1
00:00:01,666 --> 00:00:06,375
Următoarele scene includ conținut pentru
adulți, cu un puternic impact emoțional.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, tu și eu... Suntem o familie.
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Te rog, putem vorbi?
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
ÎN EPISOADELE ANTERIOARE
5
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
Fir-ar, Maya!
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
Bunica o să mă omoare.
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Nu voi aduce un război
la oamenii pe care îi iubesc.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Acum știu că te-am dezamăgit.
9
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
Așa cum tata m-a dezamăgit pe mine.
10
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Tatăl meu se simțea mai puternic
atunci când o bătea pe mama.
11
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
Tu
12
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
l-ai ucis?
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,833
Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula te poate ajuta.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Nu văd niciun stand pentru arta ta.
16
00:00:52,875 --> 00:00:55,625
Știi că magazinul lui Chula e închis
de o vreme.
17
00:00:55,625 --> 00:00:57,916
Strămoșii
18
00:00:57,916 --> 00:00:58,833
ne cheamă,
19
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
ne caută
20
00:01:01,166 --> 00:01:05,291
într-un moment când avem nevoie de ei
21
00:01:05,291 --> 00:01:06,333
cel mai mult.
22
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Mama ta, Taloa, era vindecătoare.
23
00:01:10,958 --> 00:01:12,375
Aveam nevoie de tine!
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
Dar tu te-ai ales pe tine!
25
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Am o propunere.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
Vrei un imperiu? Îl vei avea.
27
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Nu trebuie decât să vii acasă, cu mine.
28
00:01:22,125 --> 00:01:23,833
Îmi pare rău, domnule Fisk.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
Am urmărit-o, dar i-am pierdut urma.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
IEȘIȚI DIN
TAMAHA, OKLAHOMA
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
E rănită.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Am găsit-o.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
A căzut din copac.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
Pasărea nu a căzut singură, nu-i așa?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Nu am vrut să o rănesc.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Voiam doar să văd
37
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
dacă o pot nimeri.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Îmi pare rău.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
Nu ai voie să faci asta.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
Nu facem rău ființelor.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
Pe vremuri,
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
Choctaw numeau asta
43
00:03:31,833 --> 00:03:34,666
Biskinik.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Choctaw îi spuneau păsării ce să spună,
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
iar ea ciocănea mesaje în copaci,
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
să avertizeze când se apropiau dușmanii.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
O putem vindeca, nu-i așa?
48
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ
49
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
O PRODUCȚIE KEVIN FEIGE
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Pleacă, e închis!
52
00:06:29,791 --> 00:06:33,125
Nu e închis. Dormi, țap bătrân!
53
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Vino repede, trebuie să ajung la lucru!
- Chula.
54
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Radioasă ca soarele care îmi răsare în...
55
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Taci! Am venit cu treabă.
56
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Cu ce pot să te ajut?
57
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Știu că a trecut ceva timp, dar...
58
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
Am adus o mașină de cusut acum câțiva ani.
59
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
Și mă întrebam dacă, poate...
60
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
Așa te porți tu cu clienții care plătesc?
61
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
Mă mir că-ți mai merge afacerea!
62
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Încă o mai ai!
63
00:07:28,750 --> 00:07:30,250
Da, nu am pus-o la vânzare.
64
00:07:31,000 --> 00:07:31,833
De ce?
65
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Când ai adus-o, am curățat-o și am uns-o.
66
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Am pus o păturică pe ea.
67
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Știam că o să vii după ea,
trebuia doar să aștept.
68
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- Cât îți datorez?
- Nimic.
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Doar promite-mi că mai vii pe aici
din când în când.
70
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Bine.
71
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Ne-am înțeles.
72
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Ne vedem mai târziu.
73
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Să-ți deschid ușa.
74
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Pardon!
- E în regulă.
75
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Vă rog, dați-mi voie să vă ajut!
76
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Mulțumesc!
77
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Nu v-am mai văzut.
Ați venit pentru festival?
78
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Da. Se poate zice și așa.
79
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
E bine că ați ajuns devreme.
80
00:08:43,375 --> 00:08:45,333
Nu m-am gândit că va fi atâta lume.
81
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Mereu este.
82
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Vin oameni de peste tot
pentru Festivalul Comunității Choctaw.
83
00:08:50,083 --> 00:08:51,250
Serios?
84
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Colierul...
85
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
Este în limbajul semnelor.
86
00:08:56,500 --> 00:08:57,458
Scrie „Te iubesc”.
87
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- Știți limbajul?
- Încerc, pentru nepoata mea.
88
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
L-am învățat pentru fiica mea.
89
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
Dar a murit.
90
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Da, și eu am pierdut pe cineva drag.
91
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
E o durere care nu trece niciodată.
92
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Da, mulțumesc.
- Da.
93
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Acum îl folosesc pentru nepoata mea.
94
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Serios?
- Da.
95
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Spuneți-mi despre ea!
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
O cheamă Maya.
97
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Vine de la New York.
98
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Salut!
99
00:10:37,791 --> 00:10:38,625
Salut!
100
00:10:39,250 --> 00:10:42,416
Scuze, băieți,
aici e parcarea pentru vânzători.
101
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
Acolo e parcarea generală,
unde e Roger Două Luni...
102
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
Da. O să parchez acolo.
103
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
Să mă bucur de festivalul vostru indigen
de la distanță.
104
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Da, bine. Dar, dacă vindeți, totuși,
105
00:10:55,833 --> 00:10:58,541
trebuia să vă dea așa ceva
să puneți în parbriz,
106
00:10:58,541 --> 00:11:02,000
că, altfel, dacă nu, atunci... Hei!
107
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula trebuia să fi ajuns până acum,
Billy Jack.
108
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
BISCUIȚI
Bună, unde ești?
109
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
BISCUIȚI
Le-ai văzut pe Pokni sau pe Bonnie?
110
00:12:01,458 --> 00:12:05,291
Trebuiau să ajungă aici acum o oră.
111
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
BUN-VENIT ÎN OKLAHOMA
AMERICA NATIVĂ
112
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
Mamă?
113
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Ai suferit mult, nu?
114
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Nu ești singură.
115
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
Noi toate dinaintea ta
116
00:13:38,458 --> 00:13:40,958
suntem parte din tine.
117
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Pentru că trăim prin tine.
118
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Trăim.
119
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
E timpul ca durerea
120
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
să dispară.
121
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
Nu pot.
122
00:14:10,416 --> 00:14:12,416
Nu știu cum.
123
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Te voi ajuta eu.
124
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
Strămoșii tăi te vor ajuta.
125
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Te tragi din multe generații
126
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
de femei speciale.
127
00:14:24,875 --> 00:14:28,833
Până la Chafa însăși.
128
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Ele au purtat focul.
129
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
Ele sunt protectoarele
130
00:14:33,500 --> 00:14:35,208
poporului lor.
131
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
Au luptat pentru familia lor.
132
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Acum e rândul tău.
133
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Eu nu aduc decât pericol.
134
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Trebuie să plec.
135
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Nu fugi!
136
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Rămâi!
137
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Luptă!
138
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Pentru noi.
139
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Amintește-ți darurile tale!
140
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Strategie.
141
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Inteligență.
142
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Ferocitate.
143
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Iubire.
144
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Toate astea
145
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
sunt aici...
146
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Fiecare cusătură din costum arată
147
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
că tu ești parte din noi.
148
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Iar noi suntem parte din tine.
149
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Te iubesc.
150
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Mereu.
151
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
Servim originalul
TACO NAVAJO
152
00:16:35,666 --> 00:16:39,666
PORUMB FIERT
PIZZA LA FELIE
153
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Bine!
154
00:17:10,750 --> 00:17:13,458
Tamaha, ești gata de festival?
155
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Hai să zguduim locul ăsta! Faceți gălăgie!
156
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Bine!
157
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
E timpul pentru marea intrare
de astă-seară! Da!
158
00:17:37,250 --> 00:17:39,666
EXPONATE
159
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Asta e, să-i dăm drumul!
160
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Armele sunt pe poziții.
161
00:17:48,125 --> 00:17:50,291
Ochii în patru după Maya Lopez!
162
00:17:50,291 --> 00:17:52,750
E înarmată și periculoasă.
163
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Din respect și pentru a-i cinsti,
vă rog să vă ridicați, dacă puteți,
164
00:17:57,125 --> 00:18:00,916
să-i primiți pe cântăreții și dansatorii
care intră în ring.
165
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Cântați tare și cu mândrie, băieți!
Să intre, băieți!
166
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
EXPONATE
ARTE ȘI MEȘTEȘUGURI
167
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuiți, știi ceva de Maya?
168
00:21:07,125 --> 00:21:09,083
Nu, dar e un tip ciudat aici
169
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
și a băgat înăuntru
o grămadă de na hullos.
170
00:21:11,333 --> 00:21:13,291
Nu știu, omule. Nu-i a bună.
171
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
Ascultă, o să fie periculos!
172
00:21:15,125 --> 00:21:17,250
Ai vreun pistol sau o armă?
173
00:21:17,250 --> 00:21:18,333
O armă?
174
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Am ceva și mai bun.
175
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Nu astăzi, na hullos! Nu astăzi!
176
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Ți-am oferit totul.
177
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Cum ai putut să mă trădezi așa?
178
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Cine a trădat pe cine mai întâi?
179
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Bine, băieți. Sunt pe poziții.
180
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
Aștept semnalul.
181
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Ți-ai făcut-o cu mâna ta!
182
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Ele nu au nimic de-a face cu toate astea!
183
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Sunt în sângele meu, în inima mea!
184
00:23:57,958 --> 00:24:01,541
Sunt parte din ele
și ele sunt parte din mine.
185
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Sunt moștenirea lor,
186
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
nu a ta.
187
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Bun, acum știu cât de mult te va durea
188
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
când îți ucid și restul familiei.
189
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Așa cum ți-am ucis și tatăl!
190
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
Îi dăm drumul!
191
00:24:43,208 --> 00:24:44,041
Nu!
192
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Trăiesc.
193
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Ai încredere în mine!
194
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullos!
195
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Nu astăzi, na hullos! Nu astăzi!
196
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Acum! Elimină-i!
197
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Stai, ce?
198
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Să aplaudăm...
199
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Spectacol de artificii în seara asta!
200
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
Crezi că știi mai bine decât mine?
201
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Doamne, nu!
202
00:27:18,291 --> 00:27:20,083
Taci, cățea proastă!
203
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- Nu am vrut să-ți fac asta...
- Bill, încetează, te rog!
204
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
Crezi că mie îi place?
205
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
Fiul nostru e obez și prost ca noaptea!
206
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Îl iubești mai mult decât pe mine,
nu-i așa?
207
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Dacă ai învăța din greșeli,
n-ar mai trebui să vin și să fac asta!
208
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
ÎNGHEȚATĂ
209
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Nu mai asculta!
210
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Renunță la durere! Renunță la furie!
211
00:27:57,500 --> 00:27:58,416
Nu!
212
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
Tu ești unchiul meu.
213
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Fă-l să tacă!
214
00:28:04,958 --> 00:28:06,375
Păstrez asta cu mine
215
00:28:06,375 --> 00:28:09,958
Ca să îmi amintesc de unde vin
216
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
și ce a trebuit să fac să ajung aici.
217
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
Nu!
218
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Nu sunt cine vrei tu să fiu.
219
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Dă-mi-l, te rog!
220
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
Nu!
221
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Te rog!
222
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Ce ai făcut?
223
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Ce ai făcut?
224
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Ce ai făcut?
225
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
O să o mai vedem vreodată?
226
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Sigur.
227
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
Și apoi ne-am ascuns sub autobuzele alea
228
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
ca să trecem repede prin mulțime.
229
00:30:56,791 --> 00:30:59,250
Bun-venit în
CENTRUL ISTORIC
230
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
STUDIOURILE MARVEL ÎȘI EXPRIMĂ
RECUNOȘTINȚA PROFUNDĂ FAȚĂ DE
231
00:32:03,833 --> 00:32:09,750
MEMBRII COMUNITĂȚII CHOCTAW DIN OKLAHOMA
PENTRU COLABORAREA LA ACEST SERIAL
232
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Vreau o întâlnire cu toți capii rămași.
233
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
Trebuie să stabilizăm situația
înainte să scape de sub control.
234
00:32:53,375 --> 00:32:54,333
ȘTIRI
Cursa pentru primăria New York
235
00:32:54,333 --> 00:32:55,333
Nu există un favorit clar
236
00:32:55,333 --> 00:32:56,458
ȘTIRILE POLITICE
237
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
...își descriu candidatul ideal.
238
00:32:58,750 --> 00:33:01,916
Se pare că majoritatea alegătorilor
doresc un luptător.
239
00:33:01,916 --> 00:33:04,291
Ceea ce este
împotriva politicienilor de carieră.
240
00:33:04,291 --> 00:33:07,375
Orașul se confruntă cu probleme reale
în acest moment.
241
00:33:07,375 --> 00:33:10,416
Alegătorii vor un om
care înțelege suferința pe care o simt,
242
00:33:10,416 --> 00:33:12,125
frustrarea pe care o simt.
243
00:33:12,125 --> 00:33:16,333
Exact de asta un luptător cu mâinile goale
ar avea de câștigat în cursă.
244
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
Un străin, cineva căruia
nu îi este frică să preia răspunderea.
245
00:33:19,833 --> 00:33:22,291
Dar nu ar fi trebuit
ca acest candidat să apară?
246
00:33:22,291 --> 00:33:24,875
Aceasta este întrebarea
pe care și-o pun atâția:
247
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
„Există undeva acest candidat?”
248
00:33:26,791 --> 00:33:30,875
Fără îndoială, este târziu,
dar mai este puțin timp.
249
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
Asta ne spun sondajele.
Oricine ar putea câștiga cursa.
250
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Subtitrarea: Alexandra Ionita