1
00:00:01,750 --> 00:00:04,666
Ce programme
contient des scènes de violence.
2
00:00:04,833 --> 00:00:06,250
Pour public averti.
3
00:02:56,375 --> 00:02:57,666
Suivez-moi.
4
00:03:00,833 --> 00:03:03,625
La première Choctaw s'appelait Chafa.
5
00:03:05,708 --> 00:03:08,625
Elle a sauvé sa famille de la grotte.
6
00:03:18,166 --> 00:03:21,083
Voilà l'histoire des premiers membres
7
00:03:21,250 --> 00:03:23,000
de la tribu Choctaw.
8
00:03:28,458 --> 00:03:29,333
Tu es
9
00:03:29,875 --> 00:03:31,166
ma famille.
10
00:03:31,333 --> 00:03:32,458
Ma sœur.
11
00:03:32,625 --> 00:03:33,458
Non.
12
00:03:33,958 --> 00:03:34,875
On est cousines.
13
00:03:35,333 --> 00:03:36,916
Non, on est sœurs.
14
00:03:45,208 --> 00:03:46,875
Le père de Biscuits
15
00:03:47,458 --> 00:03:48,375
a attrapé
16
00:03:48,583 --> 00:03:50,541
la tarte aux pêches
17
00:03:51,708 --> 00:03:54,083
et il est parti en courant
18
00:03:54,375 --> 00:03:55,708
se jeter
19
00:03:56,166 --> 00:03:57,541
dans la Red River.
20
00:03:58,833 --> 00:03:59,875
Les fesses à l'air.
21
00:04:04,000 --> 00:04:05,791
{\an8}Comment on signe "homme" ?
22
00:04:07,625 --> 00:04:08,916
Cet homme,
23
00:04:09,666 --> 00:04:11,333
il raffolait
24
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
des pêches.
25
00:04:14,750 --> 00:04:16,291
On devrait tous
26
00:04:16,708 --> 00:04:18,208
aimer quelque chose
27
00:04:18,958 --> 00:04:20,208
à ce point.
28
00:04:21,958 --> 00:04:23,208
Les pêches.
29
00:04:27,083 --> 00:04:28,583
J'aime tes pêches.
30
00:04:33,166 --> 00:04:36,541
Biscuits sera triste
d'avoir raté une soirée camping.
31
00:04:36,958 --> 00:04:38,333
Pauvre petit.
32
00:04:38,583 --> 00:04:40,541
Il ira mieux dans quelques jours.
33
00:04:58,916 --> 00:05:02,916
Elles vont dormir dehors,
dans la tente ?
34
00:05:04,166 --> 00:05:07,875
Je leur donne cinq minutes
avant de rentrer.
35
00:05:11,458 --> 00:05:13,416
Il pleut dans la tente !
36
00:05:14,333 --> 00:05:16,625
Il nous faut du chocolat chaud.
37
00:05:17,125 --> 00:05:19,958
Désolée, ma puce.
On n'en a plus.
38
00:05:21,291 --> 00:05:23,125
Mais je vais sortir en acheter.
39
00:05:25,041 --> 00:05:27,083
Viens avec moi pour choisir.
40
00:05:39,791 --> 00:05:42,333
- Un problème ?
- Je ne sais pas.
41
00:05:43,166 --> 00:05:45,708
Les ancêtres
te murmurent encore à l'oreille ?
42
00:05:49,750 --> 00:05:52,291
Tu pourrais leur demander un truc sympa,
43
00:05:53,083 --> 00:05:54,500
comme les numéros du loto.
44
00:06:06,333 --> 00:06:07,666
Ça va pas, maman ?
45
00:07:23,833 --> 00:07:25,125
Comment va-t-elle ?
46
00:07:26,625 --> 00:07:27,958
Je lui ai encore rien dit.
47
00:07:31,750 --> 00:07:33,458
Je sais qui a saboté les freins.
48
00:07:34,291 --> 00:07:35,291
C'est réglé.
49
00:07:35,916 --> 00:07:37,625
C'est censé m'apaiser ?
50
00:07:38,458 --> 00:07:39,916
Une autre famille est anéantie.
51
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Moi, ça m'apaise.
52
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Je l'ai suppliée de ne pas t'épouser.
53
00:07:44,916 --> 00:07:47,875
Je l'ai mise en garde contre les Lopez.
54
00:07:48,333 --> 00:07:50,250
Une famille de voyous, de criminels.
55
00:07:55,083 --> 00:07:57,125
Tu nous prives d'elle.
56
00:07:57,291 --> 00:07:58,708
On devrait partir.
57
00:07:59,875 --> 00:08:01,666
C'est à lui de partir.
58
00:08:02,458 --> 00:08:04,500
Ou il y aura d'autres victimes.
59
00:08:07,458 --> 00:08:10,041
Je ne te le pardonnerai jamais.
60
00:08:14,625 --> 00:08:16,166
Henry m'a trouvé du boulot.
61
00:08:16,333 --> 00:08:17,333
Où ?
62
00:08:17,708 --> 00:08:19,666
- À New York ?
- C'est pas assez loin ?
63
00:08:31,541 --> 00:08:33,333
Elle souffre énormément.
64
00:08:34,375 --> 00:08:35,666
Comme nous tous.
65
00:09:03,583 --> 00:09:04,833
"Pour Bonnie".
66
00:09:07,916 --> 00:09:09,416
Ça va lui faire plaisir.
67
00:09:10,250 --> 00:09:12,333
Tu lui manques beaucoup.
68
00:09:12,875 --> 00:09:14,791
Elle me manque.
69
00:09:15,291 --> 00:09:16,958
Et maman aussi.
70
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
Je sais, ma chérie.
71
00:09:20,541 --> 00:09:23,375
Tu peux dire à maman
72
00:09:23,541 --> 00:09:24,875
que je suis désolée ?
73
00:09:25,208 --> 00:09:26,791
C'est ma faute
74
00:09:26,958 --> 00:09:28,833
si elle est blessée.
75
00:09:30,416 --> 00:09:33,250
C'est à cause de moi
76
00:09:33,416 --> 00:09:35,625
qu'on est parties faire des courses.
77
00:09:37,708 --> 00:09:38,541
Maya.
78
00:09:39,458 --> 00:09:40,291
Non.
79
00:09:41,750 --> 00:09:44,333
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
80
00:10:26,250 --> 00:10:29,125
Bonnie peut venir avec nous ?
81
00:10:29,833 --> 00:10:30,791
Je veux venir.
82
00:10:34,166 --> 00:10:35,875
Viens, Bonnie.
83
00:10:36,041 --> 00:10:37,458
Viens.
84
00:10:43,375 --> 00:10:44,458
Reste ici !
85
00:10:46,125 --> 00:10:49,500
Bonnie !
86
00:11:22,750 --> 00:11:25,333
Les dragons, ça existe ?
87
00:11:25,666 --> 00:11:26,541
Non.
88
00:11:26,708 --> 00:11:28,458
Enfin, peut-être,
89
00:11:28,791 --> 00:11:30,291
mais les dragons
90
00:11:30,458 --> 00:11:32,250
vivent dans un autre monde.
91
00:11:33,125 --> 00:11:34,708
Et si jamais
92
00:11:34,875 --> 00:11:36,958
ils pouvaient apprendre
93
00:11:37,125 --> 00:11:38,375
à venir
94
00:11:38,541 --> 00:11:40,208
dans notre monde ?
95
00:11:41,041 --> 00:11:43,125
Ça,
96
00:11:43,291 --> 00:11:44,750
ça les rendrait
97
00:11:44,916 --> 00:11:45,791
plus forts.
98
00:11:46,250 --> 00:11:48,583
Tu dois apprendre
99
00:11:48,750 --> 00:11:52,041
à naviguer entre deux mondes.
100
00:11:54,125 --> 00:11:54,958
Comment ?
101
00:11:56,333 --> 00:11:57,875
En observant.
102
00:12:04,125 --> 00:12:06,208
Je veux être comme toi.
103
00:12:06,375 --> 00:12:08,000
Je sais bien.
104
00:12:08,458 --> 00:12:09,708
Mais n'oublie pas.
105
00:12:10,375 --> 00:12:11,875
L'école est ta priorité.
106
00:12:13,666 --> 00:12:15,208
Tu vas grandir
107
00:12:15,375 --> 00:12:18,708
et avoir une vie différente de la mienne.
108
00:12:20,333 --> 00:12:22,166
Je veux que la tienne soit meilleure.
109
00:12:52,208 --> 00:12:53,416
Maya.
110
00:13:03,500 --> 00:13:04,333
Prêts ?
111
00:13:04,500 --> 00:13:05,458
Allez !
112
00:14:36,125 --> 00:14:36,958
Va-t'en.
113
00:14:37,666 --> 00:14:39,500
Je te laisse pas là.
114
00:14:44,208 --> 00:14:46,041
Je ne suis déjà plus là.
115
00:15:18,541 --> 00:15:20,375
Tu n'as pas à traverser ça seule.
116
00:15:20,541 --> 00:15:23,125
Je suis là si tu as besoin de moi.
117
00:16:27,125 --> 00:16:28,416
À terre.
118
00:16:44,375 --> 00:16:46,125
Monsieur, veuillez reculer.
119
00:16:47,583 --> 00:16:48,875
Tu sais pas qui c'est ?
120
00:17:05,958 --> 00:17:08,291
Je m'inquiète beaucoup, Maya.
121
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Tu n'es pas seule.
122
00:17:15,333 --> 00:17:17,291
Nous pleurons tous ton père.
123
00:17:21,416 --> 00:17:23,333
Je comprends ta rage.
124
00:17:25,625 --> 00:17:26,583
Vraiment ?
125
00:17:32,458 --> 00:17:34,500
Mon père aussi a été tué.
126
00:17:40,000 --> 00:17:41,708
Quand j'avais 12 ans.
127
00:17:43,000 --> 00:17:45,125
La douleur que j'ai ressentie
128
00:17:45,291 --> 00:17:47,208
à ce moment-là,
129
00:17:48,708 --> 00:17:50,083
c'est quelque chose
130
00:17:50,666 --> 00:17:52,541
que je n'ai plus ressenti depuis.
131
00:17:55,166 --> 00:17:56,250
Laisse-moi
132
00:17:56,791 --> 00:17:59,833
t'aider à libérer ta rage
133
00:18:00,000 --> 00:18:02,083
de façon plus constructive.
134
00:18:03,416 --> 00:18:04,250
Comment ?
135
00:18:06,875 --> 00:18:08,250
Je te propose un travail.
136
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Tu peux faire de grandes choses.
137
00:18:16,000 --> 00:18:17,416
Sers-toi de ta douleur,
138
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
de ta souffrance,
139
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
de ton chagrin,
140
00:18:23,333 --> 00:18:25,166
et utilise-les à bon escient.
141
00:18:58,708 --> 00:19:01,541
Pourquoi le Caïd
nous fait surveiller cette gamine ?
142
00:19:01,708 --> 00:19:03,750
Tu parles d'une première mission.
143
00:19:07,500 --> 00:19:08,333
Prêts ?
144
00:19:19,750 --> 00:19:21,000
On vient pour la réunion.
145
00:19:21,166 --> 00:19:23,958
Vous êtes en retard.
Vous avez apporté les donuts ?
146
00:19:26,083 --> 00:19:27,291
On a des retardataires.
147
00:19:27,708 --> 00:19:28,791
Faites un sourire.
148
00:19:34,625 --> 00:19:35,625
Laisse-les passer.
149
00:19:35,791 --> 00:19:37,416
C'est bon.
Levez les bras.
150
00:19:50,833 --> 00:19:51,708
Tourne-toi.
151
00:20:24,791 --> 00:20:25,875
Tu vois ces types ?
152
00:20:26,875 --> 00:20:29,333
Ils veulent le territoire de Fisk.
153
00:20:29,583 --> 00:20:31,000
On va s'en débarrasser.
154
00:20:32,125 --> 00:20:33,625
Essaie autrement.
155
00:20:35,583 --> 00:20:36,541
Nous,
156
00:20:37,041 --> 00:20:38,250
on va entrer
157
00:20:38,833 --> 00:20:40,166
et les buter.
158
00:20:40,958 --> 00:20:42,208
Ça te va ?
159
00:20:43,375 --> 00:20:44,333
Nickel.
160
00:20:44,500 --> 00:20:45,541
Vas-y.
161
00:20:55,250 --> 00:20:57,333
Le Caïd te remercie de ta loyauté.
162
00:21:22,291 --> 00:21:23,916
J'ai deux autres participants.
163
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
Quoi ?
164
00:21:25,250 --> 00:21:26,875
T'inquiète, ils nous attendent.
165
00:22:55,458 --> 00:22:56,625
Encore toi ?
166
00:23:08,208 --> 00:23:09,083
Joli.
167
00:23:13,708 --> 00:23:15,000
Beau boulot, petite.
168
00:23:32,916 --> 00:23:34,833
Je les ai observés toute la soirée.
169
00:23:36,583 --> 00:23:38,208
Et vous, vous débarquez.
170
00:23:43,458 --> 00:23:45,083
Vous avez tout foutu en l'air.
171
00:25:01,291 --> 00:25:03,666
Aucun de mes hommes
n'a su lui tenir tête.
172
00:25:04,375 --> 00:25:06,541
Tu as surpassé mes attentes.
173
00:25:09,541 --> 00:25:12,416
Qu'as-tu pensé de cet exercice ?
174
00:25:12,583 --> 00:25:13,791
Ça t'a fait du bien ?
175
00:25:13,958 --> 00:25:15,375
Énormément.
176
00:25:16,041 --> 00:25:17,750
C'est ce que j'espérais.
177
00:25:17,916 --> 00:25:19,208
Ce qu'il te manquait,
178
00:25:19,375 --> 00:25:20,625
c'était un foyer
179
00:25:20,791 --> 00:25:22,125
et un but.
180
00:25:23,541 --> 00:25:25,750
Tu as tout ça, avec moi.
181
00:25:27,833 --> 00:25:29,000
On est une famille.
182
00:25:30,041 --> 00:25:31,416
Quoi qu'il arrive.
183
00:25:33,125 --> 00:25:35,041
Merci, mon oncle.
184
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
C'est bien.
185
00:25:57,666 --> 00:25:58,583
J'ai mobilisé
186
00:25:58,750 --> 00:26:01,000
toutes mes ressources,
afin de retrouver
187
00:26:01,166 --> 00:26:03,000
l'assassin de ton père.
188
00:26:03,166 --> 00:26:04,666
J'espère que tu le sais.
189
00:26:05,083 --> 00:26:07,583
Si tu le trouves, il est à moi.
190
00:26:11,666 --> 00:26:13,458
Je ne l'envisagerais pas autrement.
191
00:26:44,583 --> 00:26:45,791
Toi et moi,
192
00:26:46,416 --> 00:26:47,708
on est pareils.
193
00:26:49,666 --> 00:26:50,916
La rage,
194
00:26:51,083 --> 00:26:52,083
ça rend aveugle.
195
00:26:54,541 --> 00:26:56,000
On peut se servir de toi,
196
00:26:57,458 --> 00:26:58,541
te manipuler.
197
00:26:59,208 --> 00:27:01,166
Ton boss a fait tuer ton père.
198
00:27:03,833 --> 00:27:04,708
Oui.
199
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Ton boss.
200
00:27:08,541 --> 00:27:09,875
Tu mens.
201
00:27:51,000 --> 00:27:52,291
En voilà, une surprise.
202
00:27:57,250 --> 00:27:58,333
Maya.
203
00:28:00,125 --> 00:28:01,291
Toi et moi,
204
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
ton père,
205
00:28:03,625 --> 00:28:05,083
on forme une famille.
206
00:28:20,291 --> 00:28:24,333
5 MOIS PLUS TARD
207
00:30:00,958 --> 00:30:03,041
BIENVENUE DANS L'OKLAHOMA
208
00:30:03,208 --> 00:30:05,375
TERRE DU PEUPLE CHOCTAW
209
00:33:13,083 --> 00:33:14,833
Grand-mère déteste les squatteurs.
210
00:33:15,000 --> 00:33:16,666
Vous allez le regretter.
211
00:33:21,000 --> 00:33:21,875
Maya ?
212
00:33:22,416 --> 00:33:23,666
C'est moi, Biscuits.
213
00:33:32,791 --> 00:33:34,583
T'as toujours la même tête,
214
00:33:35,000 --> 00:33:38,208
même après 20 ans.
215
00:33:39,791 --> 00:33:40,875
Combien de temps
216
00:33:41,583 --> 00:33:43,416
tu restes en ville ?
217
00:33:43,833 --> 00:33:45,041
Pas longtemps.
218
00:33:47,083 --> 00:33:48,166
Lui,
219
00:33:49,750 --> 00:33:51,750
c'est Billy Jack.
220
00:33:53,791 --> 00:33:55,375
C'est Maya.
221
00:33:55,583 --> 00:33:56,708
Notre cousine.
222
00:33:57,208 --> 00:33:58,541
C'est quelqu'un de bien.
223
00:33:59,666 --> 00:34:00,750
Je sais.
224
00:34:02,000 --> 00:34:03,083
Elle était débordée.
225
00:34:04,041 --> 00:34:05,041
À New York.
226
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Du lourd.
227
00:34:09,666 --> 00:34:11,791
C'est à toi ?
228
00:34:13,041 --> 00:34:14,083
Le pick-up ?
229
00:34:14,291 --> 00:34:15,833
Il est à Grand-mère.
230
00:34:16,791 --> 00:34:17,625
Viens.
231
00:34:17,791 --> 00:34:18,916
Je te fais visiter.
232
00:34:19,083 --> 00:34:20,333
Suis-nous, Billy Jack.
233
00:34:20,708 --> 00:34:21,833
C'est cool de te voir.
234
00:34:23,375 --> 00:34:25,625
J'aurais voulu savoir que tu venais.
235
00:34:26,291 --> 00:34:28,208
Je suis là pour affaires.
236
00:34:28,375 --> 00:34:29,208
Je reste pas.
237
00:34:31,041 --> 00:34:33,791
Je veux pas me faire remarquer.
238
00:34:34,000 --> 00:34:36,458
Personne doit savoir que je suis là.
239
00:34:36,625 --> 00:34:37,916
Et Grand-mère ?
240
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
Dis-lui ce que tu veux.
241
00:34:39,583 --> 00:34:41,708
Mais ça doit rester entre nous.
242
00:34:44,041 --> 00:34:45,541
Pigé.
243
00:34:47,000 --> 00:34:48,791
Content de te revoir,
244
00:34:49,125 --> 00:34:50,000
cousine.
245
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Viens là.
246
00:34:56,416 --> 00:34:59,125
Maya Lopez est de retour.
Elle est rentrée !
247
00:35:29,000 --> 00:35:29,875
Par ici !
248
00:35:30,500 --> 00:35:31,625
Je suis démarquée.
249
00:35:32,250 --> 00:35:33,083
Bonnie !
250
00:35:33,250 --> 00:35:34,083
En bas.
251
00:35:43,916 --> 00:35:44,916
Beau match.
252
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
RENDONS SES PATINS À L'AMÉRIQUE
253
00:36:31,333 --> 00:36:32,500
Quelle pointure ?
254
00:36:36,208 --> 00:36:37,250
J'ai...
255
00:36:38,041 --> 00:36:39,041
mal au crâne.
256
00:36:42,208 --> 00:36:44,375
Pourquoi tu me dis quelque chose ?
257
00:36:46,458 --> 00:36:47,333
Je vois.
258
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
Tu te la joues mystérieuse.
259
00:36:50,166 --> 00:36:51,375
Tu veux patiner ou pas ?
260
00:36:51,833 --> 00:36:54,083
Salut, les filles. Becca.
261
00:36:54,458 --> 00:36:56,041
Voilà pour toi, du 38.
262
00:36:56,208 --> 00:36:57,750
Amusez-vous bien.
263
00:37:02,916 --> 00:37:04,125
Tu veux quoi ?
264
00:37:10,291 --> 00:37:12,125
Il est pas disponible.
265
00:37:13,166 --> 00:37:15,916
Sept dollars pour patiner,
cinq pour regarder.
266
00:37:16,083 --> 00:37:18,791
Ou si tu préfères,
tu peux te payer une glace.
267
00:37:27,375 --> 00:37:30,625
Votre attention, mesdames et messieurs,
petits et grands,
268
00:37:30,791 --> 00:37:34,500
rendez-vous au centre de la piste
pour notre grand jeu :
269
00:37:34,833 --> 00:37:37,875
"Feu rouge, feu vert" !
270
00:37:42,166 --> 00:37:43,791
C'est parti !
271
00:37:47,125 --> 00:37:47,958
Feu vert !
272
00:37:52,333 --> 00:37:54,291
C'est le même jeu
depuis les années 90.
273
00:37:54,458 --> 00:37:55,791
Tu pourrais changer.
274
00:37:55,958 --> 00:37:57,208
Tu rigoles ?
275
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
Regarde-les.
Ils ont le sourire aux lèvres.
276
00:38:05,208 --> 00:38:06,041
Feu rouge !
277
00:38:09,166 --> 00:38:10,125
Engagez les abdos.
278
00:38:13,583 --> 00:38:14,958
Qu'est-ce qui se passe ?
279
00:38:16,916 --> 00:38:19,250
Allons parler en privé.
280
00:38:22,625 --> 00:38:24,500
Et feu vert !
281
00:38:39,875 --> 00:38:43,458
J'ai peut-être des infos
sur la tueuse du Caïd.
282
00:38:44,583 --> 00:38:47,458
Si la prime est toujours d'actu.
283
00:38:57,666 --> 00:39:01,291
Le mec qui est à l'accueil
est un con.
284
00:39:02,583 --> 00:39:03,458
Vickie ?
285
00:39:05,333 --> 00:39:06,250
Il est cool.
286
00:39:07,583 --> 00:39:09,083
C'est un emmerdeur,
287
00:39:09,708 --> 00:39:11,708
mais il bosse pour moi
288
00:39:12,166 --> 00:39:13,166
depuis des années.
289
00:39:13,708 --> 00:39:15,916
Et pas seulement ici.
Tu me suis ?
290
00:39:17,458 --> 00:39:18,958
Alors ils t'ont retrouvée.
291
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
Balle ou couteau ?
292
00:39:24,375 --> 00:39:25,458
Balle.
293
00:39:26,291 --> 00:39:29,041
Bon, à quoi on a affaire ?
294
00:39:29,208 --> 00:39:31,000
À quoi on a affaire ?
295
00:39:31,250 --> 00:39:33,125
Pas à ça, j'espère.
296
00:39:33,750 --> 00:39:35,041
Une pince hémostatique.
297
00:39:35,208 --> 00:39:36,916
Pour empêcher la canule de sortir
298
00:39:37,083 --> 00:39:38,500
pendant l'exsanguination.
299
00:39:38,666 --> 00:39:41,125
Mais on ne va pas t'embaumer aujourd'hui.
300
00:39:41,291 --> 00:39:43,500
Elle va pas t'embaumer aujourd'hui.
301
00:39:44,083 --> 00:39:45,041
Gretchen
302
00:39:45,208 --> 00:39:47,208
dirige les pompes funèbres.
303
00:39:47,375 --> 00:39:49,458
Vous êtes croque-mort ?
304
00:39:49,625 --> 00:39:52,416
Si tu veux réparer un corps,
305
00:39:52,708 --> 00:39:55,250
ou le faire disparaître,
306
00:39:55,625 --> 00:39:57,166
c'est elle qu'il faut appeler.
307
00:39:58,875 --> 00:40:01,125
Tu veux me réparer,
308
00:40:01,291 --> 00:40:02,500
ou me faire disparaître ?
309
00:40:04,125 --> 00:40:05,458
On va commencer
310
00:40:05,625 --> 00:40:07,083
par te réparer.
311
00:40:16,375 --> 00:40:17,375
Du fil dentaire.
312
00:40:17,541 --> 00:40:18,375
Sympa.
313
00:40:19,166 --> 00:40:20,666
Inspire à fond.
314
00:41:13,250 --> 00:41:14,208
Si jamais
315
00:41:14,833 --> 00:41:16,500
elle découvre que tu es venue
316
00:41:18,291 --> 00:41:20,750
et que tu n'es pas allée la voir,
317
00:41:22,333 --> 00:41:24,625
ça va lui briser
318
00:41:24,791 --> 00:41:25,625
le cœur.
319
00:41:26,041 --> 00:41:28,750
Ses sentiments, c'est pas mon problème.
320
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Je suis pas d'accord.
321
00:41:32,500 --> 00:41:34,208
Pas mon problème non plus.
322
00:41:46,041 --> 00:41:47,208
À ton tour.
323
00:42:06,875 --> 00:42:09,958
Donc il te fallait plus
que des points de suture.
324
00:42:13,666 --> 00:42:15,625
Je vise un seul wagon,
325
00:42:16,583 --> 00:42:18,125
pour envoyer un message
326
00:42:18,291 --> 00:42:19,333
aux hommes de Fisk,
327
00:42:19,500 --> 00:42:20,916
sur ton tronçon.
328
00:42:22,958 --> 00:42:25,250
Je refuse de déclencher une guerre ici.
329
00:42:25,750 --> 00:42:27,416
Où vivent les gens que j'aime.
330
00:42:27,958 --> 00:42:29,125
Des gens
331
00:42:29,708 --> 00:42:30,791
qui t'aiment.
332
00:42:31,833 --> 00:42:32,958
Pourquoi tu fais ça ?
333
00:42:33,458 --> 00:42:35,541
Le Caïd a fait son temps.
334
00:42:36,250 --> 00:42:38,416
Une reine doit prendre la place.
335
00:42:49,208 --> 00:42:50,708
Je ne t'ai pas vue.
336
00:42:50,875 --> 00:42:51,708
Toi et moi,
337
00:42:51,833 --> 00:42:53,583
on n'a jamais eu cette conversation.
338
00:43:45,958 --> 00:43:48,291
CETTE SAISON
DANS ECHO
339
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
TOUS LES ÉPISODES
340
00:44:13,666 --> 00:44:14,500
EN STREAMING
341
00:44:26,791 --> 00:44:28,708
Tu veux un empire.
342
00:44:31,541 --> 00:44:32,416
Tu veux la guerre.
343
00:44:34,791 --> 00:44:35,708
Tu l'auras.
344
00:44:49,458 --> 00:44:51,416
{\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL
345
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
Sous-titres : Lilia Adnan