1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 La visione di questo programma è consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya. Io e te siamo una famiglia. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Possiamo parlare, per favore? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Accidenti, Maya! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 La nonna mi ucciderà. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Non voglio portare una guerra dalle persone che amo. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Ora so di averti delusa. 9 00:00:36,500 --> 00:00:38,708 Come mio padre ha deluso me. 10 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Lui si sentiva più forte quando picchiava mia madre. 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 L'hai 12 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 ucciso tu? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula può aiutarti. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Non vedo lo stand per il tuo artigianato. 16 00:00:52,875 --> 00:00:55,625 Sai bene che il negozio di Chula è chiuso da un po'. 17 00:00:55,625 --> 00:00:57,916 Le generazioni 18 00:00:57,916 --> 00:00:58,833 con la loro eco 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 si avvicinano 20 00:01:01,166 --> 00:01:05,291 a noi nel momento in cui ne abbiamo bisogno 21 00:01:05,291 --> 00:01:06,333 di più. 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Tua madre Taloa era una guaritrice. 23 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 Avevo bisogno di te. 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Ma hai scelto te stessa! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Ho una proposta. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Vuoi un impero? Lo avrai. 27 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Devi solo tornare a casa con me. 28 00:01:22,125 --> 00:01:23,833 Mi dispiace, sig. Fisk. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,750 L'abbiamo seguita, ma se n'è andata. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 È ferito. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 L'ho trovato. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 È caduto da un albero. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Non è caduto da solo l'uccellino, vero? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Non volevo fargli male. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Volevo solo vedere 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,250 se riuscivo a prenderlo. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Scusa. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Non si fanno queste cose. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Noi non feriamo gli esseri viventi. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Nell'antichità, 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,833 i Choctaw lo chiamavano 43 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 Biskinik. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 I Choctaw dicevano all'uccellino cosa dire, 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 e lui picchiettava i messaggi sugli alberi, 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 avvertiva quando si avvicinavano i nemici. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 Possiamo guarirlo, vero? 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 MARVEL STUDIOS PRESENTA 49 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 BASATA SUI FUMETTI MARVEL 51 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Andate via. Siamo chiusi. 52 00:06:29,791 --> 00:06:33,125 Non sei chiuso. Stai facendo un pisolino, vecchio caprone. 53 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Vieni subito. Devo mettermi al lavoro. - Chula. 54 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Radiosa come il sole che splende... 55 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Piantala. Sono qui per affari. 56 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Ok, come posso aiutarti? 57 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Beh, so che è passato del tempo, ma... 58 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 Alcuni anni fa, portai qui una macchina da cucire. 59 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 Mi chiedevo se forse... 60 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 È così che tratti i clienti paganti? 61 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 È un miracolo che tu riesca a lavorare. 62 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Ce l'hai ancora. 63 00:07:28,750 --> 00:07:30,250 Sì, non l'ho messa in vendita. 64 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 Perché? 65 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Beh, quando l'hai portata qui, l'ho pulita e oliata. 66 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Le ho messo sopra una bella coperta. 67 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Sapevo che l'avresti rivoluta. Dovevo solo aspettare. 68 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Quanto ti devo? - Niente. 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Promettimi solo che tornerai a trovarmi ogni tanto. 70 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Va bene. 71 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Allora siamo d'accordo. 72 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Ci vediamo. 73 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Ti apro la porta. 74 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Mi scusi. - Non preoccuparti. 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Lasci che l'aiuti. 76 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Grazie. 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Non l'ho mai vista in giro, prima. È qui per il Pow Wow? 78 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Sì. Diciamo di sì. 79 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Ha fatto bene a venire così presto. 80 00:08:43,375 --> 00:08:45,333 Non mi aspettavo così tanta gente. 81 00:08:45,333 --> 00:08:46,875 È sempre così. 82 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Arrivano da tutto il Paese per i Choctaw Nation Pow Wow. 83 00:08:50,083 --> 00:08:51,250 Davvero? 84 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 La sua collana... 85 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 È la lingua dei segni americana. 86 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 Significa "ti amo". 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Conosce la lingua dei segni? - Ci provo. Per mia nipote. 88 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 Io l'ho imparata per mia figlia. 89 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 Ora non c'è più. 90 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Anch'io ho perso qualcuno che amavo. 91 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 È un dolore che non superi mai del tutto. 92 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Già. Grazie. - Sì. 93 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Ora continuo per mia nipote. 94 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Davvero? - Sì. 95 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Mi parli di lei. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Si chiama Maya. 97 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Viene da New York. 98 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Ehi! 99 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Ehi. 100 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 Mi spiace, ma questo è il parcheggio dei commercianti. 101 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 Laggiù c'è il parcheggio generico con Roger Two Moons... 102 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 Sì. Io invece parcheggerò laggiù. 103 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Così potremo goderci la vostra fiera indigena da lontano. 104 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 D'accordo, ma se siete venditori 105 00:10:55,833 --> 00:10:58,541 dovrebbero avervi dato un foglio da esporre sul cruscotto 106 00:10:58,541 --> 00:11:02,000 perché altrimenti non... Ehi. 107 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula dovrebbe già essere qui, Billy Jack. 108 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 Dove sei? 109 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 Hai visto pokni o Bonnie? 110 00:12:01,458 --> 00:12:05,291 Dovevano arrivare un'ora fa. 111 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 BENVENUTI IN OKLAHOMA AMERICA NATIVA 112 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mamma? 113 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Hai sofferto molto, eh? 114 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Non sei sola. 115 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 Tutti noi, che siamo arrivati prima, 116 00:13:38,458 --> 00:13:40,958 siamo parte di te. 117 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Facciamo eco dentro di te. 118 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Eco. 119 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 È il momento che il dolore 120 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 se ne vada. 121 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Non ci riesco. 122 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 Non so come fare. 123 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Ti aiuterò io. 124 00:14:16,083 --> 00:14:19,791 I tuoi antenati ti aiuteranno. 125 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Provieni da una lunga stirpe 126 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 di donne molto speciali. 127 00:14:24,875 --> 00:14:28,833 Che parte da Chafa stessa. 128 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Hanno trasportato il fuoco, 129 00:14:31,291 --> 00:14:33,500 erano le protettrici 130 00:14:33,500 --> 00:14:35,208 della loro gente, 131 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 hanno combattuto per la loro famiglia. 132 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Ora tocca a te. 133 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Io metto tutti in pericolo. 134 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Devo andarmene. 135 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Non scappare. 136 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Resta. 137 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Combatti. 138 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Per noi. 139 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Ricorda i tuoi doni. 140 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strategia. 141 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Astuzia. 142 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Ferocia. 143 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Amore. 144 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Tutto ciò 145 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 è infuso in questo. 146 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Ogni cucitura di questo costume mostra 147 00:15:35,916 --> 00:15:38,458 che sei parte di noi. 148 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 E noi siamo parte di te. 149 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Ti voglio bene. 150 00:15:48,708 --> 00:15:50,500 Sempre. 151 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 Forniamo solo gli originali NAVAJO TACO 152 00:16:35,666 --> 00:16:39,666 POPCORN DOLCI - STAND GASTRONOMICO PIZZA AL TRANCIO 153 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Ci siamo! 154 00:17:10,750 --> 00:17:13,458 Tamaha, sei pronta per il Pow Wow? 155 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Facciamo tremare questo posto. Fatevi sentire! 156 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Così! 157 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 È giunto il momento dell'ingresso trionfale! Sì! 158 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 MOSTRE 159 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Forza, splendore, andiamo. 160 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Siamo in posizione e armati. 161 00:17:48,125 --> 00:17:50,291 Tenete gli occhi aperti per Maya Lopez. 162 00:17:50,291 --> 00:17:52,750 È armata fino ai denti e pericolosa. 163 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Per questione di rispetto e onore, alzatevi, se potete, 164 00:17:57,125 --> 00:18:00,916 per rendere omaggio ai nostri cantanti e ballerini che stanno entrando. 165 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Cantate a squarcia gola e con orgoglio. Facciamoli entrare. 166 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 MOSTRE ARTIGIANATO 167 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuits, novità da Maya? 168 00:21:07,125 --> 00:21:09,083 No, ma è arrivato un tizio inquietante 169 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 con un sacco di na hullos. 170 00:21:11,333 --> 00:21:13,291 Non so. Sembravano avere cattive intenzioni. 171 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 Ascolta. La situazione si fa pericolosa. 172 00:21:15,125 --> 00:21:17,250 Hai una pistola o un'arma? 173 00:21:17,250 --> 00:21:18,333 Un'arma? 174 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Ho qualcosa di meglio. 175 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Non oggi, na hullos. Non oggi. 176 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Ti ho offerto tutto. 177 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Come hai potuto tradirmi così? 178 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Chi ha tradito chi per primo? 179 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Ok, ragazzi. Sono in posizione. 180 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 Aspetto il via libera. 181 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Te la sei cercata! 182 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Loro non c'entrano niente! 183 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Sono il mio sangue, il mio cuore. 184 00:23:57,958 --> 00:24:01,541 Sono parte di loro e loro sono parte di me. 185 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Io sono il loro lascito, 186 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 non il tuo. 187 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Bene, ora so quanto soffrirai 188 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 quando ucciderò il resto della tua famiglia. 189 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Come ho ucciso tuo padre! 190 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 È il momento. 191 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 No. 192 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Eco. 193 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Fidati. 194 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos! 195 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Non oggi, na hullos! Non oggi. 196 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Ora! Uccideteli tutti! 197 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Un attimo. Cosa? 198 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Fate un bell'applauso... 199 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Stasera abbiamo i fuochi d'artificio. 200 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Credi di saperne più di me? 201 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Dio, no! 202 00:27:18,291 --> 00:27:20,083 Zitta, stupida! 203 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Non volevo farti questo... - Bill, smettila, ti prego. Bill, fermati. 204 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Pensi che mi diverta? 205 00:27:27,875 --> 00:27:30,458 Nostro figlio è sovrappeso e stupido. 206 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Lo ami più di me, vero? 207 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Se imparassi dai tuoi errori, non dovrei tornare a casa e fare questo! 208 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 GELATO 209 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Non ascoltare più. 210 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Lascia andare il dolore. Lascia andare la rabbia. 211 00:27:57,500 --> 00:27:58,416 No! 212 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Tu sei mio zio. 213 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Non ascoltarlo! 214 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 Tengo sempre questo con me. 215 00:28:06,375 --> 00:28:09,958 Serve a ricordarmi da dove vengo 216 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 e cos'ho dovuto fare per arrivarci. 217 00:28:13,333 --> 00:28:14,791 No, no, no! 218 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Non sono chi vuoi che sia! 219 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Dallo a me, per favore. 220 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 No. 221 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Ti prego. 222 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Cos'hai appena fatto? 223 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Che cos'hai fatto? 224 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Che cos'hai fatto? 225 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Lo rivedremo ancora? 226 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Certo. 227 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 E poi ci siamo nascosti sotto gli autobus 228 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 per superare velocemente la folla. 229 00:30:56,791 --> 00:30:59,250 Benvenuti nel CENTRO storico 230 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 I MARVEL STUDIOS RINGRAZIANO PROFONDAMENTE 231 00:32:03,833 --> 00:32:09,750 LA NAZIONE CHOCTAW DELL'OKLAHOMA PER LA COLLABORAZIONE A QUESTA SERIE 232 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Voglio incontrare tutti i capi restanti. 233 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 Dobbiamo stabilizzare la situazione prima che sfugga a ogni controllo. 234 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 NOTIZIARIO Corsa per il sindaco di New York 235 00:32:54,333 --> 00:32:55,333 Non c'è un favorito 236 00:32:55,333 --> 00:32:56,458 FERMENTO POLITICO 237 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 ...descrivere il candidato ideale. 238 00:32:58,750 --> 00:33:01,916 Pare che la maggior parte degli elettori voglia un combattente 239 00:33:01,916 --> 00:33:04,291 che si opponga ai politici professionisti. 240 00:33:04,291 --> 00:33:07,375 Al momento la città ha dei seri problemi. 241 00:33:07,375 --> 00:33:10,416 Gli elettori vogliono qualcuno che capisca il dolore 242 00:33:10,416 --> 00:33:12,125 e la frustrazione che provano. 243 00:33:12,125 --> 00:33:16,333 Serve qualcuno che sia in grado di lottare a mani nude. 244 00:33:16,333 --> 00:33:19,833 Un outsider, qualcuno che non teme di affrontare l'establishment. 245 00:33:19,833 --> 00:33:22,291 Ma un candidato simile sarebbe già spuntato fuori, no? 246 00:33:22,291 --> 00:33:24,875 È la domanda che in tanti si pongono. 247 00:33:24,875 --> 00:33:26,791 "Quel candidato esiste?" 248 00:33:26,791 --> 00:33:30,875 Ormai siamo quasi alle battute finali, ma c'è ancora una piccola opportunità. 249 00:33:30,875 --> 00:33:34,291 È ciò che ci dice il sondaggio. Chiunque potrebbe candidarsi. 250 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Sottotitoli: Sara Raffo