1
00:00:01,708 --> 00:00:04,083
El siguiente programa
no es apto para menores.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,416
Se recomienda
la discreción del espectador.
3
00:01:23,125 --> 00:01:24,250
(SORBE)
4
00:01:24,833 --> 00:01:26,958
(SONIDO DE TAMBORES)
5
00:01:29,791 --> 00:01:36,750
(VOCES COREAN)
6
00:01:55,875 --> 00:01:57,750
(ALETEO)
7
00:01:57,833 --> 00:02:00,666
(GEMIDOS DE PÁNICO)
8
00:02:00,916 --> 00:02:03,208
(GRITOS)
9
00:02:05,750 --> 00:02:08,833
(GEMIDOS CONTINÚAN)
10
00:02:28,125 --> 00:02:30,291
(GORJEOS DE AVES)
11
00:02:55,875 --> 00:02:57,750
(HABLA EN CHOCTAW) Siyá kayá.
12
00:03:01,041 --> 00:03:03,708
BONNIE PEQUEÑA:
El primer nombre choctaw fue Chafa.
13
00:03:05,750 --> 00:03:08,708
Ella salvó a su familia de la cueva.
14
00:03:09,791 --> 00:03:14,416
(VOCES COREAN EN CHOCTAW)
15
00:03:18,375 --> 00:03:22,500
Y esa es la historia
del primer pueblo choctaw.
16
00:03:23,291 --> 00:03:25,125
(BONNIE PEQUEÑA RÍE)
17
00:03:26,166 --> 00:03:27,416
(AMBAS RÍEN)
18
00:03:28,458 --> 00:03:32,541
Eres mi familia. Mi hermana.
19
00:03:32,958 --> 00:03:34,958
No, somos primas.
20
00:03:35,041 --> 00:03:36,750
No. Hermanas.
21
00:03:39,958 --> 00:03:42,791
(TRUENOS)
22
00:03:43,958 --> 00:03:45,166
(HOMBRE RÍE)
23
00:03:45,250 --> 00:03:50,625
Entonces el papá de Biscuits fue
y tomó todo el pay de durazno.
24
00:03:51,791 --> 00:03:57,250
Y corrió directo hacia el... río Rojo.
25
00:03:58,833 --> 00:03:59,958
Desnudo.
26
00:04:00,041 --> 00:04:01,750
{\an8}(TODOS RÍEN)
27
00:04:02,541 --> 00:04:05,666
{\an8}Sí, a ese... ¿Cómo se dice "hombre"?
28
00:04:07,291 --> 00:04:08,625
Sí, ese hombre...
29
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
sí que amaba...
30
00:04:12,333 --> 00:04:14,333
los duraznos. (RÍE)
31
00:04:14,625 --> 00:04:18,125
Todo el mundo debería amar algo más...
32
00:04:19,041 --> 00:04:20,166
de ese modo.
33
00:04:21,250 --> 00:04:23,208
(RIENDO) Duraznos.
34
00:04:27,041 --> 00:04:29,416
- SKULLY: Amo tus duraznos.
- CHULA: Sí.
35
00:04:31,750 --> 00:04:32,750
(SE ENCIENDE MOTOR)
36
00:04:32,833 --> 00:04:36,500
CHULA: Biscuits se pondrá triste
porque no acampó con las niñas.
37
00:04:36,583 --> 00:04:40,333
SKULLY: Pobre niño.
Se sentirá mejor en unos días.
38
00:04:45,250 --> 00:04:47,458
(CHULA DA UN GRITO AHOGADO)
39
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
(TRUENOS)
40
00:04:58,416 --> 00:05:02,958
¿Van a quedarse afuera en la tienda?
41
00:05:03,708 --> 00:05:06,666
Les doy cinco minutos o menos.
42
00:05:06,750 --> 00:05:08,083
(LLAMAN A LA PUERTA)
43
00:05:08,416 --> 00:05:10,791
(NIÑAS RIENDO)
44
00:05:11,458 --> 00:05:13,916
Está lloviendo en la tienda.
45
00:05:14,333 --> 00:05:16,791
Necesitamos chocolate caliente.
46
00:05:17,375 --> 00:05:20,041
Perdón, amor, ya no hay.
47
00:05:21,291 --> 00:05:23,125
Pero iré a la tienda.
48
00:05:24,708 --> 00:05:27,166
Ven conmigo y ayúdame a escoger.
49
00:05:31,875 --> 00:05:36,875
(SKULLY CANTA EN INGLÉS)
50
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
¿Te preocupa algo?
51
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
No estoy segura.
52
00:05:43,208 --> 00:05:45,666
¿Los ancestros te susurran de nuevo?
53
00:05:46,083 --> 00:05:47,791
(CHULA SUSPIRA)
54
00:05:49,250 --> 00:05:54,333
Ah, pídeles algo bueno como ganar
la lotería. (RÍE)
55
00:05:56,750 --> 00:05:59,125
(TRUENOS)
56
00:06:06,125 --> 00:06:07,750
¿Qué tienes, mamá?
57
00:06:08,500 --> 00:06:09,541
(BOCINAZO)
58
00:07:23,791 --> 00:07:24,791
SKULLY: ¿Cómo está?
59
00:07:26,291 --> 00:07:28,000
Todavía no le digo.
60
00:07:31,666 --> 00:07:33,333
Averigüé quién cortó los frenos.
61
00:07:33,875 --> 00:07:35,083
Ya me encargué de ellos.
62
00:07:35,166 --> 00:07:37,583
CHULA: Ah, ¿crees que eso
me hace sentir mejor?
63
00:07:38,166 --> 00:07:41,083
- ¿Que otra familia sea destruida?
- Yo me siento mucho mejor.
64
00:07:41,166 --> 00:07:43,875
Le supliqué que no se casara contigo.
65
00:07:44,958 --> 00:07:50,833
Le dije que los hombres López
eran dañinos, ladrones y criminales.
66
00:07:55,041 --> 00:07:57,208
Tú te llevaste a nuestra hija. ¡Tú!
67
00:07:57,291 --> 00:07:59,166
- Ya, mejor vámonos.
- No.
68
00:07:59,833 --> 00:08:01,333
Él es quien debe irse
69
00:08:02,500 --> 00:08:04,416
antes de que alguien más salga herido.
70
00:08:07,458 --> 00:08:09,833
Y yo jamás te perdonaré por esto.
71
00:08:14,750 --> 00:08:16,166
Henry me consiguió trabajo.
72
00:08:16,250 --> 00:08:18,333
¿Dónde? ¿En Nueva York?
73
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
- ¿No es lo bastante lejos?
- No.
74
00:08:31,583 --> 00:08:33,083
Ella está sufriendo.
75
00:08:34,375 --> 00:08:35,750
Igual que todos.
76
00:09:03,625 --> 00:09:04,750
"Para Bonnie".
77
00:09:07,791 --> 00:09:09,333
Le va a encantar.
78
00:09:10,500 --> 00:09:12,041
Te extraña mucho.
79
00:09:12,750 --> 00:09:14,458
Y yo a ella.
80
00:09:14,541 --> 00:09:16,833
Y a mamá.
81
00:09:17,708 --> 00:09:19,666
Lo sé, preciosa.
82
00:09:20,583 --> 00:09:25,208
¿Puedes decirle a mamá que lo siento?
83
00:09:25,291 --> 00:09:28,916
Es mi culpa que se lastimara.
84
00:09:30,458 --> 00:09:35,708
Hice que me llevara a la tienda.
85
00:09:37,666 --> 00:09:40,208
Maya. No.
86
00:09:41,625 --> 00:09:44,666
¿Se va a poner bien?
87
00:10:03,958 --> 00:10:05,416
(CIERRA PUERTA)
88
00:10:26,291 --> 00:10:28,916
¿Bonnie puede venir?
89
00:10:29,708 --> 00:10:31,416
Yo voy contigo.
90
00:10:31,833 --> 00:10:33,208
(ENCIENDE MOTOR)
91
00:10:34,166 --> 00:10:36,541
También Bonnie viene.
92
00:10:40,416 --> 00:10:41,458
¡Maya!
93
00:10:41,541 --> 00:10:43,083
- No, Bonnie.
- ¡No! ¡Maya!
94
00:10:43,166 --> 00:10:46,041
No puedes ir. ¡No!
95
00:10:46,125 --> 00:10:49,916
Bonnie.
96
00:10:56,000 --> 00:10:59,375
{\an8}NUEVA YORK
97
00:11:09,625 --> 00:11:13,375
- (WILLIAM SIMULA GRUÑIDOS DE DRAGÓN)
- (MAYA RÍE)
98
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
¿Los dragones son reales?
99
00:11:25,666 --> 00:11:28,625
No. O tal vez sí lo son.
100
00:11:28,708 --> 00:11:32,416
Pero los dragones viven
en un mundo diferente.
101
00:11:32,500 --> 00:11:37,708
¿Y si aprendieran a venir a nuestro mundo?
102
00:11:41,000 --> 00:11:45,875
Pues eso los volvería más fuertes.
103
00:11:45,958 --> 00:11:51,916
Tendrás que aprender a moverte
entre dos mundos.
104
00:11:53,833 --> 00:11:55,000
¿Cómo?
105
00:11:56,041 --> 00:11:57,500
Debes observar.
106
00:12:04,083 --> 00:12:05,791
Quiero ser como tú.
107
00:12:06,291 --> 00:12:07,333
Lo sé.
108
00:12:07,791 --> 00:12:12,583
Pero no lo olvides.
La escuela es lo que importa.
109
00:12:13,666 --> 00:12:18,791
Así, cuando crezcas, vas a tener
una vida diferente a la mía.
110
00:12:20,208 --> 00:12:22,250
Quiero que tu vida sea mejor.
111
00:12:40,833 --> 00:12:42,166
¿Lista? Vámonos.
112
00:12:46,333 --> 00:12:48,541
(INAUDIBLE)
113
00:12:52,208 --> 00:12:53,375
KINGPIN: Maya.
114
00:13:03,708 --> 00:13:05,541
INSTRUCTOR: ¿Listos? A pelear.
115
00:13:06,458 --> 00:13:08,833
(GRUÑIDOS)
116
00:13:21,541 --> 00:13:23,875
(GRUÑE, GIME)
117
00:13:32,250 --> 00:13:34,833
REPARACIÓN DE AUTOMÓVILES
118
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
(GOLPE)
119
00:14:28,500 --> 00:14:29,916
(GEMIDOS DE DOLOR)
120
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
Por favor, vete.
121
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
No te dejaré.
122
00:14:43,958 --> 00:14:45,583
Ya estoy muerto.
123
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
(MAYA SOLLOZA)
124
00:15:18,541 --> 00:15:21,125
BONNIE
No tienes que soportar esto sola, Maya.
125
00:15:21,208 --> 00:15:24,958
Estoy aquí si me necesitas.
126
00:15:27,875 --> 00:15:30,958
(MÚSICA DE TENSIÓN)
127
00:15:31,625 --> 00:15:34,000
(BOCINA DE TREN)
128
00:15:34,916 --> 00:15:38,416
(SUENA ALARMA)
129
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
(SIRENAS DE POLICÍA)
130
00:15:47,958 --> 00:15:49,750
OFICIAL 1: ¿No escuchas?
¡Arrójate al suelo!
131
00:15:49,833 --> 00:15:51,375
OFICIAL 2: ¿Qué esperas?
132
00:16:00,750 --> 00:16:04,291
(ECOS DE LATIDOS)
133
00:16:21,250 --> 00:16:22,458
OFICIAL 1: ¡Ey! ¡Cuidado!
134
00:16:23,958 --> 00:16:26,541
(SUENA ALARMA)
135
00:16:27,250 --> 00:16:31,125
OFICIAL 1: Arrójate al suelo.
¡Dije al suelo!
136
00:16:44,125 --> 00:16:46,208
OFICIAL 2: Eh, ¿señor?
Voy a pedirle que se retire.
137
00:16:46,291 --> 00:16:48,958
OFICIAL 3: Oye, cállate.
¿No sabes quién es?
138
00:17:05,958 --> 00:17:08,083
KINGPIN: Me estoy preocupando, Maya.
139
00:17:11,875 --> 00:17:13,333
No estás sola.
140
00:17:15,291 --> 00:17:17,166
Todos lloramos por tu padre.
141
00:17:21,500 --> 00:17:22,833
Entiendo tu ira.
142
00:17:26,916 --> 00:17:28,125
INTÉRPRETE: ¿En serio?
143
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
Mi padre también fue asesinado.
144
00:17:39,916 --> 00:17:41,416
Cuando tenía 12 años.
145
00:17:42,958 --> 00:17:47,208
El dolor que sentí
luego de sufrir ese momento
146
00:17:48,708 --> 00:17:52,541
es algo que yo no he vuelto
a sentir desde entonces.
147
00:17:55,291 --> 00:17:58,041
Déjame apoyarte
148
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
a soltar esa ira
de un modo más constructivo.
149
00:18:04,375 --> 00:18:05,583
INTÉRPRETE: ¿Cómo?
150
00:18:06,916 --> 00:18:07,958
Un trabajo.
151
00:18:10,833 --> 00:18:12,500
Hay una grandeza en ti.
152
00:18:15,958 --> 00:18:17,208
Toma tu dolor...
153
00:18:18,583 --> 00:18:20,125
tu pérdida...
154
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Toma tu pena...
155
00:18:23,416 --> 00:18:25,250
¡y conviértela en algo más útil!
156
00:18:32,708 --> 00:18:36,333
(SUENA CHITTY BANG DE LEIKELI47)
157
00:18:58,833 --> 00:19:01,666
HOMBRE: No sé cómo Kingpin
nos pone a cuidar a esta niña.
158
00:19:01,750 --> 00:19:03,833
Tardé años en recibir mi primera tarea.
159
00:19:07,375 --> 00:19:08,416
¿Listos?
160
00:19:19,708 --> 00:19:21,041
Vinimos a la junta.
161
00:19:21,125 --> 00:19:23,833
Llegan algo tarde. ¿Trajeron las donas?
162
00:19:25,541 --> 00:19:28,416
Llegaron unos más. Sonrían a la cámara.
163
00:19:34,458 --> 00:19:35,708
GUARDIA: Sí, pueden pasar.
164
00:19:35,791 --> 00:19:37,416
Pueden entrar. Los brazos.
165
00:19:39,458 --> 00:19:40,458
Pasa.
166
00:19:50,708 --> 00:19:51,708
De espaldas.
167
00:20:03,291 --> 00:20:05,375
Okey. Okey. (GIME)
168
00:20:20,041 --> 00:20:21,041
Okey.
169
00:20:24,791 --> 00:20:25,833
¿Puedes verlos?
170
00:20:26,916 --> 00:20:29,458
Están tratando de mudarse
a los territorios de Fisk.
171
00:20:29,541 --> 00:20:30,750
Vamos a eliminarlos.
172
00:20:31,916 --> 00:20:33,291
Intenta otra cosa.
173
00:20:35,666 --> 00:20:37,916
Vamos a entrar ahí...
174
00:20:38,916 --> 00:20:39,916
a dispararles.
175
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
¿Está claro?
176
00:20:43,541 --> 00:20:44,875
Bien. Toca.
177
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
(GOLPEA LA PUERTA FUERTE)
178
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Kingpin les agradece por su lealtad.
179
00:21:05,916 --> 00:21:06,916
(EXHALA)
180
00:21:10,000 --> 00:21:11,833
(JADEA)
181
00:21:17,791 --> 00:21:21,541
(SUENA PRETTY FACE DE BONES)
182
00:21:22,291 --> 00:21:24,041
Tengo a dos más para la junta.
183
00:21:24,125 --> 00:21:25,208
MATÓN: ¿Cómo que dos más?
184
00:21:25,291 --> 00:21:27,750
Relájate, bro,
nos están esperando. Tranquilo.
185
00:21:36,916 --> 00:21:39,958
(GRUÑIDOS)
186
00:21:41,291 --> 00:21:42,291
(DISPARO)
187
00:21:52,208 --> 00:21:54,500
(GRITOS Y GRUÑIDOS SE AMORTIGUAN)
188
00:21:55,291 --> 00:21:59,083
(ECOS DE LATIDOS)
189
00:22:01,250 --> 00:22:03,291
- (HOMBRE GRITA)
- (MAYA GRITA)
190
00:22:03,375 --> 00:22:06,625
(CONTINÚA SONANDO PRETTY FACE DE BONES)
191
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
(GRITOS SE AMORTIGUAN)
192
00:22:10,375 --> 00:22:14,416
(ECOS DE LATIDOS)
193
00:22:18,916 --> 00:22:22,916
(LATIDOS SE INTENSIFICAN)
194
00:22:25,083 --> 00:22:26,125
(CRUJIDO DE HUESOS)
195
00:22:37,125 --> 00:22:41,083
(CONTINÚA SONANDO PRETTY FACE DE BONES)
196
00:22:41,458 --> 00:22:42,916
(HOMBRE GRITA)
197
00:22:55,541 --> 00:22:56,666
¿Tú otra vez?
198
00:23:08,375 --> 00:23:09,375
Eso.
199
00:23:13,833 --> 00:23:14,875
Buena pelea, niña.
200
00:23:15,333 --> 00:23:16,708
(HOMBRE GRITA)
201
00:23:24,666 --> 00:23:25,666
(MAYA GRITA)
202
00:23:32,791 --> 00:23:34,541
Estuve vigilando toda la noche.
203
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
(SUSPIRA)
204
00:23:36,666 --> 00:23:38,083
Y ustedes tenían que llegar.
205
00:23:39,000 --> 00:23:42,041
(GRITOS Y GRUÑIDOS)
206
00:23:43,333 --> 00:23:44,458
Y arruinar mi trabajo.
207
00:24:14,541 --> 00:24:15,666
¡Ayúdenme!
208
00:24:42,875 --> 00:24:44,750
(GRUÑIDOS)
209
00:24:53,916 --> 00:24:55,541
(JADEANDO)
210
00:25:01,250 --> 00:25:04,333
Ninguno de mis hombres
ha podido enfrentarlo como tú.
211
00:25:04,416 --> 00:25:06,541
Lo hiciste mejor de lo que podía esperar.
212
00:25:09,625 --> 00:25:13,333
¿Y te pareció que el ejercicio
fue útil para ti?
213
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
INTÉRPRETE: Inmensamente.
214
00:25:16,166 --> 00:25:17,833
KINGPIN: Esperaba que así fuera.
215
00:25:17,916 --> 00:25:20,166
Solo te faltaba un lugar
216
00:25:20,750 --> 00:25:21,875
y un propósito.
217
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
Ahora tienes eso, conmigo.
218
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
Eres familia.
219
00:25:30,125 --> 00:25:31,291
Sin importar nada.
220
00:25:33,916 --> 00:25:35,166
INTÉRPRETE: Gracias, tío.
221
00:25:48,791 --> 00:25:49,875
KINGPIN: Sí.
222
00:25:50,625 --> 00:25:51,625
Bien.
223
00:25:57,791 --> 00:26:00,291
Y he dedicado todos mis recursos para...
224
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
traer al asesino de tu padre
ante la justicia.
225
00:26:03,125 --> 00:26:04,416
Espero que lo sepas.
226
00:26:06,000 --> 00:26:08,041
INTÉRPRETE: Cuando lo encuentres, es mío.
227
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
No se lo dejaría a nadie más.
228
00:26:44,541 --> 00:26:45,541
Tú...
229
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
y yo somos lo mismo.
230
00:26:49,833 --> 00:26:52,208
Pero si estás llena de ira,
no puedes ver bien.
231
00:26:54,625 --> 00:26:55,916
Y te pueden usar.
232
00:26:57,458 --> 00:26:58,666
Te pueden manipular.
233
00:26:59,208 --> 00:27:01,958
Tu jefe quería que tu padre muriera.
234
00:27:03,833 --> 00:27:04,875
Sí.
235
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Tu jefe.
236
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
Estás mintiendo.
237
00:27:47,500 --> 00:27:49,458
(JADEA)
238
00:27:51,208 --> 00:27:52,250
Qué sorpresa.
239
00:27:57,250 --> 00:27:58,250
Maya.
240
00:28:00,291 --> 00:28:01,375
Tú y yo...
241
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
tu padre...
242
00:28:03,625 --> 00:28:05,000
somos familia.
243
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
(GOLPE SECO)
244
00:28:20,166 --> 00:28:24,416
5 MESES DESPUÉS
245
00:28:25,958 --> 00:28:27,291
(MOTO ACERCÁNDOSE)
246
00:29:04,583 --> 00:29:05,750
(SOLLOZA)
247
00:29:18,958 --> 00:29:21,041
(JADEA)
248
00:30:00,833 --> 00:30:03,000
BIENVENIDOS A OKLAHOMA
LA AMÉRICA NATIVA
249
00:30:03,083 --> 00:30:05,375
ESTÁN ENTRANDO A LA NACIÓN CHOCTAW
250
00:30:12,583 --> 00:30:13,791
(BOCINAZO)
251
00:30:14,958 --> 00:30:15,958
(BOCINAZO)
252
00:30:17,291 --> 00:30:18,500
(BOCINAZO)
253
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
(EXHALA PROFUNDAMENTE)
254
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
(GIME)
255
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
(HOMBRE GRUÑE)
256
00:33:11,583 --> 00:33:12,958
¿Y eso por qué?
257
00:33:13,041 --> 00:33:15,416
Cuando mi abuela sepa
que alguien se está escondiendo aquí,
258
00:33:15,500 --> 00:33:16,750
no sabes cómo se va a poner.
259
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
¿Maya? Soy yo, Biscuits.
260
00:33:24,291 --> 00:33:26,416
¡No puede ser!
261
00:33:26,500 --> 00:33:29,041
(RÍE FELIZ) ¡No, eres tú!
262
00:33:29,583 --> 00:33:31,250
¿Cómo...? ¿Qué...?
263
00:33:32,583 --> 00:33:34,500
No has cambiado.
264
00:33:34,875 --> 00:33:38,291
Incluso después de 20 años.
265
00:33:39,333 --> 00:33:42,958
¿Cuánto tiempo... te vas a quedar?
266
00:33:43,583 --> 00:33:44,625
No mucho.
267
00:33:44,708 --> 00:33:46,083
(LADRA)
268
00:33:46,166 --> 00:33:47,916
¡Ey! Sh. Él es...
269
00:33:49,458 --> 00:33:51,833
Billy Jack.
270
00:33:53,833 --> 00:33:56,791
Ella es Maya, nuestra prima.
271
00:33:57,208 --> 00:33:58,541
Es buena persona.
272
00:33:59,541 --> 00:34:03,166
Sí, ya sé. Siempre está ocupada.
273
00:34:04,041 --> 00:34:06,583
Nueva York. Gigante.
274
00:34:09,750 --> 00:34:11,875
¿Es tuya?
275
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Ah... ¿La...? ¿La...? ¿La camioneta?
276
00:34:14,125 --> 00:34:15,833
No, no, no. Es de la abuela.
277
00:34:17,083 --> 00:34:19,041
Ven, camina. Quiero enseñarte todo.
278
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Billy Jack, también tú.
¡Qué gusto verte, prima!
279
00:34:23,250 --> 00:34:25,708
Ojalá hubiera sabido que vendrías.
280
00:34:25,791 --> 00:34:29,333
Vine a ver algo de un negocio.
Entro y salgo.
281
00:34:31,041 --> 00:34:33,875
No quiero que nadie más sepa de esto.
282
00:34:33,958 --> 00:34:36,541
Nadie debe saber que vine.
283
00:34:36,625 --> 00:34:38,000
Si la abuela me pregunta...
284
00:34:38,083 --> 00:34:39,083
Como sea.
285
00:34:39,166 --> 00:34:41,541
Haz lo que puedas
para mantenerlo entre los dos.
286
00:34:43,541 --> 00:34:44,541
Entendido.
287
00:34:44,625 --> 00:34:45,625
(SUSURRANDO) Entendido.
288
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Qué gusto verte.
289
00:34:48,083 --> 00:34:50,083
(SUSURRANDO) Qué gusto verte, prima.
290
00:34:54,041 --> 00:34:55,583
¡Ey! ¿Adónde vas?
291
00:34:56,458 --> 00:34:59,208
Maya López ha vuelto. Maya volvió.
292
00:35:07,458 --> 00:35:08,500
{\an8}MÚSICA EN VIVO
293
00:35:09,916 --> 00:35:11,500
CERVEZA - LICORES
MERRYMAN
294
00:35:11,583 --> 00:35:13,041
ARTES MARCIALES
295
00:35:13,125 --> 00:35:14,666
NOCHE DE PATINAJE DE BLACK CROW
296
00:35:18,083 --> 00:35:22,375
{\an8}BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO
297
00:35:28,208 --> 00:35:29,958
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE TAMAHA
298
00:35:30,041 --> 00:35:31,833
BONNIE: Pasen el balón. Estoy libre.
299
00:35:31,916 --> 00:35:34,000
- BOMBERO 1: Bonnie.
- BONNIE: Por abajo.
300
00:35:34,083 --> 00:35:35,791
BOMBERO 2: Bonnie, a la izquierda.
301
00:35:36,916 --> 00:35:38,625
(FESTEJAN)
302
00:35:38,916 --> 00:35:40,250
BONNIE: ¡Sí!
303
00:35:43,916 --> 00:35:45,041
Buen juego.
304
00:35:57,333 --> 00:36:01,416
PISTA DE PATINAJE SOBRE RUEDAS
DE BLACK CROW
305
00:36:01,500 --> 00:36:03,291
(SUENA MÚSICA ANIMADA)
306
00:36:03,375 --> 00:36:05,625
HAZ QUE AMÉRICA PATINE DE NUEVO
307
00:36:12,708 --> 00:36:15,541
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
308
00:36:18,166 --> 00:36:19,583
- Okey, gracias.
- Gracias.
309
00:36:25,333 --> 00:36:28,125
(CONTINÚA ROCIANDO BOTAS)
310
00:36:30,583 --> 00:36:31,583
(SUENA CAMPANILLA)
311
00:36:31,666 --> 00:36:32,666
¿Qué talla?
312
00:36:32,875 --> 00:36:34,666
(CONTINÚA ROCIANDO BOTAS)
313
00:36:34,958 --> 00:36:36,000
(CAMPANILLA)
314
00:36:36,166 --> 00:36:37,333
La cabeza.
315
00:36:38,083 --> 00:36:39,958
Me duele. ¿Okey?
316
00:36:42,083 --> 00:36:44,458
No eres de por aquí
y, aun así, te me haces familiar.
317
00:36:46,416 --> 00:36:47,416
Como quieras.
318
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
El misterio es lo tuyo. Qué ruda.
319
00:36:50,291 --> 00:36:51,416
¿Vas a patinar o no?
320
00:36:51,916 --> 00:36:54,166
- Buenos días. Holi. ¿Qué tal, Becca?
- BECCA: Hola.
321
00:36:54,250 --> 00:36:56,125
Patines talla siete para tu nena.
322
00:36:56,208 --> 00:36:58,291
Todos suyos. Diviértanse. ¿Hmm?
323
00:37:02,958 --> 00:37:04,041
Entonces, ¿qué quieres?
324
00:37:10,375 --> 00:37:12,625
Si no vas a patinar,
él no está disponible.
325
00:37:13,166 --> 00:37:15,416
Entra por siete dólares
o paga cinco por mirar.
326
00:37:15,500 --> 00:37:18,833
O, si quieres, gástate tu dinero
en un especial de vainilla.
327
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
HOMBRE POR ALTAVOZ: Y ahora,
damas y caballeros, niños y niñas,
328
00:37:31,041 --> 00:37:35,375
por favor, diríjanse al punto de salida
para el gran juego del día:
329
00:37:35,458 --> 00:37:37,791
¡Luz roja, luz verde!
330
00:37:42,125 --> 00:37:44,208
HENRY: ¡Estamos listos!
331
00:37:47,250 --> 00:37:48,541
Luz verde, ¡ya!
332
00:37:48,625 --> 00:37:51,458
(ALGARABÍA)
333
00:37:52,458 --> 00:37:55,875
Hemos jugado esto desde los años 90.
Ya deberían cambiarlo.
334
00:37:55,958 --> 00:37:57,208
¿Estás loca?
335
00:37:57,583 --> 00:37:59,416
Mira esas caras relucientes.
336
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Caras.
337
00:38:05,333 --> 00:38:06,750
Luz roja, ¡alto!
338
00:38:06,833 --> 00:38:09,875
¡Uh! No, hay que frenar.
339
00:38:09,958 --> 00:38:11,000
¡Oh!
340
00:38:13,541 --> 00:38:14,916
¿Qué necesitas?
341
00:38:17,000 --> 00:38:19,208
Hablemos en un lugar privado.
342
00:38:22,750 --> 00:38:24,291
Luz verde, ¡ya!
343
00:38:25,041 --> 00:38:27,208
(SUENA MÚSICA ROCK)
344
00:38:37,958 --> 00:38:43,583
Tal vez tenga información
de quien mató a King.
345
00:38:44,333 --> 00:38:48,041
Si la recompensa sigue disponible.
346
00:38:57,416 --> 00:39:00,666
El tipo que trabaja para ti es un idiota.
347
00:39:02,541 --> 00:39:03,541
¿Vickie?
348
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
No es tan malo.
349
00:39:07,583 --> 00:39:12,875
Es medio imbécil,
pero ha trabajado para mí muchos años.
350
00:39:13,708 --> 00:39:15,666
No solo en la pista, de hecho.
351
00:39:17,333 --> 00:39:19,208
Así que finalmente te encontraron.
352
00:39:22,333 --> 00:39:23,416
¿Bala o cuchillo?
353
00:39:24,333 --> 00:39:25,333
Bala.
354
00:39:26,291 --> 00:39:29,125
Okey, ¿con qué nos enfrentamos esta vez?
355
00:39:29,208 --> 00:39:31,166
(TRADUCE)
356
00:39:31,250 --> 00:39:33,208
Espero que no con esa cosa.
357
00:39:33,291 --> 00:39:35,041
Mmm, pinzas hemostáticas.
358
00:39:35,125 --> 00:39:38,500
Evitan que la cánula se salga
de tu carótida en la extracción de sangre.
359
00:39:38,583 --> 00:39:41,208
Pero no vamos a embalsamarte hoy.
360
00:39:41,291 --> 00:39:43,208
No va a embalsamarte hoy.
361
00:39:44,000 --> 00:39:47,291
Gretchen es nuestra directora fúnebre.
362
00:39:47,375 --> 00:39:49,541
¿Eres una funebrera?
363
00:39:49,625 --> 00:39:52,541
Si quieres sanar un cuerpo...
364
00:39:52,625 --> 00:39:55,125
Si quieres desaparecer un cuerpo...
365
00:39:55,208 --> 00:39:57,250
Es a ella a quien llamas.
366
00:39:58,791 --> 00:40:00,541
¿Quieres sanarme
367
00:40:01,000 --> 00:40:02,583
o desaparecerme?
368
00:40:04,083 --> 00:40:06,583
Empecemos con sanarte.
369
00:40:16,500 --> 00:40:18,375
GRETCHEN: Hilo dental. Lindo.
370
00:40:19,333 --> 00:40:20,750
Si fuera tú, respiraría.
371
00:40:21,583 --> 00:40:22,625
(GIME)
372
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
(SUSPIRA)
373
00:41:12,833 --> 00:41:16,625
Si ella descubre que tú estuviste aquí
374
00:41:18,166 --> 00:41:20,416
y no la fuiste a ver,
375
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
tú le romperás el corazón.
376
00:41:25,791 --> 00:41:28,833
Sus sentimientos no son mi problema.
377
00:41:30,500 --> 00:41:31,666
No estoy de acuerdo.
378
00:41:32,250 --> 00:41:33,750
Tampoco es mi problema.
379
00:41:45,708 --> 00:41:46,833
Tu turno.
380
00:41:53,333 --> 00:42:00,166
ENVÍOS FISK
381
00:42:06,750 --> 00:42:09,375
Supuse que necesitabas de mí
más que unas suturas.
382
00:42:13,291 --> 00:42:15,708
Solo necesito un vagón.
383
00:42:16,583 --> 00:42:18,208
Para enviar un mensaje
a los hombres de Fisk.
384
00:42:19,416 --> 00:42:20,875
Con tu ruta de envío.
385
00:42:22,583 --> 00:42:25,291
No voy a traer una guerra aquí.
386
00:42:25,666 --> 00:42:27,500
A las personas que amo.
387
00:42:27,583 --> 00:42:30,708
Y que te aman.
388
00:42:31,666 --> 00:42:33,041
Dime por qué haces esto.
389
00:42:33,125 --> 00:42:35,250
Kingpin tuvo su oportunidad como rey.
390
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
Es hora de una reina.
391
00:42:49,125 --> 00:42:50,958
Yo nunca te vi.
392
00:42:51,041 --> 00:42:54,166
Nosotros nunca tuvimos esta conversación.
393
00:43:14,333 --> 00:43:15,958
(PITIDOS DE MONITOR CARDÍACO)
394
00:43:29,958 --> 00:43:31,666
(INHALACIÓN PROFUNDA)
395
00:43:36,000 --> 00:43:39,166
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
396
00:43:45,833 --> 00:43:48,291
ESTA TEMPORADA EN
ECHO
397
00:43:50,583 --> 00:43:55,750
(CANTAN EN CHOCTAW)
398
00:44:04,791 --> 00:44:07,541
(GRITA)
399
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
TODOS LOS EPISODIOS
400
00:44:13,666 --> 00:44:14,500
AHORA DISPONIBLES
401
00:44:27,000 --> 00:44:28,666
KINGPIN: Quieres tener un imperio.
402
00:44:31,625 --> 00:44:33,083
Quieres una guerra...
403
00:44:33,166 --> 00:44:34,708
(GRITA)
404
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
Lo tendrás.
405
00:44:43,333 --> 00:44:46,375
{\an8}(SUENA BURNING DE YEAH YEAH YEAHS)
406
00:44:49,458 --> 00:44:51,375
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
407
00:45:58,458 --> 00:46:00,583
MARVEL STUDIOS PRESENTA
408
00:46:01,541 --> 00:46:03,833
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE