1 00:00:01,875 --> 00:00:05,833 Programmet innehåller våldsskildringar. 2 00:02:56,500 --> 00:02:58,250 Följ mig. 3 00:03:01,125 --> 00:03:04,541 Den första choctawen hette Chafa. 4 00:03:05,708 --> 00:03:08,583 Hon räddade sin familj ur grottan. 5 00:03:18,250 --> 00:03:22,958 Så går berättelsen om de första choctawerna. 6 00:03:28,500 --> 00:03:32,541 Du och jag är släkt med varann. Du är min syster. 7 00:03:32,541 --> 00:03:36,875 - Vi är ju kusiner. - Nej. Systrar. 8 00:03:45,125 --> 00:03:50,291 ...och Biscuits farsa tog hela persikopajen... 9 00:03:51,750 --> 00:03:57,125 ...och sprang rakt ner i Red River. 10 00:03:58,750 --> 00:04:00,916 {\an8}Spritt språngande naken. 11 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 {\an8}Ja, den... Hur säger man "mannen"? 12 00:04:07,625 --> 00:04:09,583 Den mannen... 13 00:04:09,583 --> 00:04:13,333 Han bara älskade persika. 14 00:04:14,791 --> 00:04:17,791 Alla borde älska något... 15 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 ...så mycket. 16 00:04:22,041 --> 00:04:23,416 Min persika... 17 00:04:27,083 --> 00:04:28,875 Jag gillar dina persikor. 18 00:04:33,083 --> 00:04:36,583 Biscuits hade nog velat tälta med tjejerna. 19 00:04:36,583 --> 00:04:40,916 Stackars grabb. Han mår bättre om några dar. 20 00:04:58,916 --> 00:05:02,875 Stannar de kvar i tältet, tror du? 21 00:05:04,166 --> 00:05:07,833 Jag ger dem högst fem minuter. 22 00:05:11,583 --> 00:05:14,250 Det regnar in i tältet! 23 00:05:14,250 --> 00:05:16,875 Vi behöver varm choklad. 24 00:05:16,875 --> 00:05:20,041 Chokladen är slut, gumman. 25 00:05:20,958 --> 00:05:23,541 Men jag åker till affären. 26 00:05:24,625 --> 00:05:27,166 Följ med och hjälp mig välja. 27 00:05:39,875 --> 00:05:43,083 - Är det nåt som gnager dig? - Vet inte... 28 00:05:43,083 --> 00:05:45,958 Förfäderna som viskar igen? 29 00:05:49,250 --> 00:05:54,333 Fråga om nåt bra i så fall. Som Powerball-lotteriet. 30 00:06:06,541 --> 00:06:07,750 Vad är det, mamma? 31 00:07:23,750 --> 00:07:25,375 Hur är det med henne? 32 00:07:26,333 --> 00:07:28,791 Jag har inte sagt nåt än. 33 00:07:31,625 --> 00:07:35,291 Jag vet vem som skar av bromsvajern. De är fixade. 34 00:07:35,291 --> 00:07:40,000 Och då ska det kännas bättre? Att en till familj är ödelagd? 35 00:07:40,000 --> 00:07:44,916 - Det känns bättre för mig. - Jag bad henne att inte bli din maka. 36 00:07:44,916 --> 00:07:48,375 Jag sa att bröderna Lopez inte är nåt att ha. 37 00:07:48,375 --> 00:07:51,208 Ligister och kriminella. 38 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Du tog henne från oss. Du! 39 00:07:57,250 --> 00:08:01,791 - Nu ska vi nog gå. - Nej, det är han som ska gå. 40 00:08:02,458 --> 00:08:04,416 Innan fler råkar illa ut. 41 00:08:07,458 --> 00:08:10,041 Det här förlåter jag dig aldrig. 42 00:08:14,625 --> 00:08:18,458 - Henry ordnade ett jobb åt mig. - Var då? New York? 43 00:08:18,458 --> 00:08:21,500 - Är det inte tillräckligt långt bort? - Nej. 44 00:08:31,541 --> 00:08:33,333 Hon lider. 45 00:08:34,416 --> 00:08:36,166 Det gör vi alla. 46 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 "Till Bonnie." 47 00:09:07,500 --> 00:09:12,416 Hon kommer att älska den. Hon saknar dig. 48 00:09:12,875 --> 00:09:15,208 Jag saknar henne. 49 00:09:15,208 --> 00:09:17,625 Och mamma. 50 00:09:17,625 --> 00:09:20,500 Jag vet, gumman. 51 00:09:20,500 --> 00:09:25,125 Kan du säga till mamma att jag ber om förlåtelse? 52 00:09:25,125 --> 00:09:28,916 Det var mitt fel att hon gjorde sig illa. 53 00:09:30,500 --> 00:09:35,708 Det var jag som tvingade henne att åka till affären. 54 00:09:37,708 --> 00:09:40,416 Maya... Nej. 55 00:09:41,583 --> 00:09:44,541 Kommer hon att bli bra? 56 00:10:26,750 --> 00:10:29,083 Får Bonnie följa med? 57 00:10:29,833 --> 00:10:30,875 Jag vill också åka! 58 00:10:34,166 --> 00:10:38,208 Bonnie också. 59 00:10:40,375 --> 00:10:44,791 - Maya! - Nej, Bonnie. Du får inte följa med. 60 00:10:44,791 --> 00:10:46,041 Nej! 61 00:10:46,041 --> 00:10:49,916 Bonnie! 62 00:11:22,750 --> 00:11:25,583 Finns drakar på riktigt? 63 00:11:25,583 --> 00:11:28,791 Nej. Eller kanske. 64 00:11:28,791 --> 00:11:32,416 Men drakar bor i en annan värld. 65 00:11:33,333 --> 00:11:40,291 Tänk om de lärde sig att komma till vår värld? 66 00:11:41,291 --> 00:11:45,875 Det skulle göra dem starkare. 67 00:11:46,416 --> 00:11:52,416 Du måste lära dig att hoppa mellan två världar. 68 00:11:54,125 --> 00:11:55,416 Hur då? 69 00:11:56,083 --> 00:11:58,458 Genom att se på. 70 00:12:04,583 --> 00:12:06,416 Jag vill bli som du. 71 00:12:06,416 --> 00:12:09,666 Jag vet, men du måste komma ihåg... 72 00:12:10,416 --> 00:12:11,958 ...att det är skolan du ska tänka på. 73 00:12:13,750 --> 00:12:18,833 Du kommer att växa upp och leva ett annat liv än jag gör. 74 00:12:20,416 --> 00:12:22,250 Jag vill att ditt liv ska bli bättre. 75 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Maya... 76 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 Redo. Slåss. 77 00:14:36,125 --> 00:14:37,500 Fly bara. 78 00:14:37,500 --> 00:14:39,625 Jag lämnar dig inte. 79 00:14:44,208 --> 00:14:46,541 Jag är redan borta. 80 00:15:18,625 --> 00:15:22,833 FRÅN BONNIE: Du behöver inte gå igenom det här ensam, Maya. 81 00:15:22,833 --> 00:15:25,041 Jag finns här för dig. 82 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Är du inte klok?! 83 00:16:27,166 --> 00:16:28,666 Ner på marken. 84 00:16:29,750 --> 00:16:31,291 Ner på marken! 85 00:16:44,291 --> 00:16:49,166 - Jag måste be er backa där, sir. - Vet du inte vem det är? 86 00:17:06,041 --> 00:17:08,375 Jag börjar bli bekymrad, Maya. 87 00:17:11,916 --> 00:17:13,500 Du är inte ensam. 88 00:17:15,250 --> 00:17:17,375 Alla sörjer vi din far. 89 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 Jag förstår din ilska. 90 00:17:25,625 --> 00:17:27,833 Gör du? 91 00:17:32,458 --> 00:17:34,583 Min pappa blev också dödad. 92 00:17:40,000 --> 00:17:41,791 När jag var tolv. 93 00:17:43,041 --> 00:17:47,000 Den smärta jag kände efter det... 94 00:17:48,500 --> 00:17:52,541 ...har jag aldrig upplevt sen dess. 95 00:17:55,208 --> 00:18:01,833 Låt mig hjälpa dig att släppa lös vreden på ett mer konstruktivt sätt. 96 00:18:03,416 --> 00:18:05,333 Hur då? 97 00:18:06,958 --> 00:18:07,958 Ett jobb. 98 00:18:10,916 --> 00:18:12,500 Du kan bli något stort. 99 00:18:16,000 --> 00:18:17,416 Ta ditt lidande... 100 00:18:18,583 --> 00:18:19,958 ...din förlust... 101 00:18:21,125 --> 00:18:22,916 ...och din smärta... 102 00:18:22,916 --> 00:18:25,250 ...och använd dem. 103 00:18:58,791 --> 00:19:04,708 Kingpin låter oss sitta barnvakt... Jag väntade i åratal på mitt första jobb. 104 00:19:07,500 --> 00:19:08,416 Redo? 105 00:19:19,875 --> 00:19:24,041 - Vi är här för mötet. - Då kommer ni sent. Har ni munkarna? 106 00:19:25,541 --> 00:19:29,000 Det kommer fler. - Le mot kameran. 107 00:19:34,625 --> 00:19:35,625 De är gröna. 108 00:19:35,625 --> 00:19:38,041 Det är grönt. Håll ut händerna. 109 00:19:39,291 --> 00:19:40,208 Bra. 110 00:19:50,875 --> 00:19:51,708 Vänd dig om. 111 00:20:03,416 --> 00:20:05,208 Okej... 112 00:20:20,041 --> 00:20:21,000 Då så. 113 00:20:24,791 --> 00:20:26,708 Ser du dem? 114 00:20:26,708 --> 00:20:31,166 De försöker knapra åt sig av Fisks revir. Vi ska slå ut dem. 115 00:20:32,000 --> 00:20:34,166 Vi försöker med nåt annat. 116 00:20:35,458 --> 00:20:37,916 Vi går in där. 117 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 Vi skjuter folk. 118 00:20:40,875 --> 00:20:43,333 Okej med det? 119 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 Bra. Knacka. 120 00:20:55,250 --> 00:20:57,375 Kingpin tackar för lojaliteten. 121 00:21:22,375 --> 00:21:25,166 - Två till som ska till mötet. - Va? 122 00:21:25,166 --> 00:21:27,458 Det är lugnt, vi är väntade. 123 00:22:55,458 --> 00:22:56,625 Du igen? 124 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Kom då! 125 00:23:08,166 --> 00:23:09,000 Snyggt. 126 00:23:13,708 --> 00:23:15,250 Bra jobbat, tjejen. 127 00:23:32,875 --> 00:23:35,333 Jag har spanat på dem hela kvällen. 128 00:23:36,541 --> 00:23:38,083 Och så dyker ni upp. 129 00:23:43,375 --> 00:23:44,958 Och sabbar allt. 130 00:24:14,541 --> 00:24:16,166 Hjälp! 131 00:25:01,291 --> 00:25:06,916 Ingen av mina mannar har klarat sig så väl mot honom. Oväntat lyckat. 132 00:25:09,666 --> 00:25:14,000 Ansåg du att det var en nyttig övning för dig? 133 00:25:14,000 --> 00:25:16,041 Oerhört. 134 00:25:16,041 --> 00:25:17,833 Jag hoppades det. 135 00:25:17,833 --> 00:25:21,750 Det du saknade var en plats och ett syfte. 136 00:25:23,541 --> 00:25:26,041 Det har du nu, med mig. 137 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 Vi är familj. 138 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Vad som än händer. 139 00:25:33,375 --> 00:25:35,041 Tack, farbror. 140 00:25:48,750 --> 00:25:50,875 Ja, bra! 141 00:25:57,666 --> 00:26:03,166 Jag har kopplat in alla resurser på att hitta din fars mördare. 142 00:26:03,166 --> 00:26:05,125 Jag hoppas att du vet det. 143 00:26:05,125 --> 00:26:08,041 När du hittar honom är han min. 144 00:26:11,625 --> 00:26:13,541 Självklart. 145 00:26:44,583 --> 00:26:47,791 Du och jag, vi är likadana. 146 00:26:49,666 --> 00:26:52,333 När man är uppfylld av vrede blir man blind. 147 00:26:54,791 --> 00:26:56,041 Man kan utnyttjas. 148 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 Bli manipulerad. 149 00:26:59,125 --> 00:27:02,041 Din chef ville se din far död. 150 00:27:03,833 --> 00:27:07,333 Just det. Din chef. 151 00:27:08,541 --> 00:27:09,958 Du ljuger. 152 00:27:51,000 --> 00:27:52,375 Vilken överraskning. 153 00:27:57,291 --> 00:27:58,125 Maya... 154 00:28:00,041 --> 00:28:01,375 Du och jag... 155 00:28:02,041 --> 00:28:03,541 ...och din far... 156 00:28:03,541 --> 00:28:05,416 ...är en familj. 157 00:28:20,833 --> 00:28:24,416 FEM MÅNADER SENARE 158 00:30:00,958 --> 00:30:03,125 Välkommen till ursprungsbefolkningens Oklahoma 159 00:30:03,125 --> 00:30:05,375 Choctawfolkets område 160 00:33:11,333 --> 00:33:16,750 Vad fan? Om nån ockuperar farmors hus blir det ett jävla liv! 161 00:33:21,125 --> 00:33:23,791 Maya? Det är jag - Biscuits! 162 00:33:24,375 --> 00:33:27,333 Herregud! 163 00:33:32,750 --> 00:33:35,166 Du är dig lik. 164 00:33:35,166 --> 00:33:38,291 Efter 20 år. 165 00:33:39,791 --> 00:33:41,500 Hur länge... 166 00:33:41,500 --> 00:33:43,500 ...stannar du? 167 00:33:44,041 --> 00:33:45,125 Inte länge. 168 00:33:45,625 --> 00:33:47,000 Tyst! 169 00:33:47,000 --> 00:33:48,500 Det där är... 170 00:33:49,625 --> 00:33:51,750 ...Billy Jack. 171 00:33:53,791 --> 00:33:56,791 Det här är Maya, vår kusin. 172 00:33:57,208 --> 00:33:58,833 Hon är snäll! 173 00:33:59,666 --> 00:34:03,625 Ja, jag vet. Hon har varit upptagen. 174 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 New York. 175 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Enorm. 176 00:34:10,041 --> 00:34:11,750 Är det din? 177 00:34:13,041 --> 00:34:15,916 Jaså, bilen? Nej, det är farmors. 178 00:34:16,791 --> 00:34:20,291 Kom, jag ska visa dig runt. Du med, Billy Jack. 179 00:34:20,291 --> 00:34:22,125 Vad kul att se dig! 180 00:34:23,375 --> 00:34:25,708 Jag önskar att jag vetat att du skulle komma. 181 00:34:26,541 --> 00:34:29,291 Jag är här i affärer. Snabbvisit. 182 00:34:31,375 --> 00:34:36,541 Jag vill att du håller tyst. Ingen behöver veta att jag är här. 183 00:34:36,541 --> 00:34:39,500 - Om farmor frågar... - Säg vad som helst. 184 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Försök bara hålla det hemligt. 185 00:34:44,083 --> 00:34:45,375 Uppfattat. 186 00:34:47,416 --> 00:34:50,083 Fint att se dig. Kusin. 187 00:34:54,041 --> 00:34:55,541 Kom hit med dig. 188 00:34:56,125 --> 00:34:59,208 Maya Lopez är tillbaka! 189 00:35:29,291 --> 00:35:32,583 Passa mig, jag är fri. 190 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 - Bonnie! - Passa lågt. 191 00:35:43,916 --> 00:35:45,083 Bra match. 192 00:36:31,125 --> 00:36:32,708 Vilken storlek? 193 00:36:36,208 --> 00:36:40,375 Jag har huvudvärk. Okej? 194 00:36:42,250 --> 00:36:45,541 Du är inte härifrån, men du ser bekant ut. 195 00:36:46,500 --> 00:36:51,458 Visst, om du vill spela mystisk. Vill du åka eller inte? 196 00:36:51,458 --> 00:36:54,166 Hej och hallå, Becca. 197 00:36:54,166 --> 00:36:57,875 Här är dotterns storlek sju. Ha så roligt. 198 00:37:02,916 --> 00:37:04,291 Nå? 199 00:37:10,208 --> 00:37:15,625 Åker du inte, får du inte träffa honom. Sju dollar för att åka, fem för att se på. 200 00:37:15,625 --> 00:37:18,875 Eller så kan du lägga din femma på en mjukglass. 201 00:37:28,125 --> 00:37:30,833 Damer och herrar, pojkar och flickor. 202 00:37:30,833 --> 00:37:34,750 Bege er till startlinjen, för nu börjar det roliga: 203 00:37:34,750 --> 00:37:38,000 "Rött ljus, grönt ljus." 204 00:37:42,208 --> 00:37:43,666 Nu kör vi! 205 00:37:47,333 --> 00:37:48,625 Grönt ljus, kör! 206 00:37:52,583 --> 00:37:55,875 Den leken har vi kört sen 90-talet. Du borde hitta på nåt nytt. 207 00:37:55,875 --> 00:38:00,541 Är du inte klok? Ser du inte hur de tindrar? 208 00:38:05,416 --> 00:38:06,708 Rött ljus, stanna! 209 00:38:09,166 --> 00:38:11,375 Aktivera bålen. Ojsan! 210 00:38:13,583 --> 00:38:15,041 Vad händer? 211 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 Vi går undan och snackar. 212 00:38:22,750 --> 00:38:24,166 Grönt ljus. Kör! 213 00:38:37,916 --> 00:38:44,041 TILL: 212-130-0827 Jag kan ha info om kungadräperskan. 214 00:38:44,041 --> 00:38:47,583 Om prissumman fortfarande är aktuell. 215 00:38:58,416 --> 00:39:01,250 Killen du har anställt är värdelös. 216 00:39:02,625 --> 00:39:03,750 Vickie? 217 00:39:05,416 --> 00:39:06,458 Han är okej. 218 00:39:07,750 --> 00:39:09,625 Han är jobbig som fan- 219 00:39:09,625 --> 00:39:13,125 men han har jobbat för mig i många år. 220 00:39:13,708 --> 00:39:16,041 Inte bara på rinken. Om du fattar. 221 00:39:17,541 --> 00:39:19,416 Så de hann ikapp dig till sist. 222 00:39:22,250 --> 00:39:23,791 Kula eller kniv? 223 00:39:24,583 --> 00:39:26,208 Kula. 224 00:39:26,208 --> 00:39:29,125 Okej, vad jobbar vi med här? 225 00:39:29,125 --> 00:39:31,166 Vad jobbar vi med här? 226 00:39:31,166 --> 00:39:33,208 Inte den där, förhoppningsvis. 227 00:39:33,208 --> 00:39:34,916 Hemostat. 228 00:39:34,916 --> 00:39:38,583 Den håller kanylen i halspulsådern under tömningen. 229 00:39:38,583 --> 00:39:41,208 Men vi ska inte balsamera dig idag. 230 00:39:41,208 --> 00:39:43,583 Hon tänker inte balsamera dig. 231 00:39:44,166 --> 00:39:47,208 Gretchen är vår begravningsentreprenör. 232 00:39:47,583 --> 00:39:49,583 En dödgrävare? 233 00:39:49,583 --> 00:39:52,791 Om man vill laga en kropp... 234 00:39:52,791 --> 00:39:55,625 ...eller bli av med en kropp... 235 00:39:55,625 --> 00:39:57,250 ...är det henne man ringer. 236 00:39:59,125 --> 00:40:02,583 Vill du laga mig eller bli av med mig? 237 00:40:04,125 --> 00:40:07,458 Vi börjar med att laga dig. 238 00:40:16,416 --> 00:40:18,458 Tandtråd. Snyggt. 239 00:40:19,125 --> 00:40:21,375 Ta ett djupt andetag. 240 00:41:13,041 --> 00:41:16,458 Om hon får reda på att du har varit här... 241 00:41:18,041 --> 00:41:20,958 ...och du inte sökte upp henne... 242 00:41:22,333 --> 00:41:25,708 ...kommer det att krossa hennes hjärta. 243 00:41:26,166 --> 00:41:28,833 Hennes känslor är inte mitt problem. 244 00:41:30,750 --> 00:41:34,291 - Jag håller inte med. - Det är inte heller mitt problem. 245 00:41:46,083 --> 00:41:47,458 Din tur. 246 00:42:06,875 --> 00:42:10,041 Jag anade att du behövde mer än att bli hopsydd. 247 00:42:13,041 --> 00:42:15,708 Jag behöver bara en tågvagn. 248 00:42:15,708 --> 00:42:22,583 Och utnyttja din fraktrutt för att ge Fisks mannar ett budskap. 249 00:42:22,583 --> 00:42:27,500 Jag tänker inte dra hit ett krig, till människorna jag håller av- 250 00:42:27,500 --> 00:42:30,875 och som håller av dig. 251 00:42:31,833 --> 00:42:35,500 - Varför gör du det här? - Kingpin hade sin tid. 252 00:42:36,541 --> 00:42:39,166 Det är dags för en drottning. 253 00:42:49,291 --> 00:42:54,500 Jag har inte träffat dig. Vi har inte haft det här samtalet. 254 00:48:41,291 --> 00:48:43,291 Översättning: Magnus Lässker