1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 Bu dizi yetişkinlere yöneliktir. İzleyicilerin dikkatli olması önerilir. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, seninle ben aileyiz. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Konuşabilir miyiz lütfen? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Lanet olsun Maya! 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 Büyükannem beni öldürecek. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Sevdiklerim arasında savaş çıkarmayacağım. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Babamın beni hüsrana uğrattığı gibi. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Babam annemi döverken kendini güçlü hissediyordu. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Onu 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 sen mi öldürdün? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Chula sana yardım edebilir. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Eserlerini sergileyeceğin standı göremedim. 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Biliyorsun, Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 Nesiller 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 yankılanıp 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 bize ulaşıyor. 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 Onlara en çok ihtiyaç duyduğumuz 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 zamanda. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Annen Taloa şifacıydı. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Sana ihtiyacım vardı. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Ama sen kendini seçtin! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Bir teklifim var. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 İmparatorluk mu istiyorsun? Olacak. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Tek yapman gereken benimle eve gelmek. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Üzgünüm Bay Fisk. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 Onu takip ettik ama gitti. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 TAMAHA OKLAHOMA'DAN AYRILIYORSUNUZ 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Yaralı. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Onu buldum. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Ağaçtan düştü. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Kuş kendi kendine düşmedi, değil mi? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Zarar vermek istemedim. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Sadece 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 isabet ettirebilecek miyim diye merak ettim. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Özür dilerim. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Bunu yapamazsın. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Canlılara zarar veremeyiz. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Eskiden 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 Çoktavlar buna 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 Biskinik derdi. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Çoktavlar kuşa ne diyeceğini söylerdi, 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 kuş ağaçlara hafifçe vurarak mesaj iletip 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 düşmanlar yaklaşırken uyarırdı. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Onu iyileştirebiliriz, değil mi? 48 00:04:53,084 --> 00:04:55,001 MARVEL STUDIOS SUNAR 49 00:04:55,209 --> 00:04:57,126 BİR KEVIN FEIGE YAPIMI 50 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 51 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Çıkın, kapalıyız. 52 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Kapalı değilsin. Şekerleme yapıyorsun yaşlı teke. 53 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Hemen buraya gel, işim var. - Chula. 54 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Güneş ışığı kadar parlak... 55 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Sus. Ben buraya iş için geldim. 56 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Senin için ne yapabilirim? 57 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Uzun zaman oldu, biliyorum ama... 58 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 Birkaç yıl önce bir dikiş makinesi getirmiştim. 59 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 Merak ettim de acaba o... 60 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Müşterilere böyle mi muamele ediyorsun? 61 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 Nasıl iş yapabiliyorsun, hayret. 62 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Hâlâ duruyor. 63 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Evet, satışa koymadım. 64 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Neden? 65 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Sen bunu getirince temizleyip yağladım. 66 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Üzerine güzel bir battaniye örttüm. 67 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Almaya geleceğini biliyordum. Sadece bekledim. 68 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Borcum ne kadar? - Borcun yok. 69 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Arada bir geleceğine söz ver yeter. 70 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 İyi. 71 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Anlaştık. 72 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Sonra görüşürüz. 73 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Kapıyı açayım. 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Pardon. - Sorun değil. 75 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Lütfen, yardım edeyim. 76 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Teşekkürler. 77 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Sizi daha önce buralarda görmedim. Buluşma için mi geldiniz? 78 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Evet. Öyle de denebilir. 79 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Erken gelmeniz iyi olmuş. 80 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Bu kadar kalabalık olmasını beklemiyordum. 81 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 Hep böyledir. 82 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Çoktav Halkı Buluşmalarımız için her yerden insanlar gelir. 83 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Öyle mi? 84 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Kolyeniz 85 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 Amerikan İşaret Dili. 86 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 "Seni seviyorum." 87 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Siz biliyor musunuz? - Yeğenim için öğrenmeye çalışıyorum. 88 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Ben kızım için öğrenmiştim. 89 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Vefat etti. 90 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Evet, ben de sevdiğim birini kaybettim. 91 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 Hiç dinmeyecek bir acı. 92 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - Evet, teşekkürler. - Evet. 93 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Şimdi de torunumla işaret dili konuşuyorum. 94 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - Gerçekten mi? - Evet. 95 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Bana ondan bahsetsenize. 96 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Adı Maya. 97 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 New York'tan geldi. 98 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Hey! 99 00:10:37,834 --> 00:10:38,668 Merhaba. 100 00:10:39,501 --> 00:10:42,459 Üzgünüm beyler, burası satıcı otoparkı. 101 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Şurada Roger Two Moons park yeri var. 102 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Evet. O zaman şuraya park edeyim. 103 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Böylece uzaktan Yerli fuarınızın tadını çıkarabiliriz. 104 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Peki. Ama satıcıysanız ön camınıza yapıştırmanız için 105 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 size kart gibi bir şey vermiş olmalılar. 106 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 Çünkü aksi hâlde... Hey. 107 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula şimdiye burada olmalıydı Billy Jack. 108 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 BISCUITS Hey, neredesin? 109 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 BISCUITS Büyükannemi ya da Bonnie'yi gördün mü? 110 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Bir saat önce gelmiş olmaları gerekiyordu. 111 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 OKLAHOMA YERLİ AMERİKA'YA HOŞ GELDİNİZ 112 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Anne? 113 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Çok acı çekiyorsun, değil mi? 114 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Yalnız değilsin. 115 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Daha önce gelen bizler 116 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 senin bir parçanız. 117 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Çünkü seninle yankılanıyoruz. 118 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Yankılan. 119 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Artık acının 120 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 dinme zamanı. 121 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Yapamıyorum. 122 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 123 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Sana yardım ederim. 124 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Ataların sana yardım eder. 125 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Çok özel kadınlardan oluşan 126 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 köklü bir soydan geliyorsun. 127 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Ta Chafa'nın kendisinden. 128 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Meşaleyi taşıdılar. 129 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Halklarının 130 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 koruyucusu oldular. 131 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Aileleri için savaştılar. 132 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Şimdi sıra sende. 133 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Ben sadece tehlike getiririm. 134 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Gitmem gerek. 135 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Kaçma. 136 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Burada kal. 137 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Savaş. 138 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Bizim için. 139 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Yeteneklerini unutma. 140 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Strateji. 141 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Zekâ. 142 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Savaşçı ruh. 143 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Sevgi. 144 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Tüm bunlar 145 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 bunun içine aşılanmış. 146 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Bu takımdaki her dikiş 147 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 bizim bir parçamız olduğunu gösteriyor. 148 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 Biz de senin bir parçanız. 149 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Seni seviyorum. 150 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Her zaman. 151 00:16:32,709 --> 00:16:35,709 Orijinali Burada NAVAHO TACO'SU 152 00:16:35,709 --> 00:16:39,709 ŞEKERLİ PATLAMIŞ MISIR - YEMEK STANDI PARÇA PİZZA 153 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Pekâlâ! 154 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, konseye hazır mısınız? 155 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Ortalığı sallayalım. Biraz sesimiz çıksın! 156 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Pekâlâ! 157 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Bu akşamki büyük açılışın vakti geldi! Evet! 158 00:17:37,293 --> 00:17:39,709 SERGİLER 159 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Evet bebeğim, hadi bakalım. 160 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Silahlarla yerimizi aldık. 161 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Gözlerini Maya Lopez'den ayırma. 162 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Kız ağır silahlı ve tehlikeli. 163 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Şarkıcı ve dansçılarımız arenaya gelince 164 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 onlara saygı gösterip onore etmek için imkânı olanlar ayağa kalksın. 165 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Gür sesle ve gururla söyleyin çocuklar. Onları buraya alalım. 166 00:20:30,168 --> 00:20:32,543 SERGİLER SANAT ESERLERİ VE EL İŞLERİ 167 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biscuits, Maya'dan haber var mı? 168 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Hayır ama burada ürkütücü bir adam var 169 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 ve yanında bir sürü beyaz getirmiş. 170 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Bilemiyorum. Hayra alamet değil. 171 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Bak, iş tehlikeli bir hâl almak üzere. 172 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Tabancan ya da silahın var mı? 173 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Silah mı? 174 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Daha iyi bir şeyim var. 175 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Bugün değil beyazlar. Bugün değil. 176 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Sana her şeyi sundum. 177 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Bana nasıl böyle ihanet edebildin? 178 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Önce kim kime ihanet etti? 179 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Tamam çocuklar. Yerimi aldım. 180 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 İşaret bekliyorum. 181 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Kendi başını yaktın! 182 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Onların bununla bir ilgisi yok! 183 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Onlar kanımda, kalbimde. 184 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Ben onların bir parçasıyım, onlar da benim bir parçam. 185 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Ben onların soyundanım, 186 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 senin değil. 187 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Güzel, ailenin geri kalanını öldürdüğümde 188 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 ne kadar canının yanacağını öğrenmiş oldum. 189 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Tıpkı babanı öldürdüğüm gibi! 190 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 Başlıyoruz. 191 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Hayır. 192 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Yankılan. 193 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Güven bana. 194 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Beyazlar! 195 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Bugün değil beyazlar! Bugün değil. 196 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Şimdi! Bitirin işlerini! 197 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Dur, ne? 198 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Bir alkış alalım. 199 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Bu gece havai fişek gösterimiz var. 200 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Kendini benden akıllı mı sanıyorsun? 201 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Tanrım, hayır! 202 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Sus aptal sürtük! 203 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Sana bunu yapmak istemiyorum. - Bill, dur lütfen. Bill, dur. 204 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Zevk mi alıyorum sence? 205 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 Oğlumuz şişman ve aptalın teki. 206 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Onu benden daha çok seviyorsun, değil mi? 207 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Hatalarından ders alsaydın eve gelip bunu yapmazdım! 208 00:27:48,876 --> 00:27:50,043 DONDURMA 209 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Artık dinleme. 210 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Acından kurtul. Öfkenden kurtul. 211 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 Hayır! 212 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Sen benim amcamsın. 213 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Sustur şunu! 214 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Bu hep yanımdadır. 215 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Bana geldiğim yeri ve oraya gelmek için 216 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 neler yapmak zorunda kaldığımı hatırlatır. 217 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Hayır! 218 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Olmamı istediğin kişi değilim! 219 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Onu bana ver lütfen. 220 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Hayır. 221 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Lütfen. 222 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Ne yaptın sen? 223 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Ne yaptın sen? 224 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Ne yaptın sen? 225 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Bir gün onu tekrar görecek miyiz? 226 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Tabii ki. 227 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 Kalabalığın arasından hızlıca geçmek için 228 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 o otobüslerin altına saklandık. 229 00:30:56,834 --> 00:30:59,293 Tarihî Şehir Merkezi'ne HOŞ GELDİNİZ 230 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 MARVEL STUDIOS BU DİZİDEKİ İŞ BİRLİKLERİ İÇİN 231 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 OKLAHOMA'DAKİ ÇOKTAV HALKINA YÜREKTEN TEŞEKKÜRLERİNİ SUNAR 232 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Kalan kişilerle bir toplantı istiyorum. 233 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 İş sarpa sarmadan durumu kontrol altına almalıyız. 234 00:32:53,418 --> 00:32:54,376 HABERLER New York Belediye Başkanlığı Seçimi 235 00:32:54,376 --> 00:32:55,376 Açık Ara Önde Aday Yok 236 00:32:55,376 --> 00:32:56,501 GÜNDEM SİYASET 237 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...ideal adaylarını tarif ettiler. 238 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Görünüşe göre çoğu seçmen mücadeleci birini istiyor. 239 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 Bu, kariyer siyasetçilerinin işine gelmiyor. 240 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Şu anda şehirde ciddi sorunlar var. 241 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 Seçmenler yaşadıkları sıkıntıları, hayal kırıklıklarını anlayan 242 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 birini istiyor. 243 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 İşte bu yüzden kural tanımaz bir savaşçı bu seçimde oyları alır. 244 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Düzeni karşısına almaktan korkmayan aykırı biri. 245 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Ama böyle bir aday şimdiye ortaya çıkmaz mıydı? 246 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 Birçok insanın aklındaki soru 247 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 "Böyle bir aday var mı ki?" 248 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Sürecin sonuna geldiğimiz muhakkak ama hâlâ bir fırsat kapısı var. 249 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 Ankette gördüğümüz kadarıyla durum bu. Seçim ortada. 250 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu