1 00:00:01,750 --> 00:00:04,666 Ce programme contient des scènes de violence. 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,250 Pour public averti. 3 00:02:56,375 --> 00:02:57,666 Suivez-moi. 4 00:03:00,833 --> 00:03:03,625 La première Choctaw s'appelait Chafa. 5 00:03:05,708 --> 00:03:08,625 Elle a sauvé sa famille de la grotte. 6 00:03:18,166 --> 00:03:21,083 Voilà l'histoire des premiers membres 7 00:03:21,250 --> 00:03:23,000 de la tribu Choctaw. 8 00:03:28,458 --> 00:03:29,333 Tu es 9 00:03:29,875 --> 00:03:31,166 ma famille. 10 00:03:31,333 --> 00:03:32,458 Ma sœur. 11 00:03:32,625 --> 00:03:33,458 Non. 12 00:03:33,958 --> 00:03:34,875 On est cousines. 13 00:03:35,333 --> 00:03:36,916 Non, on est sœurs. 14 00:03:45,208 --> 00:03:46,875 Le père de Biscuits 15 00:03:47,458 --> 00:03:48,375 a attrapé 16 00:03:48,583 --> 00:03:50,541 la tarte aux pêches 17 00:03:51,708 --> 00:03:54,083 et il est parti en courant 18 00:03:54,375 --> 00:03:55,708 se jeter 19 00:03:56,166 --> 00:03:57,541 dans la Red River. 20 00:03:58,833 --> 00:03:59,875 Les fesses à l'air. 21 00:04:04,000 --> 00:04:05,791 {\an8}Comment on signe "homme" ? 22 00:04:07,625 --> 00:04:08,916 Cet homme, 23 00:04:09,666 --> 00:04:11,333 il raffolait 24 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 des pêches. 25 00:04:14,750 --> 00:04:16,291 On devrait tous 26 00:04:16,708 --> 00:04:18,208 aimer quelque chose 27 00:04:18,958 --> 00:04:20,208 à ce point. 28 00:04:21,958 --> 00:04:23,208 Les pêches. 29 00:04:27,083 --> 00:04:28,583 J'aime tes pêches. 30 00:04:33,166 --> 00:04:36,541 Biscuits sera triste d'avoir raté une soirée camping. 31 00:04:36,958 --> 00:04:38,333 Pauvre petit. 32 00:04:38,583 --> 00:04:40,541 Il ira mieux dans quelques jours. 33 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 Elles vont dormir dehors, dans la tente ? 34 00:05:04,166 --> 00:05:07,875 Je leur donne cinq minutes avant de rentrer. 35 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Il pleut dans la tente ! 36 00:05:14,333 --> 00:05:16,625 Il nous faut du chocolat chaud. 37 00:05:17,125 --> 00:05:19,958 Désolée, ma puce. On n'en a plus. 38 00:05:21,291 --> 00:05:23,125 Mais je vais sortir en acheter. 39 00:05:25,041 --> 00:05:27,083 Viens avec moi pour choisir. 40 00:05:39,791 --> 00:05:42,333 - Un problème ? - Je ne sais pas. 41 00:05:43,166 --> 00:05:45,708 Les ancêtres te murmurent encore à l'oreille ? 42 00:05:49,750 --> 00:05:52,291 Tu pourrais leur demander un truc sympa, 43 00:05:53,083 --> 00:05:54,500 comme les numéros du loto. 44 00:06:06,333 --> 00:06:07,666 Ça va pas, maman ? 45 00:07:23,833 --> 00:07:25,125 Comment va-t-elle ? 46 00:07:26,625 --> 00:07:27,958 Je lui ai encore rien dit. 47 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 Je sais qui a saboté les freins. 48 00:07:34,291 --> 00:07:35,291 C'est réglé. 49 00:07:35,916 --> 00:07:37,625 C'est censé m'apaiser ? 50 00:07:38,458 --> 00:07:39,916 Une autre famille est anéantie. 51 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Moi, ça m'apaise. 52 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Je l'ai suppliée de ne pas t'épouser. 53 00:07:44,916 --> 00:07:47,875 Je l'ai mise en garde contre les Lopez. 54 00:07:48,333 --> 00:07:50,250 Une famille de voyous, de criminels. 55 00:07:55,083 --> 00:07:57,125 Tu nous prives d'elle. 56 00:07:57,291 --> 00:07:58,708 On devrait partir. 57 00:07:59,875 --> 00:08:01,666 C'est à lui de partir. 58 00:08:02,458 --> 00:08:04,500 Ou il y aura d'autres victimes. 59 00:08:07,458 --> 00:08:10,041 Je ne te le pardonnerai jamais. 60 00:08:14,625 --> 00:08:16,166 Henry m'a trouvé du boulot. 61 00:08:16,333 --> 00:08:17,333 Où ? 62 00:08:17,708 --> 00:08:19,666 - À New York ? - C'est pas assez loin ? 63 00:08:31,541 --> 00:08:33,333 Elle souffre énormément. 64 00:08:34,375 --> 00:08:35,666 Comme nous tous. 65 00:09:03,583 --> 00:09:04,833 "Pour Bonnie". 66 00:09:07,916 --> 00:09:09,416 Ça va lui faire plaisir. 67 00:09:10,250 --> 00:09:12,333 Tu lui manques beaucoup. 68 00:09:12,875 --> 00:09:14,791 Elle me manque. 69 00:09:15,291 --> 00:09:16,958 Et maman aussi. 70 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 Je sais, ma chérie. 71 00:09:20,541 --> 00:09:23,375 Tu peux dire à maman 72 00:09:23,541 --> 00:09:24,875 que je suis désolée ? 73 00:09:25,208 --> 00:09:26,791 C'est ma faute 74 00:09:26,958 --> 00:09:28,833 si elle est blessée. 75 00:09:30,416 --> 00:09:33,250 C'est à cause de moi 76 00:09:33,416 --> 00:09:35,625 qu'on est parties faire des courses. 77 00:09:37,708 --> 00:09:38,541 Maya. 78 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 Non. 79 00:09:41,750 --> 00:09:44,333 Est-ce qu'elle va s'en sortir ? 80 00:10:26,250 --> 00:10:29,125 Bonnie peut venir avec nous ? 81 00:10:29,833 --> 00:10:30,791 Je veux venir. 82 00:10:34,166 --> 00:10:35,875 Viens, Bonnie. 83 00:10:36,041 --> 00:10:37,458 Viens. 84 00:10:43,375 --> 00:10:44,458 Reste ici ! 85 00:10:46,125 --> 00:10:49,500 Bonnie ! 86 00:11:22,750 --> 00:11:25,333 Les dragons, ça existe ? 87 00:11:25,666 --> 00:11:26,541 Non. 88 00:11:26,708 --> 00:11:28,458 Enfin, peut-être, 89 00:11:28,791 --> 00:11:30,291 mais les dragons 90 00:11:30,458 --> 00:11:32,250 vivent dans un autre monde. 91 00:11:33,125 --> 00:11:34,708 Et si jamais 92 00:11:34,875 --> 00:11:36,958 ils pouvaient apprendre 93 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 à venir 94 00:11:38,541 --> 00:11:40,208 dans notre monde ? 95 00:11:41,041 --> 00:11:43,125 Ça, 96 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 ça les rendrait 97 00:11:44,916 --> 00:11:45,791 plus forts. 98 00:11:46,250 --> 00:11:48,583 Tu dois apprendre 99 00:11:48,750 --> 00:11:52,041 à naviguer entre deux mondes. 100 00:11:54,125 --> 00:11:54,958 Comment ? 101 00:11:56,333 --> 00:11:57,875 En observant. 102 00:12:04,125 --> 00:12:06,208 Je veux être comme toi. 103 00:12:06,375 --> 00:12:08,000 Je sais bien. 104 00:12:08,458 --> 00:12:09,708 Mais n'oublie pas. 105 00:12:10,375 --> 00:12:11,875 L'école est ta priorité. 106 00:12:13,666 --> 00:12:15,208 Tu vas grandir 107 00:12:15,375 --> 00:12:18,708 et avoir une vie différente de la mienne. 108 00:12:20,333 --> 00:12:22,166 Je veux que la tienne soit meilleure. 109 00:12:52,208 --> 00:12:53,416 Maya. 110 00:13:03,500 --> 00:13:04,333 Prêts ? 111 00:13:04,500 --> 00:13:05,458 Allez ! 112 00:14:36,125 --> 00:14:36,958 Va-t'en. 113 00:14:37,666 --> 00:14:39,500 Je te laisse pas là. 114 00:14:44,208 --> 00:14:46,041 Je ne suis déjà plus là. 115 00:15:18,541 --> 00:15:20,375 Tu n'as pas à traverser ça seule. 116 00:15:20,541 --> 00:15:23,125 Je suis là si tu as besoin de moi. 117 00:16:27,125 --> 00:16:28,416 À terre. 118 00:16:44,375 --> 00:16:46,125 Monsieur, veuillez reculer. 119 00:16:47,583 --> 00:16:48,875 Tu sais pas qui c'est ? 120 00:17:05,958 --> 00:17:08,291 Je m'inquiète beaucoup, Maya. 121 00:17:11,958 --> 00:17:13,458 Tu n'es pas seule. 122 00:17:15,333 --> 00:17:17,291 Nous pleurons tous ton père. 123 00:17:21,416 --> 00:17:23,333 Je comprends ta rage. 124 00:17:25,625 --> 00:17:26,583 Vraiment ? 125 00:17:32,458 --> 00:17:34,500 Mon père aussi a été tué. 126 00:17:40,000 --> 00:17:41,708 Quand j'avais 12 ans. 127 00:17:43,000 --> 00:17:45,125 La douleur que j'ai ressentie 128 00:17:45,291 --> 00:17:47,208 à ce moment-là, 129 00:17:48,708 --> 00:17:50,083 c'est quelque chose 130 00:17:50,666 --> 00:17:52,541 que je n'ai plus ressenti depuis. 131 00:17:55,166 --> 00:17:56,250 Laisse-moi 132 00:17:56,791 --> 00:17:59,833 t'aider à libérer ta rage 133 00:18:00,000 --> 00:18:02,083 de façon plus constructive. 134 00:18:03,416 --> 00:18:04,250 Comment ? 135 00:18:06,875 --> 00:18:08,250 Je te propose un travail. 136 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Tu peux faire de grandes choses. 137 00:18:16,000 --> 00:18:17,416 Sers-toi de ta douleur, 138 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 de ta souffrance, 139 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 de ton chagrin, 140 00:18:23,333 --> 00:18:25,166 et utilise-les à bon escient. 141 00:18:58,708 --> 00:19:01,541 Pourquoi le Caïd nous fait surveiller cette gamine ? 142 00:19:01,708 --> 00:19:03,750 Tu parles d'une première mission. 143 00:19:07,500 --> 00:19:08,333 Prêts ? 144 00:19:19,750 --> 00:19:21,000 On vient pour la réunion. 145 00:19:21,166 --> 00:19:23,958 Vous êtes en retard. Vous avez apporté les donuts ? 146 00:19:26,083 --> 00:19:27,291 On a des retardataires. 147 00:19:27,708 --> 00:19:28,791 Faites un sourire. 148 00:19:34,625 --> 00:19:35,625 Laisse-les passer. 149 00:19:35,791 --> 00:19:37,416 C'est bon. Levez les bras. 150 00:19:50,833 --> 00:19:51,708 Tourne-toi. 151 00:20:24,791 --> 00:20:25,875 Tu vois ces types ? 152 00:20:26,875 --> 00:20:29,333 Ils veulent le territoire de Fisk. 153 00:20:29,583 --> 00:20:31,000 On va s'en débarrasser. 154 00:20:32,125 --> 00:20:33,625 Essaie autrement. 155 00:20:35,583 --> 00:20:36,541 Nous, 156 00:20:37,041 --> 00:20:38,250 on va entrer 157 00:20:38,833 --> 00:20:40,166 et les buter. 158 00:20:40,958 --> 00:20:42,208 Ça te va ? 159 00:20:43,375 --> 00:20:44,333 Nickel. 160 00:20:44,500 --> 00:20:45,541 Vas-y. 161 00:20:55,250 --> 00:20:57,333 Le Caïd te remercie de ta loyauté. 162 00:21:22,291 --> 00:21:23,916 J'ai deux autres participants. 163 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Quoi ? 164 00:21:25,250 --> 00:21:26,875 T'inquiète, ils nous attendent. 165 00:22:55,458 --> 00:22:56,625 Encore toi ? 166 00:23:08,208 --> 00:23:09,083 Joli. 167 00:23:13,708 --> 00:23:15,000 Beau boulot, petite. 168 00:23:32,916 --> 00:23:34,833 Je les ai observés toute la soirée. 169 00:23:36,583 --> 00:23:38,208 Et vous, vous débarquez. 170 00:23:43,458 --> 00:23:45,083 Vous avez tout foutu en l'air. 171 00:25:01,291 --> 00:25:03,666 Aucun de mes hommes n'a su lui tenir tête. 172 00:25:04,375 --> 00:25:06,541 Tu as surpassé mes attentes. 173 00:25:09,541 --> 00:25:12,416 Qu'as-tu pensé de cet exercice ? 174 00:25:12,583 --> 00:25:13,791 Ça t'a fait du bien ? 175 00:25:13,958 --> 00:25:15,375 Énormément. 176 00:25:16,041 --> 00:25:17,750 C'est ce que j'espérais. 177 00:25:17,916 --> 00:25:19,208 Ce qu'il te manquait, 178 00:25:19,375 --> 00:25:20,625 c'était un foyer 179 00:25:20,791 --> 00:25:22,125 et un but. 180 00:25:23,541 --> 00:25:25,750 Tu as tout ça, avec moi. 181 00:25:27,833 --> 00:25:29,000 On est une famille. 182 00:25:30,041 --> 00:25:31,416 Quoi qu'il arrive. 183 00:25:33,125 --> 00:25:35,041 Merci, mon oncle. 184 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 C'est bien. 185 00:25:57,666 --> 00:25:58,583 J'ai mobilisé 186 00:25:58,750 --> 00:26:01,000 toutes mes ressources, afin de retrouver 187 00:26:01,166 --> 00:26:03,000 l'assassin de ton père. 188 00:26:03,166 --> 00:26:04,666 J'espère que tu le sais. 189 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 Si tu le trouves, il est à moi. 190 00:26:11,666 --> 00:26:13,458 Je ne l'envisagerais pas autrement. 191 00:26:44,583 --> 00:26:45,791 Toi et moi, 192 00:26:46,416 --> 00:26:47,708 on est pareils. 193 00:26:49,666 --> 00:26:50,916 La rage, 194 00:26:51,083 --> 00:26:52,083 ça rend aveugle. 195 00:26:54,541 --> 00:26:56,000 On peut se servir de toi, 196 00:26:57,458 --> 00:26:58,541 te manipuler. 197 00:26:59,208 --> 00:27:01,166 Ton boss a fait tuer ton père. 198 00:27:03,833 --> 00:27:04,708 Oui. 199 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Ton boss. 200 00:27:08,541 --> 00:27:09,875 Tu mens. 201 00:27:51,000 --> 00:27:52,291 En voilà, une surprise. 202 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 Maya. 203 00:28:00,125 --> 00:28:01,291 Toi et moi, 204 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ton père, 205 00:28:03,625 --> 00:28:05,083 on forme une famille. 206 00:28:20,291 --> 00:28:24,333 5 MOIS PLUS TARD 207 00:30:00,958 --> 00:30:03,041 BIENVENUE DANS L'OKLAHOMA 208 00:30:03,208 --> 00:30:05,375 TERRE DU PEUPLE CHOCTAW 209 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Grand-mère déteste les squatteurs. 210 00:33:15,000 --> 00:33:16,666 Vous allez le regretter. 211 00:33:21,000 --> 00:33:21,875 Maya ? 212 00:33:22,416 --> 00:33:23,666 C'est moi, Biscuits. 213 00:33:32,791 --> 00:33:34,583 T'as toujours la même tête, 214 00:33:35,000 --> 00:33:38,208 même après 20 ans. 215 00:33:39,791 --> 00:33:40,875 Combien de temps 216 00:33:41,583 --> 00:33:43,416 tu restes en ville ? 217 00:33:43,833 --> 00:33:45,041 Pas longtemps. 218 00:33:47,083 --> 00:33:48,166 Lui, 219 00:33:49,750 --> 00:33:51,750 c'est Billy Jack. 220 00:33:53,791 --> 00:33:55,375 C'est Maya. 221 00:33:55,583 --> 00:33:56,708 Notre cousine. 222 00:33:57,208 --> 00:33:58,541 C'est quelqu'un de bien. 223 00:33:59,666 --> 00:34:00,750 Je sais. 224 00:34:02,000 --> 00:34:03,083 Elle était débordée. 225 00:34:04,041 --> 00:34:05,041 À New York. 226 00:34:05,875 --> 00:34:06,750 Du lourd. 227 00:34:09,666 --> 00:34:11,791 C'est à toi ? 228 00:34:13,041 --> 00:34:14,083 Le pick-up ? 229 00:34:14,291 --> 00:34:15,833 Il est à Grand-mère. 230 00:34:16,791 --> 00:34:17,625 Viens. 231 00:34:17,791 --> 00:34:18,916 Je te fais visiter. 232 00:34:19,083 --> 00:34:20,333 Suis-nous, Billy Jack. 233 00:34:20,708 --> 00:34:21,833 C'est cool de te voir. 234 00:34:23,375 --> 00:34:25,625 J'aurais voulu savoir que tu venais. 235 00:34:26,291 --> 00:34:28,208 Je suis là pour affaires. 236 00:34:28,375 --> 00:34:29,208 Je reste pas. 237 00:34:31,041 --> 00:34:33,791 Je veux pas me faire remarquer. 238 00:34:34,000 --> 00:34:36,458 Personne doit savoir que je suis là. 239 00:34:36,625 --> 00:34:37,916 Et Grand-mère ? 240 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 Dis-lui ce que tu veux. 241 00:34:39,583 --> 00:34:41,708 Mais ça doit rester entre nous. 242 00:34:44,041 --> 00:34:45,541 Pigé. 243 00:34:47,000 --> 00:34:48,791 Content de te revoir, 244 00:34:49,125 --> 00:34:50,000 cousine. 245 00:34:54,875 --> 00:34:55,958 Viens là. 246 00:34:56,416 --> 00:34:59,125 Maya Lopez est de retour. Elle est rentrée ! 247 00:35:29,000 --> 00:35:29,875 Par ici ! 248 00:35:30,500 --> 00:35:31,625 Je suis démarquée. 249 00:35:32,250 --> 00:35:33,083 Bonnie ! 250 00:35:33,250 --> 00:35:34,083 En bas. 251 00:35:43,916 --> 00:35:44,916 Beau match. 252 00:36:03,375 --> 00:36:05,541 RENDONS SES PATINS À L'AMÉRIQUE 253 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 Quelle pointure ? 254 00:36:36,208 --> 00:36:37,250 J'ai... 255 00:36:38,041 --> 00:36:39,041 mal au crâne. 256 00:36:42,208 --> 00:36:44,375 Pourquoi tu me dis quelque chose ? 257 00:36:46,458 --> 00:36:47,333 Je vois. 258 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 Tu te la joues mystérieuse. 259 00:36:50,166 --> 00:36:51,375 Tu veux patiner ou pas ? 260 00:36:51,833 --> 00:36:54,083 Salut, les filles. Becca. 261 00:36:54,458 --> 00:36:56,041 Voilà pour toi, du 38. 262 00:36:56,208 --> 00:36:57,750 Amusez-vous bien. 263 00:37:02,916 --> 00:37:04,125 Tu veux quoi ? 264 00:37:10,291 --> 00:37:12,125 Il est pas disponible. 265 00:37:13,166 --> 00:37:15,916 Sept dollars pour patiner, cinq pour regarder. 266 00:37:16,083 --> 00:37:18,791 Ou si tu préfères, tu peux te payer une glace. 267 00:37:27,375 --> 00:37:30,625 Votre attention, mesdames et messieurs, petits et grands, 268 00:37:30,791 --> 00:37:34,500 rendez-vous au centre de la piste pour notre grand jeu : 269 00:37:34,833 --> 00:37:37,875 "Feu rouge, feu vert" ! 270 00:37:42,166 --> 00:37:43,791 C'est parti ! 271 00:37:47,125 --> 00:37:47,958 Feu vert ! 272 00:37:52,333 --> 00:37:54,291 C'est le même jeu depuis les années 90. 273 00:37:54,458 --> 00:37:55,791 Tu pourrais changer. 274 00:37:55,958 --> 00:37:57,208 Tu rigoles ? 275 00:37:57,666 --> 00:38:00,583 Regarde-les. Ils ont le sourire aux lèvres. 276 00:38:05,208 --> 00:38:06,041 Feu rouge ! 277 00:38:09,166 --> 00:38:10,125 Engagez les abdos. 278 00:38:13,583 --> 00:38:14,958 Qu'est-ce qui se passe ? 279 00:38:16,916 --> 00:38:19,250 Allons parler en privé. 280 00:38:22,625 --> 00:38:24,500 Et feu vert ! 281 00:38:39,875 --> 00:38:43,458 J'ai peut-être des infos sur la tueuse du Caïd. 282 00:38:44,583 --> 00:38:47,458 Si la prime est toujours d'actu. 283 00:38:57,666 --> 00:39:01,291 Le mec qui est à l'accueil est un con. 284 00:39:02,583 --> 00:39:03,458 Vickie ? 285 00:39:05,333 --> 00:39:06,250 Il est cool. 286 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 C'est un emmerdeur, 287 00:39:09,708 --> 00:39:11,708 mais il bosse pour moi 288 00:39:12,166 --> 00:39:13,166 depuis des années. 289 00:39:13,708 --> 00:39:15,916 Et pas seulement ici. Tu me suis ? 290 00:39:17,458 --> 00:39:18,958 Alors ils t'ont retrouvée. 291 00:39:22,250 --> 00:39:23,833 Balle ou couteau ? 292 00:39:24,375 --> 00:39:25,458 Balle. 293 00:39:26,291 --> 00:39:29,041 Bon, à quoi on a affaire ? 294 00:39:29,208 --> 00:39:31,000 À quoi on a affaire ? 295 00:39:31,250 --> 00:39:33,125 Pas à ça, j'espère. 296 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Une pince hémostatique. 297 00:39:35,208 --> 00:39:36,916 Pour empêcher la canule de sortir 298 00:39:37,083 --> 00:39:38,500 pendant l'exsanguination. 299 00:39:38,666 --> 00:39:41,125 Mais on ne va pas t'embaumer aujourd'hui. 300 00:39:41,291 --> 00:39:43,500 Elle va pas t'embaumer aujourd'hui. 301 00:39:44,083 --> 00:39:45,041 Gretchen 302 00:39:45,208 --> 00:39:47,208 dirige les pompes funèbres. 303 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Vous êtes croque-mort ? 304 00:39:49,625 --> 00:39:52,416 Si tu veux réparer un corps, 305 00:39:52,708 --> 00:39:55,250 ou le faire disparaître, 306 00:39:55,625 --> 00:39:57,166 c'est elle qu'il faut appeler. 307 00:39:58,875 --> 00:40:01,125 Tu veux me réparer, 308 00:40:01,291 --> 00:40:02,500 ou me faire disparaître ? 309 00:40:04,125 --> 00:40:05,458 On va commencer 310 00:40:05,625 --> 00:40:07,083 par te réparer. 311 00:40:16,375 --> 00:40:17,375 Du fil dentaire. 312 00:40:17,541 --> 00:40:18,375 Sympa. 313 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Inspire à fond. 314 00:41:13,250 --> 00:41:14,208 Si jamais 315 00:41:14,833 --> 00:41:16,500 elle découvre que tu es venue 316 00:41:18,291 --> 00:41:20,750 et que tu n'es pas allée la voir, 317 00:41:22,333 --> 00:41:24,625 ça va lui briser 318 00:41:24,791 --> 00:41:25,625 le cœur. 319 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Ses sentiments, c'est pas mon problème. 320 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Je suis pas d'accord. 321 00:41:32,500 --> 00:41:34,208 Pas mon problème non plus. 322 00:41:46,041 --> 00:41:47,208 À ton tour. 323 00:42:06,875 --> 00:42:09,958 Donc il te fallait plus que des points de suture. 324 00:42:13,666 --> 00:42:15,625 Je vise un seul wagon, 325 00:42:16,583 --> 00:42:18,125 pour envoyer un message 326 00:42:18,291 --> 00:42:19,333 aux hommes de Fisk, 327 00:42:19,500 --> 00:42:20,916 sur ton tronçon. 328 00:42:22,958 --> 00:42:25,250 Je refuse de déclencher une guerre ici. 329 00:42:25,750 --> 00:42:27,416 Où vivent les gens que j'aime. 330 00:42:27,958 --> 00:42:29,125 Des gens 331 00:42:29,708 --> 00:42:30,791 qui t'aiment. 332 00:42:31,833 --> 00:42:32,958 Pourquoi tu fais ça ? 333 00:42:33,458 --> 00:42:35,541 Le Caïd a fait son temps. 334 00:42:36,250 --> 00:42:38,416 Une reine doit prendre la place. 335 00:42:49,208 --> 00:42:50,708 Je ne t'ai pas vue. 336 00:42:50,875 --> 00:42:51,708 Toi et moi, 337 00:42:51,833 --> 00:42:53,583 on n'a jamais eu cette conversation. 338 00:43:45,958 --> 00:43:48,291 CETTE SAISON DANS ECHO 339 00:44:07,625 --> 00:44:08,916 TOUS LES ÉPISODES 340 00:44:13,666 --> 00:44:14,500 EN STREAMING 341 00:44:26,791 --> 00:44:28,708 Tu veux un empire. 342 00:44:31,541 --> 00:44:32,416 Tu veux la guerre. 343 00:44:34,791 --> 00:44:35,708 Tu l'auras. 344 00:44:49,458 --> 00:44:51,416 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 345 00:48:41,291 --> 00:48:43,291 Sous-titres : Lilia Adnan