1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 Următoarele scene includ conținut pentru adulți, cu un puternic impact emoțional. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, tu și eu... Suntem o familie. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Te rog, putem vorbi? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 ÎN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Fir-ar, Maya! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Bunica o să mă omoare. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Nu voi aduce un război la oamenii pe care îi iubesc. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Acum știu că te-am dezamăgit. 9 00:00:36,500 --> 00:00:38,708 Așa cum tata m-a dezamăgit pe mine. 10 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Tatăl meu se simțea mai puternic atunci când o bătea pe mama. 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 Tu 12 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 l-ai ucis? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula te poate ajuta. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Nu văd niciun stand pentru arta ta. 16 00:00:52,875 --> 00:00:55,625 Știi că magazinul lui Chula e închis de o vreme. 17 00:00:55,625 --> 00:00:57,916 Strămoșii 18 00:00:57,916 --> 00:00:58,833 ne cheamă, 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 ne caută 20 00:01:01,166 --> 00:01:05,291 într-un moment când avem nevoie de ei 21 00:01:05,291 --> 00:01:06,333 cel mai mult. 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Mama ta, Taloa, era vindecătoare. 23 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 Aveam nevoie de tine! 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Dar tu te-ai ales pe tine! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Am o propunere. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Vrei un imperiu? Îl vei avea. 27 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Nu trebuie decât să vii acasă, cu mine. 28 00:01:22,125 --> 00:01:23,833 Îmi pare rău, domnule Fisk. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,750 Am urmărit-o, dar i-am pierdut urma. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 IEȘIȚI DIN TAMAHA, OKLAHOMA 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 E rănită. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Am găsit-o. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 A căzut din copac. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Pasărea nu a căzut singură, nu-i așa? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Nu am vrut să o rănesc. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Voiam doar să văd 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,250 dacă o pot nimeri. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Îmi pare rău. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Nu ai voie să faci asta. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Nu facem rău ființelor. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Pe vremuri, 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,833 Choctaw numeau asta 43 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 Biskinik. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 Choctaw îi spuneau păsării ce să spună, 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 iar ea ciocănea mesaje în copaci, 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 să avertizeze când se apropiau dușmanii. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 O putem vindeca, nu-i așa? 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ 49 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 O PRODUCȚIE KEVIN FEIGE 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 51 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Pleacă, e închis! 52 00:06:29,791 --> 00:06:33,125 Nu e închis. Dormi, țap bătrân! 53 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Vino repede, trebuie să ajung la lucru! - Chula. 54 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Radioasă ca soarele care îmi răsare în... 55 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Taci! Am venit cu treabă. 56 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Cu ce pot să te ajut? 57 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Știu că a trecut ceva timp, dar... 58 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 Am adus o mașină de cusut acum câțiva ani. 59 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 Și mă întrebam dacă, poate... 60 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 Așa te porți tu cu clienții care plătesc? 61 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 Mă mir că-ți mai merge afacerea! 62 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Încă o mai ai! 63 00:07:28,750 --> 00:07:30,250 Da, nu am pus-o la vânzare. 64 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 De ce? 65 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Când ai adus-o, am curățat-o și am uns-o. 66 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Am pus o păturică pe ea. 67 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Știam că o să vii după ea, trebuia doar să aștept. 68 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Cât îți datorez? - Nimic. 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Doar promite-mi că mai vii pe aici din când în când. 70 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Bine. 71 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Ne-am înțeles. 72 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Ne vedem mai târziu. 73 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Să-ți deschid ușa. 74 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Pardon! - E în regulă. 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Vă rog, dați-mi voie să vă ajut! 76 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Mulțumesc! 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Nu v-am mai văzut. Ați venit pentru festival? 78 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Da. Se poate zice și așa. 79 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 E bine că ați ajuns devreme. 80 00:08:43,375 --> 00:08:45,333 Nu m-am gândit că va fi atâta lume. 81 00:08:45,333 --> 00:08:46,875 Mereu este. 82 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Vin oameni de peste tot pentru Festivalul Comunității Choctaw. 83 00:08:50,083 --> 00:08:51,250 Serios? 84 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Colierul... 85 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 Este în limbajul semnelor. 86 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 Scrie „Te iubesc”. 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Știți limbajul? - Încerc, pentru nepoata mea. 88 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 L-am învățat pentru fiica mea. 89 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 Dar a murit. 90 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Da, și eu am pierdut pe cineva drag. 91 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 E o durere care nu trece niciodată. 92 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Da, mulțumesc. - Da. 93 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Acum îl folosesc pentru nepoata mea. 94 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Serios? - Da. 95 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Spuneți-mi despre ea! 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 O cheamă Maya. 97 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Vine de la New York. 98 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Salut! 99 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Salut! 100 00:10:39,250 --> 00:10:42,416 Scuze, băieți, aici e parcarea pentru vânzători. 101 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 Acolo e parcarea generală, unde e Roger Două Luni... 102 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 Da. O să parchez acolo. 103 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Să mă bucur de festivalul vostru indigen de la distanță. 104 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Da, bine. Dar, dacă vindeți, totuși, 105 00:10:55,833 --> 00:10:58,541 trebuia să vă dea așa ceva să puneți în parbriz, 106 00:10:58,541 --> 00:11:02,000 că, altfel, dacă nu, atunci... Hei! 107 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula trebuia să fi ajuns până acum, Billy Jack. 108 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 BISCUIȚI Bună, unde ești? 109 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 BISCUIȚI Le-ai văzut pe Pokni sau pe Bonnie? 110 00:12:01,458 --> 00:12:05,291 Trebuiau să ajungă aici acum o oră. 111 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 BUN-VENIT ÎN OKLAHOMA AMERICA NATIVĂ 112 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mamă? 113 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Ai suferit mult, nu? 114 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Nu ești singură. 115 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 Noi toate dinaintea ta 116 00:13:38,458 --> 00:13:40,958 suntem parte din tine. 117 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Pentru că trăim prin tine. 118 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Trăim. 119 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 E timpul ca durerea 120 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 să dispară. 121 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Nu pot. 122 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 Nu știu cum. 123 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Te voi ajuta eu. 124 00:14:16,083 --> 00:14:19,791 Strămoșii tăi te vor ajuta. 125 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Te tragi din multe generații 126 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 de femei speciale. 127 00:14:24,875 --> 00:14:28,833 Până la Chafa însăși. 128 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Ele au purtat focul. 129 00:14:31,291 --> 00:14:33,500 Ele sunt protectoarele 130 00:14:33,500 --> 00:14:35,208 poporului lor. 131 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Au luptat pentru familia lor. 132 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Acum e rândul tău. 133 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Eu nu aduc decât pericol. 134 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Trebuie să plec. 135 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Nu fugi! 136 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Rămâi! 137 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Luptă! 138 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Pentru noi. 139 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Amintește-ți darurile tale! 140 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strategie. 141 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Inteligență. 142 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Ferocitate. 143 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Iubire. 144 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Toate astea 145 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 sunt aici... 146 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Fiecare cusătură din costum arată 147 00:15:35,916 --> 00:15:38,458 că tu ești parte din noi. 148 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 Iar noi suntem parte din tine. 149 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Te iubesc. 150 00:15:48,708 --> 00:15:50,500 Mereu. 151 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 Servim originalul TACO NAVAJO 152 00:16:35,666 --> 00:16:39,666 PORUMB FIERT PIZZA LA FELIE 153 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Bine! 154 00:17:10,750 --> 00:17:13,458 Tamaha, ești gata de festival? 155 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Hai să zguduim locul ăsta! Faceți gălăgie! 156 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Bine! 157 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 E timpul pentru marea intrare de astă-seară! Da! 158 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 EXPONATE 159 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Asta e, să-i dăm drumul! 160 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Armele sunt pe poziții. 161 00:17:48,125 --> 00:17:50,291 Ochii în patru după Maya Lopez! 162 00:17:50,291 --> 00:17:52,750 E înarmată și periculoasă. 163 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Din respect și pentru a-i cinsti, vă rog să vă ridicați, dacă puteți, 164 00:17:57,125 --> 00:18:00,916 să-i primiți pe cântăreții și dansatorii care intră în ring. 165 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Cântați tare și cu mândrie, băieți! Să intre, băieți! 166 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 EXPONATE ARTE ȘI MEȘTEȘUGURI 167 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuiți, știi ceva de Maya? 168 00:21:07,125 --> 00:21:09,083 Nu, dar e un tip ciudat aici 169 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 și a băgat înăuntru o grămadă de na hullos. 170 00:21:11,333 --> 00:21:13,291 Nu știu, omule. Nu-i a bună. 171 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 Ascultă, o să fie periculos! 172 00:21:15,125 --> 00:21:17,250 Ai vreun pistol sau o armă? 173 00:21:17,250 --> 00:21:18,333 O armă? 174 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Am ceva și mai bun. 175 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Nu astăzi, na hullos! Nu astăzi! 176 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Ți-am oferit totul. 177 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Cum ai putut să mă trădezi așa? 178 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Cine a trădat pe cine mai întâi? 179 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Bine, băieți. Sunt pe poziții. 180 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 Aștept semnalul. 181 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Ți-ai făcut-o cu mâna ta! 182 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Ele nu au nimic de-a face cu toate astea! 183 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Sunt în sângele meu, în inima mea! 184 00:23:57,958 --> 00:24:01,541 Sunt parte din ele și ele sunt parte din mine. 185 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Sunt moștenirea lor, 186 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 nu a ta. 187 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Bun, acum știu cât de mult te va durea 188 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 când îți ucid și restul familiei. 189 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Așa cum ți-am ucis și tatăl! 190 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 Îi dăm drumul! 191 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 Nu! 192 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Trăiesc. 193 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Ai încredere în mine! 194 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos! 195 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Nu astăzi, na hullos! Nu astăzi! 196 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Acum! Elimină-i! 197 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Stai, ce? 198 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Să aplaudăm... 199 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Spectacol de artificii în seara asta! 200 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Crezi că știi mai bine decât mine? 201 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Doamne, nu! 202 00:27:18,291 --> 00:27:20,083 Taci, cățea proastă! 203 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Nu am vrut să-ți fac asta... - Bill, încetează, te rog! 204 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Crezi că mie îi place? 205 00:27:27,875 --> 00:27:30,458 Fiul nostru e obez și prost ca noaptea! 206 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Îl iubești mai mult decât pe mine, nu-i așa? 207 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Dacă ai învăța din greșeli, n-ar mai trebui să vin și să fac asta! 208 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 ÎNGHEȚATĂ 209 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Nu mai asculta! 210 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Renunță la durere! Renunță la furie! 211 00:27:57,500 --> 00:27:58,416 Nu! 212 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Tu ești unchiul meu. 213 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Fă-l să tacă! 214 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 Păstrez asta cu mine 215 00:28:06,375 --> 00:28:09,958 Ca să îmi amintesc de unde vin 216 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 și ce a trebuit să fac să ajung aici. 217 00:28:13,333 --> 00:28:14,791 Nu! 218 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Nu sunt cine vrei tu să fiu. 219 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Dă-mi-l, te rog! 220 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Nu! 221 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Te rog! 222 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Ce ai făcut? 223 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Ce ai făcut? 224 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Ce ai făcut? 225 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 O să o mai vedem vreodată? 226 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Sigur. 227 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 Și apoi ne-am ascuns sub autobuzele alea 228 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 ca să trecem repede prin mulțime. 229 00:30:56,791 --> 00:30:59,250 Bun-venit în CENTRUL ISTORIC 230 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 STUDIOURILE MARVEL ÎȘI EXPRIMĂ RECUNOȘTINȚA PROFUNDĂ FAȚĂ DE 231 00:32:03,833 --> 00:32:09,750 MEMBRII COMUNITĂȚII CHOCTAW DIN OKLAHOMA PENTRU COLABORAREA LA ACEST SERIAL 232 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Vreau o întâlnire cu toți capii rămași. 233 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 Trebuie să stabilizăm situația înainte să scape de sub control. 234 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 ȘTIRI Cursa pentru primăria New York 235 00:32:54,333 --> 00:32:55,333 Nu există un favorit clar 236 00:32:55,333 --> 00:32:56,458 ȘTIRILE POLITICE 237 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 ...își descriu candidatul ideal. 238 00:32:58,750 --> 00:33:01,916 Se pare că majoritatea alegătorilor doresc un luptător. 239 00:33:01,916 --> 00:33:04,291 Ceea ce este împotriva politicienilor de carieră. 240 00:33:04,291 --> 00:33:07,375 Orașul se confruntă cu probleme reale în acest moment. 241 00:33:07,375 --> 00:33:10,416 Alegătorii vor un om care înțelege suferința pe care o simt, 242 00:33:10,416 --> 00:33:12,125 frustrarea pe care o simt. 243 00:33:12,125 --> 00:33:16,333 Exact de asta un luptător cu mâinile goale ar avea de câștigat în cursă. 244 00:33:16,333 --> 00:33:19,833 Un străin, cineva căruia nu îi este frică să preia răspunderea. 245 00:33:19,833 --> 00:33:22,291 Dar nu ar fi trebuit ca acest candidat să apară? 246 00:33:22,291 --> 00:33:24,875 Aceasta este întrebarea pe care și-o pun atâția: 247 00:33:24,875 --> 00:33:26,791 „Există undeva acest candidat?” 248 00:33:26,791 --> 00:33:30,875 Fără îndoială, este târziu, dar mai este puțin timp. 249 00:33:30,875 --> 00:33:34,291 Asta ne spun sondajele. Oricine ar putea câștiga cursa. 250 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Subtitrarea: Alexandra Ionita