1 00:00:01,708 --> 00:00:04,083 El siguiente programa no es apto para menores. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,416 Se recomienda la discreción del espectador. 3 00:01:23,125 --> 00:01:24,250 (SORBE) 4 00:01:24,833 --> 00:01:26,958 (SONIDO DE TAMBORES) 5 00:01:29,791 --> 00:01:36,750 (VOCES COREAN) 6 00:01:55,875 --> 00:01:57,750 (ALETEO) 7 00:01:57,833 --> 00:02:00,666 (GEMIDOS DE PÁNICO) 8 00:02:00,916 --> 00:02:03,208 (GRITOS) 9 00:02:05,750 --> 00:02:08,833 (GEMIDOS CONTINÚAN) 10 00:02:28,125 --> 00:02:30,291 (GORJEOS DE AVES) 11 00:02:55,875 --> 00:02:57,750 (HABLA EN CHOCTAW) Siyá kayá. 12 00:03:01,041 --> 00:03:03,708 BONNIE PEQUEÑA: El primer nombre choctaw fue Chafa. 13 00:03:05,750 --> 00:03:08,708 Ella salvó a su familia de la cueva. 14 00:03:09,791 --> 00:03:14,416 (VOCES COREAN EN CHOCTAW) 15 00:03:18,375 --> 00:03:22,500 Y esa es la historia del primer pueblo choctaw. 16 00:03:23,291 --> 00:03:25,125 (BONNIE PEQUEÑA RÍE) 17 00:03:26,166 --> 00:03:27,416 (AMBAS RÍEN) 18 00:03:28,458 --> 00:03:32,541 Eres mi familia. Mi hermana. 19 00:03:32,958 --> 00:03:34,958 No, somos primas. 20 00:03:35,041 --> 00:03:36,750 No. Hermanas. 21 00:03:39,958 --> 00:03:42,791 (TRUENOS) 22 00:03:43,958 --> 00:03:45,166 (HOMBRE RÍE) 23 00:03:45,250 --> 00:03:50,625 Entonces el papá de Biscuits fue y tomó todo el pay de durazno. 24 00:03:51,791 --> 00:03:57,250 Y corrió directo hacia el... río Rojo. 25 00:03:58,833 --> 00:03:59,958 Desnudo. 26 00:04:00,041 --> 00:04:01,750 {\an8}(TODOS RÍEN) 27 00:04:02,541 --> 00:04:05,666 {\an8}Sí, a ese... ¿Cómo se dice "hombre"? 28 00:04:07,291 --> 00:04:08,625 Sí, ese hombre... 29 00:04:09,500 --> 00:04:11,041 sí que amaba... 30 00:04:12,333 --> 00:04:14,333 los duraznos. (RÍE) 31 00:04:14,625 --> 00:04:18,125 Todo el mundo debería amar algo más... 32 00:04:19,041 --> 00:04:20,166 de ese modo. 33 00:04:21,250 --> 00:04:23,208 (RIENDO) Duraznos. 34 00:04:27,041 --> 00:04:29,416 - SKULLY: Amo tus duraznos. - CHULA: Sí. 35 00:04:31,750 --> 00:04:32,750 (SE ENCIENDE MOTOR) 36 00:04:32,833 --> 00:04:36,500 CHULA: Biscuits se pondrá triste porque no acampó con las niñas. 37 00:04:36,583 --> 00:04:40,333 SKULLY: Pobre niño. Se sentirá mejor en unos días. 38 00:04:45,250 --> 00:04:47,458 (CHULA DA UN GRITO AHOGADO) 39 00:04:55,708 --> 00:04:57,125 (TRUENOS) 40 00:04:58,416 --> 00:05:02,958 ¿Van a quedarse afuera en la tienda? 41 00:05:03,708 --> 00:05:06,666 Les doy cinco minutos o menos. 42 00:05:06,750 --> 00:05:08,083 (LLAMAN A LA PUERTA) 43 00:05:08,416 --> 00:05:10,791 (NIÑAS RIENDO) 44 00:05:11,458 --> 00:05:13,916 Está lloviendo en la tienda. 45 00:05:14,333 --> 00:05:16,791 Necesitamos chocolate caliente. 46 00:05:17,375 --> 00:05:20,041 Perdón, amor, ya no hay. 47 00:05:21,291 --> 00:05:23,125 Pero iré a la tienda. 48 00:05:24,708 --> 00:05:27,166 Ven conmigo y ayúdame a escoger. 49 00:05:31,875 --> 00:05:36,875 (SKULLY CANTA EN INGLÉS) 50 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 ¿Te preocupa algo? 51 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 No estoy segura. 52 00:05:43,208 --> 00:05:45,666 ¿Los ancestros te susurran de nuevo? 53 00:05:46,083 --> 00:05:47,791 (CHULA SUSPIRA) 54 00:05:49,250 --> 00:05:54,333 Ah, pídeles algo bueno como ganar la lotería. (RÍE) 55 00:05:56,750 --> 00:05:59,125 (TRUENOS) 56 00:06:06,125 --> 00:06:07,750 ¿Qué tienes, mamá? 57 00:06:08,500 --> 00:06:09,541 (BOCINAZO) 58 00:07:23,791 --> 00:07:24,791 SKULLY: ¿Cómo está? 59 00:07:26,291 --> 00:07:28,000 Todavía no le digo. 60 00:07:31,666 --> 00:07:33,333 Averigüé quién cortó los frenos. 61 00:07:33,875 --> 00:07:35,083 Ya me encargué de ellos. 62 00:07:35,166 --> 00:07:37,583 CHULA: Ah, ¿crees que eso me hace sentir mejor? 63 00:07:38,166 --> 00:07:41,083 - ¿Que otra familia sea destruida? - Yo me siento mucho mejor. 64 00:07:41,166 --> 00:07:43,875 Le supliqué que no se casara contigo. 65 00:07:44,958 --> 00:07:50,833 Le dije que los hombres López eran dañinos, ladrones y criminales. 66 00:07:55,041 --> 00:07:57,208 Tú te llevaste a nuestra hija. ¡Tú! 67 00:07:57,291 --> 00:07:59,166 - Ya, mejor vámonos. - No. 68 00:07:59,833 --> 00:08:01,333 Él es quien debe irse 69 00:08:02,500 --> 00:08:04,416 antes de que alguien más salga herido. 70 00:08:07,458 --> 00:08:09,833 Y yo jamás te perdonaré por esto. 71 00:08:14,750 --> 00:08:16,166 Henry me consiguió trabajo. 72 00:08:16,250 --> 00:08:18,333 ¿Dónde? ¿En Nueva York? 73 00:08:18,416 --> 00:08:19,958 - ¿No es lo bastante lejos? - No. 74 00:08:31,583 --> 00:08:33,083 Ella está sufriendo. 75 00:08:34,375 --> 00:08:35,750 Igual que todos. 76 00:09:03,625 --> 00:09:04,750 "Para Bonnie". 77 00:09:07,791 --> 00:09:09,333 Le va a encantar. 78 00:09:10,500 --> 00:09:12,041 Te extraña mucho. 79 00:09:12,750 --> 00:09:14,458 Y yo a ella. 80 00:09:14,541 --> 00:09:16,833 Y a mamá. 81 00:09:17,708 --> 00:09:19,666 Lo sé, preciosa. 82 00:09:20,583 --> 00:09:25,208 ¿Puedes decirle a mamá que lo siento? 83 00:09:25,291 --> 00:09:28,916 Es mi culpa que se lastimara. 84 00:09:30,458 --> 00:09:35,708 Hice que me llevara a la tienda. 85 00:09:37,666 --> 00:09:40,208 Maya. No. 86 00:09:41,625 --> 00:09:44,666 ¿Se va a poner bien? 87 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 (CIERRA PUERTA) 88 00:10:26,291 --> 00:10:28,916 ¿Bonnie puede venir? 89 00:10:29,708 --> 00:10:31,416 Yo voy contigo. 90 00:10:31,833 --> 00:10:33,208 (ENCIENDE MOTOR) 91 00:10:34,166 --> 00:10:36,541 También Bonnie viene. 92 00:10:40,416 --> 00:10:41,458 ¡Maya! 93 00:10:41,541 --> 00:10:43,083 - No, Bonnie. - ¡No! ¡Maya! 94 00:10:43,166 --> 00:10:46,041 No puedes ir. ¡No! 95 00:10:46,125 --> 00:10:49,916 Bonnie. 96 00:10:56,000 --> 00:10:59,375 {\an8}NUEVA YORK 97 00:11:09,625 --> 00:11:13,375 - (WILLIAM SIMULA GRUÑIDOS DE DRAGÓN) - (MAYA RÍE) 98 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 ¿Los dragones son reales? 99 00:11:25,666 --> 00:11:28,625 No. O tal vez sí lo son. 100 00:11:28,708 --> 00:11:32,416 Pero los dragones viven en un mundo diferente. 101 00:11:32,500 --> 00:11:37,708 ¿Y si aprendieran a venir a nuestro mundo? 102 00:11:41,000 --> 00:11:45,875 Pues eso los volvería más fuertes. 103 00:11:45,958 --> 00:11:51,916 Tendrás que aprender a moverte entre dos mundos. 104 00:11:53,833 --> 00:11:55,000 ¿Cómo? 105 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 Debes observar. 106 00:12:04,083 --> 00:12:05,791 Quiero ser como tú. 107 00:12:06,291 --> 00:12:07,333 Lo sé. 108 00:12:07,791 --> 00:12:12,583 Pero no lo olvides. La escuela es lo que importa. 109 00:12:13,666 --> 00:12:18,791 Así, cuando crezcas, vas a tener una vida diferente a la mía. 110 00:12:20,208 --> 00:12:22,250 Quiero que tu vida sea mejor. 111 00:12:40,833 --> 00:12:42,166 ¿Lista? Vámonos. 112 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 (INAUDIBLE) 113 00:12:52,208 --> 00:12:53,375 KINGPIN: Maya. 114 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 INSTRUCTOR: ¿Listos? A pelear. 115 00:13:06,458 --> 00:13:08,833 (GRUÑIDOS) 116 00:13:21,541 --> 00:13:23,875 (GRUÑE, GIME) 117 00:13:32,250 --> 00:13:34,833 REPARACIÓN DE AUTOMÓVILES 118 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 (GOLPE) 119 00:14:28,500 --> 00:14:29,916 (GEMIDOS DE DOLOR) 120 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 Por favor, vete. 121 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 No te dejaré. 122 00:14:43,958 --> 00:14:45,583 Ya estoy muerto. 123 00:15:00,541 --> 00:15:02,083 (MAYA SOLLOZA) 124 00:15:18,541 --> 00:15:21,125 BONNIE No tienes que soportar esto sola, Maya. 125 00:15:21,208 --> 00:15:24,958 Estoy aquí si me necesitas. 126 00:15:27,875 --> 00:15:30,958 (MÚSICA DE TENSIÓN) 127 00:15:31,625 --> 00:15:34,000 (BOCINA DE TREN) 128 00:15:34,916 --> 00:15:38,416 (SUENA ALARMA) 129 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 (SIRENAS DE POLICÍA) 130 00:15:47,958 --> 00:15:49,750 OFICIAL 1: ¿No escuchas? ¡Arrójate al suelo! 131 00:15:49,833 --> 00:15:51,375 OFICIAL 2: ¿Qué esperas? 132 00:16:00,750 --> 00:16:04,291 (ECOS DE LATIDOS) 133 00:16:21,250 --> 00:16:22,458 OFICIAL 1: ¡Ey! ¡Cuidado! 134 00:16:23,958 --> 00:16:26,541 (SUENA ALARMA) 135 00:16:27,250 --> 00:16:31,125 OFICIAL 1: Arrójate al suelo. ¡Dije al suelo! 136 00:16:44,125 --> 00:16:46,208 OFICIAL 2: Eh, ¿señor? Voy a pedirle que se retire. 137 00:16:46,291 --> 00:16:48,958 OFICIAL 3: Oye, cállate. ¿No sabes quién es? 138 00:17:05,958 --> 00:17:08,083 KINGPIN: Me estoy preocupando, Maya. 139 00:17:11,875 --> 00:17:13,333 No estás sola. 140 00:17:15,291 --> 00:17:17,166 Todos lloramos por tu padre. 141 00:17:21,500 --> 00:17:22,833 Entiendo tu ira. 142 00:17:26,916 --> 00:17:28,125 INTÉRPRETE: ¿En serio? 143 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 Mi padre también fue asesinado. 144 00:17:39,916 --> 00:17:41,416 Cuando tenía 12 años. 145 00:17:42,958 --> 00:17:47,208 El dolor que sentí luego de sufrir ese momento 146 00:17:48,708 --> 00:17:52,541 es algo que yo no he vuelto a sentir desde entonces. 147 00:17:55,291 --> 00:17:58,041 Déjame apoyarte 148 00:17:58,125 --> 00:18:01,791 a soltar esa ira de un modo más constructivo. 149 00:18:04,375 --> 00:18:05,583 INTÉRPRETE: ¿Cómo? 150 00:18:06,916 --> 00:18:07,958 Un trabajo. 151 00:18:10,833 --> 00:18:12,500 Hay una grandeza en ti. 152 00:18:15,958 --> 00:18:17,208 Toma tu dolor... 153 00:18:18,583 --> 00:18:20,125 tu pérdida... 154 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Toma tu pena... 155 00:18:23,416 --> 00:18:25,250 ¡y conviértela en algo más útil! 156 00:18:32,708 --> 00:18:36,333 (SUENA CHITTY BANG DE LEIKELI47) 157 00:18:58,833 --> 00:19:01,666 HOMBRE: No sé cómo Kingpin nos pone a cuidar a esta niña. 158 00:19:01,750 --> 00:19:03,833 Tardé años en recibir mi primera tarea. 159 00:19:07,375 --> 00:19:08,416 ¿Listos? 160 00:19:19,708 --> 00:19:21,041 Vinimos a la junta. 161 00:19:21,125 --> 00:19:23,833 Llegan algo tarde. ¿Trajeron las donas? 162 00:19:25,541 --> 00:19:28,416 Llegaron unos más. Sonrían a la cámara. 163 00:19:34,458 --> 00:19:35,708 GUARDIA: Sí, pueden pasar. 164 00:19:35,791 --> 00:19:37,416 Pueden entrar. Los brazos. 165 00:19:39,458 --> 00:19:40,458 Pasa. 166 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 De espaldas. 167 00:20:03,291 --> 00:20:05,375 Okey. Okey. (GIME) 168 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Okey. 169 00:20:24,791 --> 00:20:25,833 ¿Puedes verlos? 170 00:20:26,916 --> 00:20:29,458 Están tratando de mudarse a los territorios de Fisk. 171 00:20:29,541 --> 00:20:30,750 Vamos a eliminarlos. 172 00:20:31,916 --> 00:20:33,291 Intenta otra cosa. 173 00:20:35,666 --> 00:20:37,916 Vamos a entrar ahí... 174 00:20:38,916 --> 00:20:39,916 a dispararles. 175 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 ¿Está claro? 176 00:20:43,541 --> 00:20:44,875 Bien. Toca. 177 00:20:51,625 --> 00:20:53,000 (GOLPEA LA PUERTA FUERTE) 178 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Kingpin les agradece por su lealtad. 179 00:21:05,916 --> 00:21:06,916 (EXHALA) 180 00:21:10,000 --> 00:21:11,833 (JADEA) 181 00:21:17,791 --> 00:21:21,541 (SUENA PRETTY FACE DE BONES) 182 00:21:22,291 --> 00:21:24,041 Tengo a dos más para la junta. 183 00:21:24,125 --> 00:21:25,208 MATÓN: ¿Cómo que dos más? 184 00:21:25,291 --> 00:21:27,750 Relájate, bro, nos están esperando. Tranquilo. 185 00:21:36,916 --> 00:21:39,958 (GRUÑIDOS) 186 00:21:41,291 --> 00:21:42,291 (DISPARO) 187 00:21:52,208 --> 00:21:54,500 (GRITOS Y GRUÑIDOS SE AMORTIGUAN) 188 00:21:55,291 --> 00:21:59,083 (ECOS DE LATIDOS) 189 00:22:01,250 --> 00:22:03,291 - (HOMBRE GRITA) - (MAYA GRITA) 190 00:22:03,375 --> 00:22:06,625 (CONTINÚA SONANDO PRETTY FACE DE BONES) 191 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 (GRITOS SE AMORTIGUAN) 192 00:22:10,375 --> 00:22:14,416 (ECOS DE LATIDOS) 193 00:22:18,916 --> 00:22:22,916 (LATIDOS SE INTENSIFICAN) 194 00:22:25,083 --> 00:22:26,125 (CRUJIDO DE HUESOS) 195 00:22:37,125 --> 00:22:41,083 (CONTINÚA SONANDO PRETTY FACE DE BONES) 196 00:22:41,458 --> 00:22:42,916 (HOMBRE GRITA) 197 00:22:55,541 --> 00:22:56,666 ¿Tú otra vez? 198 00:23:08,375 --> 00:23:09,375 Eso. 199 00:23:13,833 --> 00:23:14,875 Buena pelea, niña. 200 00:23:15,333 --> 00:23:16,708 (HOMBRE GRITA) 201 00:23:24,666 --> 00:23:25,666 (MAYA GRITA) 202 00:23:32,791 --> 00:23:34,541 Estuve vigilando toda la noche. 203 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 (SUSPIRA) 204 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Y ustedes tenían que llegar. 205 00:23:39,000 --> 00:23:42,041 (GRITOS Y GRUÑIDOS) 206 00:23:43,333 --> 00:23:44,458 Y arruinar mi trabajo. 207 00:24:14,541 --> 00:24:15,666 ¡Ayúdenme! 208 00:24:42,875 --> 00:24:44,750 (GRUÑIDOS) 209 00:24:53,916 --> 00:24:55,541 (JADEANDO) 210 00:25:01,250 --> 00:25:04,333 Ninguno de mis hombres ha podido enfrentarlo como tú. 211 00:25:04,416 --> 00:25:06,541 Lo hiciste mejor de lo que podía esperar. 212 00:25:09,625 --> 00:25:13,333 ¿Y te pareció que el ejercicio fue útil para ti? 213 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 INTÉRPRETE: Inmensamente. 214 00:25:16,166 --> 00:25:17,833 KINGPIN: Esperaba que así fuera. 215 00:25:17,916 --> 00:25:20,166 Solo te faltaba un lugar 216 00:25:20,750 --> 00:25:21,875 y un propósito. 217 00:25:23,625 --> 00:25:25,791 Ahora tienes eso, conmigo. 218 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 Eres familia. 219 00:25:30,125 --> 00:25:31,291 Sin importar nada. 220 00:25:33,916 --> 00:25:35,166 INTÉRPRETE: Gracias, tío. 221 00:25:48,791 --> 00:25:49,875 KINGPIN: Sí. 222 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 Bien. 223 00:25:57,791 --> 00:26:00,291 Y he dedicado todos mis recursos para... 224 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 traer al asesino de tu padre ante la justicia. 225 00:26:03,125 --> 00:26:04,416 Espero que lo sepas. 226 00:26:06,000 --> 00:26:08,041 INTÉRPRETE: Cuando lo encuentres, es mío. 227 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 No se lo dejaría a nadie más. 228 00:26:44,541 --> 00:26:45,541 Tú... 229 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 y yo somos lo mismo. 230 00:26:49,833 --> 00:26:52,208 Pero si estás llena de ira, no puedes ver bien. 231 00:26:54,625 --> 00:26:55,916 Y te pueden usar. 232 00:26:57,458 --> 00:26:58,666 Te pueden manipular. 233 00:26:59,208 --> 00:27:01,958 Tu jefe quería que tu padre muriera. 234 00:27:03,833 --> 00:27:04,875 Sí. 235 00:27:05,291 --> 00:27:07,416 Tu jefe. 236 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 Estás mintiendo. 237 00:27:47,500 --> 00:27:49,458 (JADEA) 238 00:27:51,208 --> 00:27:52,250 Qué sorpresa. 239 00:27:57,250 --> 00:27:58,250 Maya. 240 00:28:00,291 --> 00:28:01,375 Tú y yo... 241 00:28:02,041 --> 00:28:03,041 tu padre... 242 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 somos familia. 243 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 (GOLPE SECO) 244 00:28:20,166 --> 00:28:24,416 5 MESES DESPUÉS 245 00:28:25,958 --> 00:28:27,291 (MOTO ACERCÁNDOSE) 246 00:29:04,583 --> 00:29:05,750 (SOLLOZA) 247 00:29:18,958 --> 00:29:21,041 (JADEA) 248 00:30:00,833 --> 00:30:03,000 BIENVENIDOS A OKLAHOMA LA AMÉRICA NATIVA 249 00:30:03,083 --> 00:30:05,375 ESTÁN ENTRANDO A LA NACIÓN CHOCTAW 250 00:30:12,583 --> 00:30:13,791 (BOCINAZO) 251 00:30:14,958 --> 00:30:15,958 (BOCINAZO) 252 00:30:17,291 --> 00:30:18,500 (BOCINAZO) 253 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 (EXHALA PROFUNDAMENTE) 254 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 (GIME) 255 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 (HOMBRE GRUÑE) 256 00:33:11,583 --> 00:33:12,958 ¿Y eso por qué? 257 00:33:13,041 --> 00:33:15,416 Cuando mi abuela sepa que alguien se está escondiendo aquí, 258 00:33:15,500 --> 00:33:16,750 no sabes cómo se va a poner. 259 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 ¿Maya? Soy yo, Biscuits. 260 00:33:24,291 --> 00:33:26,416 ¡No puede ser! 261 00:33:26,500 --> 00:33:29,041 (RÍE FELIZ) ¡No, eres tú! 262 00:33:29,583 --> 00:33:31,250 ¿Cómo...? ¿Qué...? 263 00:33:32,583 --> 00:33:34,500 No has cambiado. 264 00:33:34,875 --> 00:33:38,291 Incluso después de 20 años. 265 00:33:39,333 --> 00:33:42,958 ¿Cuánto tiempo... te vas a quedar? 266 00:33:43,583 --> 00:33:44,625 No mucho. 267 00:33:44,708 --> 00:33:46,083 (LADRA) 268 00:33:46,166 --> 00:33:47,916 ¡Ey! Sh. Él es... 269 00:33:49,458 --> 00:33:51,833 Billy Jack. 270 00:33:53,833 --> 00:33:56,791 Ella es Maya, nuestra prima. 271 00:33:57,208 --> 00:33:58,541 Es buena persona. 272 00:33:59,541 --> 00:34:03,166 Sí, ya sé. Siempre está ocupada. 273 00:34:04,041 --> 00:34:06,583 Nueva York. Gigante. 274 00:34:09,750 --> 00:34:11,875 ¿Es tuya? 275 00:34:11,958 --> 00:34:14,041 Ah... ¿La...? ¿La...? ¿La camioneta? 276 00:34:14,125 --> 00:34:15,833 No, no, no. Es de la abuela. 277 00:34:17,083 --> 00:34:19,041 Ven, camina. Quiero enseñarte todo. 278 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Billy Jack, también tú. ¡Qué gusto verte, prima! 279 00:34:23,250 --> 00:34:25,708 Ojalá hubiera sabido que vendrías. 280 00:34:25,791 --> 00:34:29,333 Vine a ver algo de un negocio. Entro y salgo. 281 00:34:31,041 --> 00:34:33,875 No quiero que nadie más sepa de esto. 282 00:34:33,958 --> 00:34:36,541 Nadie debe saber que vine. 283 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 Si la abuela me pregunta... 284 00:34:38,083 --> 00:34:39,083 Como sea. 285 00:34:39,166 --> 00:34:41,541 Haz lo que puedas para mantenerlo entre los dos. 286 00:34:43,541 --> 00:34:44,541 Entendido. 287 00:34:44,625 --> 00:34:45,625 (SUSURRANDO) Entendido. 288 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Qué gusto verte. 289 00:34:48,083 --> 00:34:50,083 (SUSURRANDO) Qué gusto verte, prima. 290 00:34:54,041 --> 00:34:55,583 ¡Ey! ¿Adónde vas? 291 00:34:56,458 --> 00:34:59,208 Maya López ha vuelto. Maya volvió. 292 00:35:07,458 --> 00:35:08,500 {\an8}MÚSICA EN VIVO 293 00:35:09,916 --> 00:35:11,500 CERVEZA - LICORES MERRYMAN 294 00:35:11,583 --> 00:35:13,041 ARTES MARCIALES 295 00:35:13,125 --> 00:35:14,666 NOCHE DE PATINAJE DE BLACK CROW 296 00:35:18,083 --> 00:35:22,375 {\an8}BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO 297 00:35:28,208 --> 00:35:29,958 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE TAMAHA 298 00:35:30,041 --> 00:35:31,833 BONNIE: Pasen el balón. Estoy libre. 299 00:35:31,916 --> 00:35:34,000 - BOMBERO 1: Bonnie. - BONNIE: Por abajo. 300 00:35:34,083 --> 00:35:35,791 BOMBERO 2: Bonnie, a la izquierda. 301 00:35:36,916 --> 00:35:38,625 (FESTEJAN) 302 00:35:38,916 --> 00:35:40,250 BONNIE: ¡Sí! 303 00:35:43,916 --> 00:35:45,041 Buen juego. 304 00:35:57,333 --> 00:36:01,416 PISTA DE PATINAJE SOBRE RUEDAS DE BLACK CROW 305 00:36:01,500 --> 00:36:03,291 (SUENA MÚSICA ANIMADA) 306 00:36:03,375 --> 00:36:05,625 HAZ QUE AMÉRICA PATINE DE NUEVO 307 00:36:12,708 --> 00:36:15,541 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 308 00:36:18,166 --> 00:36:19,583 - Okey, gracias. - Gracias. 309 00:36:25,333 --> 00:36:28,125 (CONTINÚA ROCIANDO BOTAS) 310 00:36:30,583 --> 00:36:31,583 (SUENA CAMPANILLA) 311 00:36:31,666 --> 00:36:32,666 ¿Qué talla? 312 00:36:32,875 --> 00:36:34,666 (CONTINÚA ROCIANDO BOTAS) 313 00:36:34,958 --> 00:36:36,000 (CAMPANILLA) 314 00:36:36,166 --> 00:36:37,333 La cabeza. 315 00:36:38,083 --> 00:36:39,958 Me duele. ¿Okey? 316 00:36:42,083 --> 00:36:44,458 No eres de por aquí y, aun así, te me haces familiar. 317 00:36:46,416 --> 00:36:47,416 Como quieras. 318 00:36:47,500 --> 00:36:50,000 El misterio es lo tuyo. Qué ruda. 319 00:36:50,291 --> 00:36:51,416 ¿Vas a patinar o no? 320 00:36:51,916 --> 00:36:54,166 - Buenos días. Holi. ¿Qué tal, Becca? - BECCA: Hola. 321 00:36:54,250 --> 00:36:56,125 Patines talla siete para tu nena. 322 00:36:56,208 --> 00:36:58,291 Todos suyos. Diviértanse. ¿Hmm? 323 00:37:02,958 --> 00:37:04,041 Entonces, ¿qué quieres? 324 00:37:10,375 --> 00:37:12,625 Si no vas a patinar, él no está disponible. 325 00:37:13,166 --> 00:37:15,416 Entra por siete dólares o paga cinco por mirar. 326 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 O, si quieres, gástate tu dinero en un especial de vainilla. 327 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 HOMBRE POR ALTAVOZ: Y ahora, damas y caballeros, niños y niñas, 328 00:37:31,041 --> 00:37:35,375 por favor, diríjanse al punto de salida para el gran juego del día: 329 00:37:35,458 --> 00:37:37,791 ¡Luz roja, luz verde! 330 00:37:42,125 --> 00:37:44,208 HENRY: ¡Estamos listos! 331 00:37:47,250 --> 00:37:48,541 Luz verde, ¡ya! 332 00:37:48,625 --> 00:37:51,458 (ALGARABÍA) 333 00:37:52,458 --> 00:37:55,875 Hemos jugado esto desde los años 90. Ya deberían cambiarlo. 334 00:37:55,958 --> 00:37:57,208 ¿Estás loca? 335 00:37:57,583 --> 00:37:59,416 Mira esas caras relucientes. 336 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Caras. 337 00:38:05,333 --> 00:38:06,750 Luz roja, ¡alto! 338 00:38:06,833 --> 00:38:09,875 ¡Uh! No, hay que frenar. 339 00:38:09,958 --> 00:38:11,000 ¡Oh! 340 00:38:13,541 --> 00:38:14,916 ¿Qué necesitas? 341 00:38:17,000 --> 00:38:19,208 Hablemos en un lugar privado. 342 00:38:22,750 --> 00:38:24,291 Luz verde, ¡ya! 343 00:38:25,041 --> 00:38:27,208 (SUENA MÚSICA ROCK) 344 00:38:37,958 --> 00:38:43,583 Tal vez tenga información de quien mató a King. 345 00:38:44,333 --> 00:38:48,041 Si la recompensa sigue disponible. 346 00:38:57,416 --> 00:39:00,666 El tipo que trabaja para ti es un idiota. 347 00:39:02,541 --> 00:39:03,541 ¿Vickie? 348 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 No es tan malo. 349 00:39:07,583 --> 00:39:12,875 Es medio imbécil, pero ha trabajado para mí muchos años. 350 00:39:13,708 --> 00:39:15,666 No solo en la pista, de hecho. 351 00:39:17,333 --> 00:39:19,208 Así que finalmente te encontraron. 352 00:39:22,333 --> 00:39:23,416 ¿Bala o cuchillo? 353 00:39:24,333 --> 00:39:25,333 Bala. 354 00:39:26,291 --> 00:39:29,125 Okey, ¿con qué nos enfrentamos esta vez? 355 00:39:29,208 --> 00:39:31,166 (TRADUCE) 356 00:39:31,250 --> 00:39:33,208 Espero que no con esa cosa. 357 00:39:33,291 --> 00:39:35,041 Mmm, pinzas hemostáticas. 358 00:39:35,125 --> 00:39:38,500 Evitan que la cánula se salga de tu carótida en la extracción de sangre. 359 00:39:38,583 --> 00:39:41,208 Pero no vamos a embalsamarte hoy. 360 00:39:41,291 --> 00:39:43,208 No va a embalsamarte hoy. 361 00:39:44,000 --> 00:39:47,291 Gretchen es nuestra directora fúnebre. 362 00:39:47,375 --> 00:39:49,541 ¿Eres una funebrera? 363 00:39:49,625 --> 00:39:52,541 Si quieres sanar un cuerpo... 364 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Si quieres desaparecer un cuerpo... 365 00:39:55,208 --> 00:39:57,250 Es a ella a quien llamas. 366 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 ¿Quieres sanarme 367 00:40:01,000 --> 00:40:02,583 o desaparecerme? 368 00:40:04,083 --> 00:40:06,583 Empecemos con sanarte. 369 00:40:16,500 --> 00:40:18,375 GRETCHEN: Hilo dental. Lindo. 370 00:40:19,333 --> 00:40:20,750 Si fuera tú, respiraría. 371 00:40:21,583 --> 00:40:22,625 (GIME) 372 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 (SUSPIRA) 373 00:41:12,833 --> 00:41:16,625 Si ella descubre que tú estuviste aquí 374 00:41:18,166 --> 00:41:20,416 y no la fuiste a ver, 375 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 tú le romperás el corazón. 376 00:41:25,791 --> 00:41:28,833 Sus sentimientos no son mi problema. 377 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 No estoy de acuerdo. 378 00:41:32,250 --> 00:41:33,750 Tampoco es mi problema. 379 00:41:45,708 --> 00:41:46,833 Tu turno. 380 00:41:53,333 --> 00:42:00,166 ENVÍOS FISK 381 00:42:06,750 --> 00:42:09,375 Supuse que necesitabas de mí más que unas suturas. 382 00:42:13,291 --> 00:42:15,708 Solo necesito un vagón. 383 00:42:16,583 --> 00:42:18,208 Para enviar un mensaje a los hombres de Fisk. 384 00:42:19,416 --> 00:42:20,875 Con tu ruta de envío. 385 00:42:22,583 --> 00:42:25,291 No voy a traer una guerra aquí. 386 00:42:25,666 --> 00:42:27,500 A las personas que amo. 387 00:42:27,583 --> 00:42:30,708 Y que te aman. 388 00:42:31,666 --> 00:42:33,041 Dime por qué haces esto. 389 00:42:33,125 --> 00:42:35,250 Kingpin tuvo su oportunidad como rey. 390 00:42:36,166 --> 00:42:38,000 Es hora de una reina. 391 00:42:49,125 --> 00:42:50,958 Yo nunca te vi. 392 00:42:51,041 --> 00:42:54,166 Nosotros nunca tuvimos esta conversación. 393 00:43:14,333 --> 00:43:15,958 (PITIDOS DE MONITOR CARDÍACO) 394 00:43:29,958 --> 00:43:31,666 (INHALACIÓN PROFUNDA) 395 00:43:36,000 --> 00:43:39,166 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 396 00:43:45,833 --> 00:43:48,291 ESTA TEMPORADA EN ECHO 397 00:43:50,583 --> 00:43:55,750 (CANTAN EN CHOCTAW) 398 00:44:04,791 --> 00:44:07,541 (GRITA) 399 00:44:07,625 --> 00:44:08,916 TODOS LOS EPISODIOS 400 00:44:13,666 --> 00:44:14,500 AHORA DISPONIBLES 401 00:44:27,000 --> 00:44:28,666 KINGPIN: Quieres tener un imperio. 402 00:44:31,625 --> 00:44:33,083 Quieres una guerra... 403 00:44:33,166 --> 00:44:34,708 (GRITA) 404 00:44:34,791 --> 00:44:35,791 Lo tendrás. 405 00:44:43,333 --> 00:44:46,375 {\an8}(SUENA BURNING DE YEAH YEAH YEAHS) 406 00:44:49,458 --> 00:44:51,375 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 407 00:45:58,458 --> 00:46:00,583 MARVEL STUDIOS PRESENTA 408 00:46:01,541 --> 00:46:03,833 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE