1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
Bu dizi yetişkinlere yöneliktir.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, seninle ben aileyiz.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Konuşabilir miyiz lütfen?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Lanet olsun Maya!
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
Büyükannem beni öldürecek.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Sevdiklerim arasında savaş çıkarmayacağım.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Babamın beni hüsrana uğrattığı gibi.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Babam annemi döverken
kendini güçlü hissediyordu.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Onu
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
sen mi öldürdün?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Chula sana yardım edebilir.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Eserlerini sergileyeceğin standı göremedim.
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Biliyorsun, Chula'nın dükkânı
bir süredir kapalı.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
Nesiller
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
yankılanıp
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
bize ulaşıyor.
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
Onlara en çok ihtiyaç duyduğumuz
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
zamanda.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Annen Taloa şifacıydı.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Sana ihtiyacım vardı.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Ama sen kendini seçtin!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Bir teklifim var.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
İmparatorluk mu istiyorsun? Olacak.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Tek yapman gereken benimle eve gelmek.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Üzgünüm Bay Fisk.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
Onu takip ettik ama gitti.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
TAMAHA OKLAHOMA'DAN AYRILIYORSUNUZ
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Yaralı.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Onu buldum.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Ağaçtan düştü.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Kuş kendi kendine düşmedi, değil mi?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Zarar vermek istemedim.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Sadece
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
isabet ettirebilecek miyim diye
merak ettim.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Özür dilerim.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Bunu yapamazsın.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Canlılara zarar veremeyiz.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Eskiden
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
Çoktavlar buna
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
Biskinik derdi.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Çoktavlar kuşa ne diyeceğini söylerdi,
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
kuş ağaçlara hafifçe vurarak mesaj iletip
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
düşmanlar yaklaşırken uyarırdı.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Onu iyileştirebiliriz, değil mi?
48
00:04:53,084 --> 00:04:55,001
MARVEL STUDIOS SUNAR
49
00:04:55,209 --> 00:04:57,126
BİR KEVIN FEIGE YAPIMI
50
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
51
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Çıkın, kapalıyız.
52
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Kapalı değilsin.
Şekerleme yapıyorsun yaşlı teke.
53
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Hemen buraya gel, işim var.
- Chula.
54
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Güneş ışığı kadar parlak...
55
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Sus. Ben buraya iş için geldim.
56
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Senin için ne yapabilirim?
57
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Uzun zaman oldu, biliyorum ama...
58
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
Birkaç yıl önce
bir dikiş makinesi getirmiştim.
59
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
Merak ettim de acaba o...
60
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
Müşterilere böyle mi muamele ediyorsun?
61
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
Nasıl iş yapabiliyorsun, hayret.
62
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Hâlâ duruyor.
63
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Evet, satışa koymadım.
64
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Neden?
65
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Sen bunu getirince temizleyip yağladım.
66
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Üzerine güzel bir battaniye örttüm.
67
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Almaya geleceğini biliyordum.
Sadece bekledim.
68
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Borcum ne kadar?
- Borcun yok.
69
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Arada bir geleceğine söz ver yeter.
70
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
İyi.
71
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Anlaştık.
72
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Sonra görüşürüz.
73
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Kapıyı açayım.
74
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Pardon.
- Sorun değil.
75
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Lütfen, yardım edeyim.
76
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Teşekkürler.
77
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Sizi daha önce buralarda görmedim.
Buluşma için mi geldiniz?
78
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Evet. Öyle de denebilir.
79
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Erken gelmeniz iyi olmuş.
80
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Bu kadar kalabalık olmasını beklemiyordum.
81
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
Hep böyledir.
82
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Çoktav Halkı Buluşmalarımız için
her yerden insanlar gelir.
83
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Öyle mi?
84
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Kolyeniz
85
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
Amerikan İşaret Dili.
86
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
"Seni seviyorum."
87
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Siz biliyor musunuz?
- Yeğenim için öğrenmeye çalışıyorum.
88
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Ben kızım için öğrenmiştim.
89
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Vefat etti.
90
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Evet, ben de sevdiğim birini kaybettim.
91
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
Hiç dinmeyecek bir acı.
92
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- Evet, teşekkürler.
- Evet.
93
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Şimdi de torunumla
işaret dili konuşuyorum.
94
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- Gerçekten mi?
- Evet.
95
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Bana ondan bahsetsenize.
96
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Adı Maya.
97
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
New York'tan geldi.
98
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Hey!
99
00:10:37,834 --> 00:10:38,668
Merhaba.
100
00:10:39,501 --> 00:10:42,459
Üzgünüm beyler, burası satıcı otoparkı.
101
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Şurada Roger Two Moons park yeri var.
102
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Evet. O zaman şuraya park edeyim.
103
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Böylece uzaktan
Yerli fuarınızın tadını çıkarabiliriz.
104
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Peki. Ama satıcıysanız
ön camınıza yapıştırmanız için
105
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
size kart gibi bir şey vermiş olmalılar.
106
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
Çünkü aksi hâlde... Hey.
107
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula şimdiye burada olmalıydı Billy Jack.
108
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
BISCUITS
Hey, neredesin?
109
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
BISCUITS
Büyükannemi ya da Bonnie'yi gördün mü?
110
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Bir saat önce gelmiş olmaları gerekiyordu.
111
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
OKLAHOMA YERLİ AMERİKA'YA HOŞ GELDİNİZ
112
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Anne?
113
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Çok acı çekiyorsun, değil mi?
114
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Yalnız değilsin.
115
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Daha önce gelen bizler
116
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
senin bir parçanız.
117
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Çünkü seninle yankılanıyoruz.
118
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Yankılan.
119
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Artık acının
120
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
dinme zamanı.
121
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Yapamıyorum.
122
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
123
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Sana yardım ederim.
124
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Ataların sana yardım eder.
125
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Çok özel kadınlardan oluşan
126
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
köklü bir soydan geliyorsun.
127
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Ta Chafa'nın kendisinden.
128
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Meşaleyi taşıdılar.
129
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
Halklarının
130
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
koruyucusu oldular.
131
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Aileleri için savaştılar.
132
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Şimdi sıra sende.
133
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Ben sadece tehlike getiririm.
134
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Gitmem gerek.
135
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Kaçma.
136
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Burada kal.
137
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Savaş.
138
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Bizim için.
139
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Yeteneklerini unutma.
140
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Strateji.
141
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Zekâ.
142
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Savaşçı ruh.
143
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Sevgi.
144
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Tüm bunlar
145
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
bunun içine aşılanmış.
146
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Bu takımdaki her dikiş
147
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
bizim bir parçamız olduğunu gösteriyor.
148
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
Biz de senin bir parçanız.
149
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Seni seviyorum.
150
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Her zaman.
151
00:16:32,709 --> 00:16:35,709
Orijinali Burada
NAVAHO TACO'SU
152
00:16:35,709 --> 00:16:39,709
ŞEKERLİ PATLAMIŞ MISIR - YEMEK STANDI
PARÇA PİZZA
153
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Pekâlâ!
154
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, konseye hazır mısınız?
155
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Ortalığı sallayalım. Biraz sesimiz çıksın!
156
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Pekâlâ!
157
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Bu akşamki büyük açılışın
vakti geldi! Evet!
158
00:17:37,293 --> 00:17:39,709
SERGİLER
159
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Evet bebeğim, hadi bakalım.
160
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Silahlarla yerimizi aldık.
161
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Gözlerini Maya Lopez'den ayırma.
162
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Kız ağır silahlı ve tehlikeli.
163
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Şarkıcı ve dansçılarımız arenaya gelince
164
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
onlara saygı gösterip onore etmek için
imkânı olanlar ayağa kalksın.
165
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Gür sesle ve gururla söyleyin çocuklar.
Onları buraya alalım.
166
00:20:30,168 --> 00:20:32,543
SERGİLER
SANAT ESERLERİ VE EL İŞLERİ
167
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biscuits, Maya'dan haber var mı?
168
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Hayır ama burada ürkütücü bir adam var
169
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
ve yanında bir sürü beyaz getirmiş.
170
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Bilemiyorum. Hayra alamet değil.
171
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Bak, iş tehlikeli bir hâl almak üzere.
172
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Tabancan ya da silahın var mı?
173
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Silah mı?
174
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Daha iyi bir şeyim var.
175
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Bugün değil beyazlar. Bugün değil.
176
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Sana her şeyi sundum.
177
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Bana nasıl böyle ihanet edebildin?
178
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Önce kim kime ihanet etti?
179
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Tamam çocuklar. Yerimi aldım.
180
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
İşaret bekliyorum.
181
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Kendi başını yaktın!
182
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Onların bununla bir ilgisi yok!
183
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Onlar kanımda, kalbimde.
184
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Ben onların bir parçasıyım,
onlar da benim bir parçam.
185
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Ben onların soyundanım,
186
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
senin değil.
187
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Güzel, ailenin geri kalanını öldürdüğümde
188
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
ne kadar canının yanacağını
öğrenmiş oldum.
189
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Tıpkı babanı öldürdüğüm gibi!
190
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
Başlıyoruz.
191
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Hayır.
192
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Yankılan.
193
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Güven bana.
194
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Beyazlar!
195
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Bugün değil beyazlar! Bugün değil.
196
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Şimdi! Bitirin işlerini!
197
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Dur, ne?
198
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Bir alkış alalım.
199
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Bu gece havai fişek gösterimiz var.
200
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Kendini benden akıllı mı sanıyorsun?
201
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Tanrım, hayır!
202
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Sus aptal sürtük!
203
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Sana bunu yapmak istemiyorum.
- Bill, dur lütfen. Bill, dur.
204
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Zevk mi alıyorum sence?
205
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
Oğlumuz şişman ve aptalın teki.
206
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Onu benden daha çok seviyorsun, değil mi?
207
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Hatalarından ders alsaydın
eve gelip bunu yapmazdım!
208
00:27:48,876 --> 00:27:50,043
DONDURMA
209
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Artık dinleme.
210
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Acından kurtul. Öfkenden kurtul.
211
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
Hayır!
212
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Sen benim amcamsın.
213
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Sustur şunu!
214
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Bu hep yanımdadır.
215
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Bana geldiğim yeri ve oraya gelmek için
216
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
neler yapmak zorunda kaldığımı hatırlatır.
217
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Hayır!
218
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Olmamı istediğin kişi değilim!
219
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Onu bana ver lütfen.
220
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Hayır.
221
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Lütfen.
222
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Ne yaptın sen?
223
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Ne yaptın sen?
224
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Ne yaptın sen?
225
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Bir gün onu tekrar görecek miyiz?
226
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Tabii ki.
227
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
Kalabalığın arasından hızlıca geçmek için
228
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
o otobüslerin altına saklandık.
229
00:30:56,834 --> 00:30:59,293
Tarihî Şehir Merkezi'ne
HOŞ GELDİNİZ
230
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
MARVEL STUDIOS
BU DİZİDEKİ İŞ BİRLİKLERİ İÇİN
231
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
OKLAHOMA'DAKİ ÇOKTAV HALKINA
YÜREKTEN TEŞEKKÜRLERİNİ SUNAR
232
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Kalan kişilerle bir toplantı istiyorum.
233
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
İş sarpa sarmadan
durumu kontrol altına almalıyız.
234
00:32:53,418 --> 00:32:54,376
HABERLER
New York Belediye Başkanlığı Seçimi
235
00:32:54,376 --> 00:32:55,376
Açık Ara Önde Aday Yok
236
00:32:55,376 --> 00:32:56,501
GÜNDEM
SİYASET
237
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...ideal adaylarını tarif ettiler.
238
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Görünüşe göre çoğu seçmen
mücadeleci birini istiyor.
239
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
Bu, kariyer siyasetçilerinin
işine gelmiyor.
240
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Şu anda şehirde ciddi sorunlar var.
241
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
Seçmenler yaşadıkları sıkıntıları,
hayal kırıklıklarını anlayan
242
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
birini istiyor.
243
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
İşte bu yüzden kural tanımaz bir savaşçı
bu seçimde oyları alır.
244
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Düzeni karşısına almaktan korkmayan
aykırı biri.
245
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Ama böyle bir aday
şimdiye ortaya çıkmaz mıydı?
246
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
Birçok insanın aklındaki soru
247
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
"Böyle bir aday var mı ki?"
248
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Sürecin sonuna geldiğimiz muhakkak
ama hâlâ bir fırsat kapısı var.
249
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
Ankette gördüğümüz kadarıyla durum bu.
Seçim ortada.
250
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu