1
00:00:01,666 --> 00:00:06,375
La visione di questo programma
è consigliata a un pubblico adulto.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya. Io e te siamo una famiglia.
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Possiamo parlare, per favore?
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
Accidenti, Maya!
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
La nonna mi ucciderà.
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Non voglio portare una guerra
dalle persone che amo.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Ora so di averti delusa.
9
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
Come mio padre ha deluso me.
10
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Lui si sentiva più forte
quando picchiava mia madre.
11
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
L'hai
12
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
ucciso tu?
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,833
Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula può aiutarti.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Non vedo lo stand per il tuo artigianato.
16
00:00:52,875 --> 00:00:55,625
Sai bene che il negozio di Chula
è chiuso da un po'.
17
00:00:55,625 --> 00:00:57,916
Le generazioni
18
00:00:57,916 --> 00:00:58,833
con la loro eco
19
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
si avvicinano
20
00:01:01,166 --> 00:01:05,291
a noi nel momento in cui
ne abbiamo bisogno
21
00:01:05,291 --> 00:01:06,333
di più.
22
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Tua madre Taloa era una guaritrice.
23
00:01:10,958 --> 00:01:12,375
Avevo bisogno di te.
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
Ma hai scelto te stessa!
25
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Ho una proposta.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
Vuoi un impero? Lo avrai.
27
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Devi solo tornare a casa con me.
28
00:01:22,125 --> 00:01:23,833
Mi dispiace, sig. Fisk.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
L'abbiamo seguita, ma se n'è andata.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
È ferito.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
L'ho trovato.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
È caduto da un albero.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
Non è caduto da solo l'uccellino, vero?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Non volevo fargli male.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Volevo solo vedere
37
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
se riuscivo a prenderlo.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Scusa.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
Non si fanno queste cose.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
Noi non feriamo gli esseri viventi.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
Nell'antichità,
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
i Choctaw lo chiamavano
43
00:03:31,833 --> 00:03:34,666
Biskinik.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
I Choctaw dicevano all'uccellino
cosa dire,
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
e lui picchiettava i messaggi
sugli alberi,
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
avvertiva quando si avvicinavano i nemici.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
Possiamo guarirlo, vero?
48
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
MARVEL STUDIOS PRESENTA
49
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
BASATA SUI FUMETTI MARVEL
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Andate via. Siamo chiusi.
52
00:06:29,791 --> 00:06:33,125
Non sei chiuso.
Stai facendo un pisolino, vecchio caprone.
53
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Vieni subito. Devo mettermi al lavoro.
- Chula.
54
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Radiosa come il sole che splende...
55
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Piantala. Sono qui per affari.
56
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Ok, come posso aiutarti?
57
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Beh, so che è passato del tempo, ma...
58
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
Alcuni anni fa,
portai qui una macchina da cucire.
59
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
Mi chiedevo se forse...
60
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
È così che tratti i clienti paganti?
61
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
È un miracolo che tu riesca a lavorare.
62
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Ce l'hai ancora.
63
00:07:28,750 --> 00:07:30,250
Sì, non l'ho messa in vendita.
64
00:07:31,000 --> 00:07:31,833
Perché?
65
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Beh, quando l'hai portata qui,
l'ho pulita e oliata.
66
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Le ho messo sopra una bella coperta.
67
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Sapevo che l'avresti rivoluta.
Dovevo solo aspettare.
68
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- Quanto ti devo?
- Niente.
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Promettimi solo
che tornerai a trovarmi ogni tanto.
70
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Va bene.
71
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Allora siamo d'accordo.
72
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Ci vediamo.
73
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Ti apro la porta.
74
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Mi scusi.
- Non preoccuparti.
75
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Lasci che l'aiuti.
76
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Grazie.
77
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Non l'ho mai vista in giro, prima.
È qui per il Pow Wow?
78
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Sì. Diciamo di sì.
79
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Ha fatto bene a venire così presto.
80
00:08:43,375 --> 00:08:45,333
Non mi aspettavo così tanta gente.
81
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
È sempre così.
82
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Arrivano da tutto il Paese
per i Choctaw Nation Pow Wow.
83
00:08:50,083 --> 00:08:51,250
Davvero?
84
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
La sua collana...
85
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
È la lingua dei segni americana.
86
00:08:56,500 --> 00:08:57,458
Significa "ti amo".
87
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- Conosce la lingua dei segni?
- Ci provo. Per mia nipote.
88
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
Io l'ho imparata per mia figlia.
89
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
Ora non c'è più.
90
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Anch'io ho perso qualcuno che amavo.
91
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
È un dolore che non superi mai del tutto.
92
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Già. Grazie.
- Sì.
93
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Ora continuo per mia nipote.
94
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Davvero?
- Sì.
95
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Mi parli di lei.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Si chiama Maya.
97
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Viene da New York.
98
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Ehi!
99
00:10:37,791 --> 00:10:38,625
Ehi.
100
00:10:39,666 --> 00:10:42,416
Mi spiace, ma questo è il parcheggio
dei commercianti.
101
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
Laggiù c'è il parcheggio generico
con Roger Two Moons...
102
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
Sì. Io invece parcheggerò laggiù.
103
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
Così potremo goderci
la vostra fiera indigena da lontano.
104
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
D'accordo, ma se siete venditori
105
00:10:55,833 --> 00:10:58,541
dovrebbero avervi dato un foglio
da esporre sul cruscotto
106
00:10:58,541 --> 00:11:02,000
perché altrimenti non... Ehi.
107
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula dovrebbe già essere qui, Billy Jack.
108
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
Dove sei?
109
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
Hai visto pokni o Bonnie?
110
00:12:01,458 --> 00:12:05,291
Dovevano arrivare un'ora fa.
111
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
BENVENUTI IN OKLAHOMA
AMERICA NATIVA
112
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
Mamma?
113
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Hai sofferto molto, eh?
114
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Non sei sola.
115
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
Tutti noi, che siamo arrivati prima,
116
00:13:38,458 --> 00:13:40,958
siamo parte di te.
117
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Facciamo eco dentro di te.
118
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Eco.
119
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
È il momento che il dolore
120
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
se ne vada.
121
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
Non ci riesco.
122
00:14:10,416 --> 00:14:12,416
Non so come fare.
123
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Ti aiuterò io.
124
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
I tuoi antenati ti aiuteranno.
125
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Provieni da una lunga stirpe
126
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
di donne molto speciali.
127
00:14:24,875 --> 00:14:28,833
Che parte da Chafa stessa.
128
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Hanno trasportato il fuoco,
129
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
erano le protettrici
130
00:14:33,500 --> 00:14:35,208
della loro gente,
131
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
hanno combattuto per la loro famiglia.
132
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Ora tocca a te.
133
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Io metto tutti in pericolo.
134
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Devo andarmene.
135
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Non scappare.
136
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Resta.
137
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Combatti.
138
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Per noi.
139
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Ricorda i tuoi doni.
140
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Strategia.
141
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Astuzia.
142
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Ferocia.
143
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Amore.
144
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Tutto ciò
145
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
è infuso in questo.
146
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Ogni cucitura di questo costume mostra
147
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
che sei parte di noi.
148
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
E noi siamo parte di te.
149
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Ti voglio bene.
150
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Sempre.
151
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
Forniamo solo gli originali
NAVAJO TACO
152
00:16:35,666 --> 00:16:39,666
POPCORN DOLCI - STAND GASTRONOMICO
PIZZA AL TRANCIO
153
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Ci siamo!
154
00:17:10,750 --> 00:17:13,458
Tamaha, sei pronta per il Pow Wow?
155
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Facciamo tremare questo posto.
Fatevi sentire!
156
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Così!
157
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
È giunto il momento
dell'ingresso trionfale! Sì!
158
00:17:37,250 --> 00:17:39,666
MOSTRE
159
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Forza, splendore, andiamo.
160
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Siamo in posizione e armati.
161
00:17:48,125 --> 00:17:50,291
Tenete gli occhi aperti per Maya Lopez.
162
00:17:50,291 --> 00:17:52,750
È armata fino ai denti e pericolosa.
163
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Per questione di rispetto e onore,
alzatevi, se potete,
164
00:17:57,125 --> 00:18:00,916
per rendere omaggio ai nostri cantanti
e ballerini che stanno entrando.
165
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Cantate a squarcia gola e con orgoglio.
Facciamoli entrare.
166
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
MOSTRE
ARTIGIANATO
167
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuits, novità da Maya?
168
00:21:07,125 --> 00:21:09,083
No, ma è arrivato un tizio inquietante
169
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
con un sacco di na hullos.
170
00:21:11,333 --> 00:21:13,291
Non so. Sembravano avere
cattive intenzioni.
171
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
Ascolta. La situazione si fa pericolosa.
172
00:21:15,125 --> 00:21:17,250
Hai una pistola o un'arma?
173
00:21:17,250 --> 00:21:18,333
Un'arma?
174
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Ho qualcosa di meglio.
175
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Non oggi, na hullos. Non oggi.
176
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Ti ho offerto tutto.
177
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Come hai potuto tradirmi così?
178
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Chi ha tradito chi per primo?
179
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Ok, ragazzi. Sono in posizione.
180
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
Aspetto il via libera.
181
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Te la sei cercata!
182
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Loro non c'entrano niente!
183
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Sono il mio sangue, il mio cuore.
184
00:23:57,958 --> 00:24:01,541
Sono parte di loro
e loro sono parte di me.
185
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Io sono il loro lascito,
186
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
non il tuo.
187
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Bene, ora so quanto soffrirai
188
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
quando ucciderò
il resto della tua famiglia.
189
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Come ho ucciso tuo padre!
190
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
È il momento.
191
00:24:43,208 --> 00:24:44,041
No.
192
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Eco.
193
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Fidati.
194
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullos!
195
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Non oggi, na hullos! Non oggi.
196
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Ora! Uccideteli tutti!
197
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Un attimo. Cosa?
198
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Fate un bell'applauso...
199
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Stasera abbiamo i fuochi d'artificio.
200
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
Credi di saperne più di me?
201
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Dio, no!
202
00:27:18,291 --> 00:27:20,083
Zitta, stupida!
203
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- Non volevo farti questo...
- Bill, smettila, ti prego. Bill, fermati.
204
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
Pensi che mi diverta?
205
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
Nostro figlio è sovrappeso e stupido.
206
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Lo ami più di me, vero?
207
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Se imparassi dai tuoi errori,
non dovrei tornare a casa e fare questo!
208
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
GELATO
209
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Non ascoltare più.
210
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Lascia andare il dolore.
Lascia andare la rabbia.
211
00:27:57,500 --> 00:27:58,416
No!
212
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
Tu sei mio zio.
213
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Non ascoltarlo!
214
00:28:04,958 --> 00:28:06,375
Tengo sempre questo con me.
215
00:28:06,375 --> 00:28:09,958
Serve a ricordarmi da dove vengo
216
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
e cos'ho dovuto fare per arrivarci.
217
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
No, no, no!
218
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Non sono chi vuoi che sia!
219
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Dallo a me, per favore.
220
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
No.
221
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Ti prego.
222
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Cos'hai appena fatto?
223
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Che cos'hai fatto?
224
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Che cos'hai fatto?
225
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Lo rivedremo ancora?
226
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Certo.
227
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
E poi ci siamo nascosti sotto gli autobus
228
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
per superare velocemente la folla.
229
00:30:56,791 --> 00:30:59,250
Benvenuti nel CENTRO storico
230
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
I MARVEL STUDIOS RINGRAZIANO PROFONDAMENTE
231
00:32:03,833 --> 00:32:09,750
LA NAZIONE CHOCTAW DELL'OKLAHOMA
PER LA COLLABORAZIONE A QUESTA SERIE
232
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Voglio incontrare tutti i capi restanti.
233
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
Dobbiamo stabilizzare la situazione
prima che sfugga a ogni controllo.
234
00:32:53,375 --> 00:32:54,333
NOTIZIARIO
Corsa per il sindaco di New York
235
00:32:54,333 --> 00:32:55,333
Non c'è un favorito
236
00:32:55,333 --> 00:32:56,458
FERMENTO POLITICO
237
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
...descrivere il candidato ideale.
238
00:32:58,750 --> 00:33:01,916
Pare che la maggior parte degli elettori
voglia un combattente
239
00:33:01,916 --> 00:33:04,291
che si opponga ai politici professionisti.
240
00:33:04,291 --> 00:33:07,375
Al momento la città ha dei seri problemi.
241
00:33:07,375 --> 00:33:10,416
Gli elettori vogliono qualcuno
che capisca il dolore
242
00:33:10,416 --> 00:33:12,125
e la frustrazione che provano.
243
00:33:12,125 --> 00:33:16,333
Serve qualcuno
che sia in grado di lottare a mani nude.
244
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
Un outsider, qualcuno che non teme
di affrontare l'establishment.
245
00:33:19,833 --> 00:33:22,291
Ma un candidato simile
sarebbe già spuntato fuori, no?
246
00:33:22,291 --> 00:33:24,875
È la domanda che in tanti si pongono.
247
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
"Quel candidato esiste?"
248
00:33:26,791 --> 00:33:30,875
Ormai siamo quasi alle battute finali,
ma c'è ancora una piccola opportunità.
249
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
È ciò che ci dice il sondaggio.
Chiunque potrebbe candidarsi.
250
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Sottotitoli: Sara Raffo