1
00:00:01,875 --> 00:00:06,333
O conteúdo que se segue pode ferir
suscetibilidades. Aconselha-se discrição.
2
00:02:56,500 --> 00:02:58,250
Sigam-me.
3
00:03:01,125 --> 00:03:02,833
O nome da primeira Choctaw
4
00:03:02,916 --> 00:03:04,541
era Chafa.
5
00:03:05,708 --> 00:03:08,583
Salvou a família dela da caverna.
6
00:03:18,958 --> 00:03:22,958
E é esta a história
do primeiro povo Choctaw.
7
00:03:28,500 --> 00:03:29,416
Tu és
8
00:03:29,500 --> 00:03:31,125
a minha família.
9
00:03:31,416 --> 00:03:32,541
Minha irmã.
10
00:03:32,750 --> 00:03:33,583
Não.
11
00:03:33,666 --> 00:03:34,958
Somos primas.
12
00:03:35,333 --> 00:03:36,875
Não. Irmãs.
13
00:03:45,125 --> 00:03:46,583
Depois, o pai do Biscuits
14
00:03:47,125 --> 00:03:50,291
pegou na tarte de pêssego
15
00:03:51,750 --> 00:03:57,125
e foi a correr para o Rio Vermelho.
16
00:03:58,750 --> 00:03:59,666
Todo nu.
17
00:04:02,916 --> 00:04:05,541
{\an8}Esse… Como se diz "homem"?
18
00:04:07,375 --> 00:04:08,625
Sim. Aquele homem
19
00:04:09,666 --> 00:04:12,833
adorava mesmo pêssegos.
20
00:04:14,791 --> 00:04:17,791
Todos deviam adorar alguma coisa
21
00:04:19,000 --> 00:04:19,958
assim tanto.
22
00:04:22,041 --> 00:04:22,916
Pêssegos.
23
00:04:27,083 --> 00:04:28,291
Eu gosto dos teus pêssegos.
24
00:04:33,083 --> 00:04:36,416
O Biscuits vai ficar triste
por não poder acampar com as meninas.
25
00:04:37,083 --> 00:04:40,291
Pobre miúdo.
Isso passa-lhe daqui a uns dias.
26
00:04:58,916 --> 00:05:02,875
Elas vão ficar lá fora, na tenda?
27
00:05:04,166 --> 00:05:07,833
Não vão aguentar cinco minutos.
28
00:05:11,583 --> 00:05:14,250
Está a chover na tenda!
29
00:05:14,333 --> 00:05:16,583
Precisamos de chocolate quente.
30
00:05:17,125 --> 00:05:20,041
Desculpa, querida, acabou.
31
00:05:20,958 --> 00:05:23,083
Mas eu posso ir à loja.
32
00:05:24,625 --> 00:05:25,750
Vem comigo
33
00:05:25,833 --> 00:05:27,166
e ajuda-me a escolher.
34
00:05:39,875 --> 00:05:42,416
- Há algum problema?
- Não sei.
35
00:05:43,166 --> 00:05:45,541
Os antepassados
voltaram a sussurrar-te ao ouvido?
36
00:05:49,250 --> 00:05:54,000
Porque não lhes pedes uma coisa boa,
como os números da lotaria?
37
00:06:06,541 --> 00:06:07,750
Que se passa, mamã?
38
00:07:23,750 --> 00:07:24,708
Como está ela?
39
00:07:26,625 --> 00:07:27,875
Ainda não lhe contei.
40
00:07:31,625 --> 00:07:35,166
Já descobri quem cortou os travões.
Isso está resolvido.
41
00:07:35,916 --> 00:07:40,000
E achas que isso me faz sentir melhor?
Que outra família ficou destruída?
42
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Eu sinto-me melhor.
43
00:07:41,166 --> 00:07:43,875
Implorei-lhe que não casasse contigo.
44
00:07:45,000 --> 00:07:47,750
Disse-lhe que aqueles Lopez
não eram boa gente.
45
00:07:48,458 --> 00:07:51,000
Bandidos. Criminosos.
46
00:07:55,083 --> 00:07:57,000
Tu roubaste-a de nós.
47
00:07:57,083 --> 00:07:58,666
Acho que é hora de irmos.
48
00:07:58,750 --> 00:08:01,791
Não, é hora de ele ir.
49
00:08:02,458 --> 00:08:04,291
Antes que mais alguém se magoe.
50
00:08:07,458 --> 00:08:10,041
Nunca te perdoarei por isto.
51
00:08:14,625 --> 00:08:16,166
O Henry arranjou-me um emprego.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,458
Onde? Em Nova Iorque?
53
00:08:18,541 --> 00:08:19,958
- Não é longe o suficiente?
- Não.
54
00:08:31,541 --> 00:08:33,333
Ela está muito magoada.
55
00:08:34,416 --> 00:08:35,458
Estamos todos.
56
00:09:03,250 --> 00:09:04,708
"Para a Bonnie."
57
00:09:07,750 --> 00:09:09,375
Ela vai adorar.
58
00:09:10,250 --> 00:09:11,833
Ela tem saudades tuas.
59
00:09:12,875 --> 00:09:14,750
Eu tenho dela.
60
00:09:15,291 --> 00:09:16,916
E da mamã.
61
00:09:17,666 --> 00:09:19,625
Eu sei, querida.
62
00:09:20,541 --> 00:09:23,458
Podes dizer à mamã
63
00:09:23,541 --> 00:09:24,833
que peço desculpa?
64
00:09:25,208 --> 00:09:26,875
A culpa é minha
65
00:09:26,958 --> 00:09:28,916
que ela esteja magoada.
66
00:09:30,500 --> 00:09:33,333
Eu pedi-lhe
67
00:09:33,416 --> 00:09:35,708
que fosse comigo à loja.
68
00:09:39,458 --> 00:09:40,291
Não.
69
00:09:41,583 --> 00:09:44,291
Ela vai ficar bem?
70
00:10:26,750 --> 00:10:29,083
A Bonnie pode vir?
71
00:10:29,833 --> 00:10:30,875
Eu também vou.
72
00:10:34,166 --> 00:10:36,083
A Bonnie também.
73
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
A Bonnie também.
74
00:10:40,375 --> 00:10:44,333
- Maya! Não!
- Não, Bonnie. Não podes ir!
75
00:10:44,875 --> 00:10:46,041
Não!
76
00:10:56,125 --> 00:10:59,041
{\an8}NOVA IORQUE
77
00:11:22,750 --> 00:11:25,291
Os dragões existem?
78
00:11:25,666 --> 00:11:26,625
Não.
79
00:11:26,708 --> 00:11:28,416
Talvez existam,
80
00:11:28,875 --> 00:11:30,375
mas os dragões
81
00:11:30,458 --> 00:11:32,208
vivem noutro mundo.
82
00:11:33,333 --> 00:11:34,791
E se
83
00:11:34,875 --> 00:11:37,041
eles aprendessem
84
00:11:37,125 --> 00:11:38,458
a entrar
85
00:11:38,541 --> 00:11:40,291
no nosso mundo?
86
00:11:41,291 --> 00:11:43,250
Bem, isso
87
00:11:43,333 --> 00:11:44,833
torná-los-ia
88
00:11:44,916 --> 00:11:45,875
mais fortes.
89
00:11:46,416 --> 00:11:48,666
Terás de aprender
90
00:11:48,750 --> 00:11:49,583
a saltar
91
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
entre os dois mundos.
92
00:11:54,125 --> 00:11:54,958
Como?
93
00:11:56,333 --> 00:11:58,458
A veres os outros.
94
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Quero ser como tu.
95
00:12:06,625 --> 00:12:08,083
Eu sei, mas
96
00:12:08,458 --> 00:12:09,666
lembra-te,
97
00:12:10,416 --> 00:12:11,958
a escola é a tua prioridade.
98
00:12:13,750 --> 00:12:15,291
Tu vais crescer
99
00:12:15,375 --> 00:12:17,750
e ter uma vida diferente
100
00:12:18,083 --> 00:12:18,958
da minha.
101
00:12:20,416 --> 00:12:22,250
Quero que a tua seja melhor.
102
00:12:40,791 --> 00:12:41,875
Estás pronta, querida?
103
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Maya.
104
00:13:03,708 --> 00:13:05,541
Preparados? Lutem!
105
00:14:36,125 --> 00:14:36,958
Por favor, vai.
106
00:14:37,666 --> 00:14:39,458
Não te vou deixar.
107
00:14:44,208 --> 00:14:46,000
Eu já estou acabado.
108
00:15:18,625 --> 00:15:22,833
BONNIE - Não tens de passar
por isto sozinha, Maya.
109
00:15:22,916 --> 00:15:25,041
Estou aqui, se precisares.
110
00:15:46,708 --> 00:15:49,750
Deita-te no chão. Ouviste? No chão.
111
00:15:49,833 --> 00:15:51,958
No chão!
112
00:16:21,000 --> 00:16:22,500
Quieta!
113
00:16:23,708 --> 00:16:25,250
Perdeste a cabeça?
114
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
Deita-te no chão.
115
00:16:29,750 --> 00:16:30,916
No chão!
116
00:16:44,291 --> 00:16:46,791
Senhor? Tenho de lhe pedir que se afaste.
117
00:16:46,875 --> 00:16:48,666
Não sabes quem é aquele?
118
00:17:06,041 --> 00:17:08,375
Estou a ficar preocupado, Maya.
119
00:17:11,916 --> 00:17:13,125
Não estás sozinha.
120
00:17:15,250 --> 00:17:17,375
Todos lamentamos a morte do teu pai.
121
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Eu compreendo a tua raiva.
122
00:17:25,625 --> 00:17:26,666
A sério?
123
00:17:26,750 --> 00:17:27,833
A sério?
124
00:17:32,458 --> 00:17:34,583
O meu pai também foi morto.
125
00:17:40,000 --> 00:17:41,791
Quando eu tinha 12 anos.
126
00:17:43,041 --> 00:17:47,000
A dor que eu senti após aquele momento
127
00:17:48,500 --> 00:17:52,541
é algo que nunca voltei a sentir.
128
00:17:55,208 --> 00:18:01,916
Deixa-me ajudar-te a libertar essa raiva
de uma forma mais construtiva.
129
00:18:03,416 --> 00:18:04,291
Como?
130
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Como?
131
00:18:06,958 --> 00:18:07,958
Um trabalho.
132
00:18:10,916 --> 00:18:12,500
Há grandeza dentro de ti.
133
00:18:16,000 --> 00:18:17,416
Usa a tua mágoa,
134
00:18:18,583 --> 00:18:19,708
a tua perda,
135
00:18:21,125 --> 00:18:22,291
usa a tua dor
136
00:18:23,000 --> 00:18:25,250
e transforma-a em algo útil.
137
00:18:58,791 --> 00:19:01,625
Não acredito que o Kingpin nos meteu
a tomar conta de uma miúda.
138
00:19:01,708 --> 00:19:03,833
Demorei anos a conseguir
o meu primeiro trabalho.
139
00:19:07,500 --> 00:19:08,416
Preparados?
140
00:19:19,875 --> 00:19:21,125
Viemos para a reunião.
141
00:19:21,208 --> 00:19:24,041
É um pouco tarde para isso.
Trouxeram os dónutes?
142
00:19:25,541 --> 00:19:28,541
Chegaram mais alguns.
Sorriam para a câmara.
143
00:19:34,625 --> 00:19:35,625
Podem passar.
144
00:19:35,708 --> 00:19:37,416
Podem passar. Levantem as mãos.
145
00:19:39,291 --> 00:19:40,208
Tudo bem.
146
00:19:50,875 --> 00:19:51,708
Vira-te.
147
00:20:03,416 --> 00:20:05,208
Pronto.
148
00:20:20,041 --> 00:20:21,000
Certo.
149
00:20:24,791 --> 00:20:25,708
Vês estes tipos?
150
00:20:26,791 --> 00:20:29,000
Querem ficar com os territórios do Fisk.
151
00:20:29,583 --> 00:20:30,791
Vamos acabar com eles.
152
00:20:32,000 --> 00:20:33,250
Vamos tentar outra coisa.
153
00:20:35,458 --> 00:20:37,916
Nós vamos entrar ali.
154
00:20:38,833 --> 00:20:39,916
Disparamos sobre eles.
155
00:20:40,958 --> 00:20:41,791
Alinhas?
156
00:20:43,416 --> 00:20:45,166
Boa. Bate à porta.
157
00:20:55,250 --> 00:20:57,166
O Kingpin agradece a tua lealdade.
158
00:21:22,375 --> 00:21:24,000
Tenho mais dois para a reunião.
159
00:21:24,083 --> 00:21:25,166
Espera. O quê?
160
00:21:25,250 --> 00:21:27,458
Não, está tudo bem, mano.
Estão à nossa espera.
161
00:22:55,458 --> 00:22:56,625
Tu outra vez?
162
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Anda lá.
163
00:23:08,166 --> 00:23:09,000
Boa.
164
00:23:13,708 --> 00:23:14,833
Bom trabalho, miúda.
165
00:23:32,875 --> 00:23:34,375
Estive a observá-los a noite toda.
166
00:23:36,541 --> 00:23:37,958
E depois apareceram vocês.
167
00:23:43,375 --> 00:23:44,583
E estragaram tudo.
168
00:24:14,541 --> 00:24:16,166
Ajuda-me!
169
00:25:00,916 --> 00:25:03,750
Nenhum dos meus homens
conseguiu enfrentá-lo como tu.
170
00:25:04,458 --> 00:25:06,291
Saíste-te melhor do que eu esperava.
171
00:25:09,666 --> 00:25:13,250
Achas que o exercício foi útil?
172
00:25:14,083 --> 00:25:14,958
Bastante.
173
00:25:15,041 --> 00:25:16,041
Bastante.
174
00:25:16,125 --> 00:25:17,833
Esperava que assim fosse.
175
00:25:17,916 --> 00:25:21,750
Precisavas de um posto e de um propósito.
176
00:25:23,541 --> 00:25:25,416
Agora tens isso comigo.
177
00:25:27,708 --> 00:25:28,541
Somos uma família,
178
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
seja como for.
179
00:25:33,375 --> 00:25:35,041
Obrigada, tio.
180
00:25:48,750 --> 00:25:50,875
Boa. Ótimo.
181
00:25:57,666 --> 00:25:59,708
E eu dediquei todos os meus recursos
182
00:25:59,791 --> 00:26:02,666
em trazer à justiça
o assassino do teu pai.
183
00:26:03,250 --> 00:26:04,333
Espero que saibas isso.
184
00:26:05,208 --> 00:26:06,708
Quando o encontrar, é meu.
185
00:26:06,791 --> 00:26:08,041
Quando o encontrar, é meu.
186
00:26:11,625 --> 00:26:13,541
Não quereria de outra forma.
187
00:26:44,583 --> 00:26:45,750
Tu
188
00:26:46,416 --> 00:26:47,791
e eu somos iguais.
189
00:26:49,666 --> 00:26:51,000
Mas quando nos enchemos de raiva,
190
00:26:51,083 --> 00:26:52,041
ficamos cegos.
191
00:26:54,791 --> 00:26:55,625
Podemos ser usados.
192
00:26:57,625 --> 00:26:58,500
Podemos ser manipulados.
193
00:26:59,583 --> 00:27:01,791
O teu chefe queria o teu pai morto.
194
00:27:03,833 --> 00:27:05,541
Sim. O teu…
195
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
… chefe.
196
00:27:08,541 --> 00:27:09,958
Estás a mentir.
197
00:27:51,000 --> 00:27:52,375
Que surpresa.
198
00:27:57,291 --> 00:27:58,125
Maya.
199
00:28:00,041 --> 00:28:01,375
Eu e tu,
200
00:28:02,041 --> 00:28:02,958
o teu pai,
201
00:28:03,625 --> 00:28:04,666
somos família.
202
00:28:20,833 --> 00:28:24,416
CINCO MESES DEPOIS
203
00:30:00,958 --> 00:30:03,125
BEM-VINDO AO OKLAHOMA
AMÉRICA NATIVA
204
00:30:03,208 --> 00:30:05,375
ESTÁ A ENTRAR NA NAÇÃO CHOCTAW
DO OKLAHOMA
205
00:33:11,333 --> 00:33:12,291
Mas que raio?
206
00:33:13,125 --> 00:33:15,250
Se a minha avó souber
que alguém ocupou a casa,
207
00:33:15,333 --> 00:33:16,750
vai haver sarilhos.
208
00:33:22,500 --> 00:33:23,791
Sou eu, o Biscuits.
209
00:33:24,375 --> 00:33:27,333
Meu Deus!
210
00:33:32,750 --> 00:33:34,541
Estás igual…
211
00:33:35,250 --> 00:33:38,291
… mesmo depois de 20 anos.
212
00:33:39,791 --> 00:33:40,625
Quanto tempo…
213
00:33:41,583 --> 00:33:43,500
… vais estar por cá?
214
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
Não muito.
215
00:33:45,708 --> 00:33:47,000
Aquele…
216
00:33:47,083 --> 00:33:48,125
Aquele é…
217
00:33:48,916 --> 00:33:51,750
… o Billy Jack.
218
00:33:53,791 --> 00:33:55,333
Esta é a Maya…
219
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
É nossa prima.
220
00:33:57,208 --> 00:33:58,375
É boa gente.
221
00:33:59,666 --> 00:34:00,833
Sim, eu sei.
222
00:34:02,000 --> 00:34:03,041
Ela está ocupada…
223
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
Nova Iorque.
224
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Enorme.
225
00:34:10,041 --> 00:34:11,750
É tua?
226
00:34:13,041 --> 00:34:13,916
A carrinha?
227
00:34:14,291 --> 00:34:15,916
Não, é da avó.
228
00:34:16,791 --> 00:34:17,625
Anda comigo.
229
00:34:17,708 --> 00:34:20,416
Anda, quero mostrar-te tudo.
Billy Jack, tu também, rapaz.
230
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
É ótimo ver-te.
231
00:34:23,375 --> 00:34:25,208
Gostava de ter sabido que vinhas.
232
00:34:26,541 --> 00:34:28,166
Só vim por uma coisa de negócios.
233
00:34:28,416 --> 00:34:29,291
Não vou demorar.
234
00:34:31,375 --> 00:34:33,750
Quero que não fales sobre isto.
235
00:34:34,250 --> 00:34:35,083
Ninguém
236
00:34:35,166 --> 00:34:36,291
tem de saber que estou aqui.
237
00:34:36,541 --> 00:34:38,000
Se a avó me perguntar…
238
00:34:38,250 --> 00:34:39,500
Não importa.
239
00:34:39,583 --> 00:34:41,791
Faz o que puderes
para manter isto entre nós.
240
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
Percebido.
241
00:34:47,416 --> 00:34:48,750
É bom ver-te.
242
00:34:49,125 --> 00:34:50,083
Prima.
243
00:34:54,041 --> 00:34:55,541
Anda cá.
244
00:34:56,125 --> 00:34:59,208
A Maya Lopez voltou. A Maya voltou!
245
00:35:07,458 --> 00:35:08,500
{\an8}MÚSICA AO VIVO E CERVEJA A METADE DO PREÇO
NO TRUE LOVE'S
246
00:35:09,916 --> 00:35:11,500
MERRYMAN - LOJA DE BEBIDAS
247
00:35:11,583 --> 00:35:13,041
IRON RINGS - ARTES MARCIAIS
248
00:35:13,125 --> 00:35:14,666
BRILHO NO ESCURO
NOITE DE PATINAGEM - SEXTAS ÀS 20H
249
00:35:18,083 --> 00:35:22,125
BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE
250
00:35:29,000 --> 00:35:29,958
BOMBEIROS DE TAMAHA
251
00:35:30,041 --> 00:35:32,166
- Passa. Estou livre.
- Não.
252
00:35:32,250 --> 00:35:33,166
- Esquerda.
- Bonnie!
253
00:35:33,250 --> 00:35:35,125
- Por baixo. Apanhei.
- Bonnie. À esquerda.
254
00:35:43,916 --> 00:35:45,083
Bom jogo.
255
00:35:58,041 --> 00:36:01,416
RINQUE DE PATINAGEM
DO CORVO NEGRO
256
00:36:03,375 --> 00:36:05,625
A FAZER A AMÉRICA PATINAR DE NOVO
257
00:36:06,083 --> 00:36:06,916
Cuidado!
258
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
Obrigada.
259
00:36:21,375 --> 00:36:22,916
Mais uma voltinha!
260
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Que tamanho?
261
00:36:36,208 --> 00:36:39,916
Estou com dor de cabeça, certo?
262
00:36:42,250 --> 00:36:44,458
Não és daqui, mas pareces-me familiar.
Porque será?
263
00:36:46,500 --> 00:36:49,458
Tudo bem. Gostas de ser misteriosa, não é?
264
00:36:50,000 --> 00:36:51,458
Vieste para patinar ou não?
265
00:36:51,541 --> 00:36:54,166
Olá, viva, Becca.
266
00:36:54,250 --> 00:36:57,875
Aqui estão os sapatos da miúda.
São todos vossos. Divirtam-se.
267
00:37:02,916 --> 00:37:04,291
O que vais querer?
268
00:37:10,291 --> 00:37:12,583
Bem, se não vieste patinar,
ele não está disponível.
269
00:37:13,166 --> 00:37:15,541
São sete dólares para patinar
ou cinco para ficar a ver.
270
00:37:15,625 --> 00:37:18,875
Ou podes gastar esses cinco dólares
num Butterfinger Blizzard.
271
00:37:27,375 --> 00:37:30,833
E agora, senhoras e senhores,
meninos e meninas,
272
00:37:30,916 --> 00:37:34,291
peço que se dirijam à linha de partida,
a diversão não pode parar.
273
00:37:34,833 --> 00:37:38,000
Luz vermelha, luz verde.
274
00:37:42,208 --> 00:37:43,666
Aqui vamos nós.
275
00:37:47,333 --> 00:37:48,625
Luz verde, vão!
276
00:37:52,583 --> 00:37:54,375
Fazemos este jogo desde os anos 90.
277
00:37:54,458 --> 00:37:55,875
Devias variar.
278
00:37:56,125 --> 00:37:57,166
Estás maluca?
279
00:37:57,833 --> 00:38:00,541
Olha para aquelas caras sorridentes.
280
00:38:05,416 --> 00:38:06,708
Luz vermelha, parem!
281
00:38:09,166 --> 00:38:10,166
Atenção ao equilíbrio.
282
00:38:13,583 --> 00:38:15,041
Que se passa?
283
00:38:17,000 --> 00:38:19,208
Vamos falar num sítio privado.
284
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Luz verde, vão.
285
00:38:37,916 --> 00:38:40,291
PARA: 212-130-0827
286
00:38:40,375 --> 00:38:45,458
Talvez tenha informações
sobre o assassino do King.
287
00:38:45,541 --> 00:38:48,583
Se a recompensa ainda estiver de pé.
288
00:38:58,416 --> 00:39:01,250
O tipo que trabalha para ti é um idiota.
289
00:39:02,625 --> 00:39:03,458
O Vickie?
290
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
Não é mau.
291
00:39:07,750 --> 00:39:08,875
É uma chaga,
292
00:39:09,708 --> 00:39:11,666
mas já trabalha para mim
293
00:39:12,041 --> 00:39:13,125
há muitos anos.
294
00:39:13,708 --> 00:39:15,125
Não só no rinque.
295
00:39:15,208 --> 00:39:16,250
Sabes?
296
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Apanharam-te finalmente.
297
00:39:22,250 --> 00:39:23,791
Bala ou lâmina?
298
00:39:24,583 --> 00:39:25,416
Bala.
299
00:39:26,291 --> 00:39:29,125
Muito bem. O que temos pela frente?
300
00:39:29,208 --> 00:39:30,958
O que temos pela frente?
301
00:39:31,541 --> 00:39:33,208
Espero que não seja aquela coisa.
302
00:39:33,291 --> 00:39:34,916
Pinça hemostática.
303
00:39:35,000 --> 00:39:38,583
Evita que a cânula saia da carótida
durante a exsanguinação.
304
00:39:38,666 --> 00:39:41,208
Mas acho que não te vamos embalsamar hoje.
305
00:39:41,291 --> 00:39:43,583
Ela não te vai embalsamar hoje.
306
00:39:44,166 --> 00:39:45,000
A Gretchen
307
00:39:45,083 --> 00:39:47,208
é a nossa agente funerária local.
308
00:39:47,583 --> 00:39:49,583
És uma cangalheira?
309
00:39:49,666 --> 00:39:52,375
Se quiseres remendar um corpo…
310
00:39:52,875 --> 00:39:55,208
Ou se quiseres fazê-lo desaparecer…
311
00:39:55,708 --> 00:39:57,250
É com ela que tens de falar.
312
00:39:59,208 --> 00:40:01,083
Queres que fique remendada
313
00:40:01,500 --> 00:40:02,583
ou que desapareça?
314
00:40:04,125 --> 00:40:05,541
Vamos começar
315
00:40:05,625 --> 00:40:07,041
por remendar.
316
00:40:16,416 --> 00:40:18,458
Fio dentário. Boa.
317
00:40:19,125 --> 00:40:20,500
Respira fundo.
318
00:41:13,041 --> 00:41:14,166
Se ela
319
00:41:14,583 --> 00:41:16,458
descobrir que estiveste aqui
320
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
e tu
321
00:41:19,291 --> 00:41:20,708
não foste visitá-la,
322
00:41:22,333 --> 00:41:24,708
vais partir-lhe
323
00:41:24,791 --> 00:41:25,708
o coração.
324
00:41:26,166 --> 00:41:28,833
Os sentimentos dela
não são da minha conta.
325
00:41:30,750 --> 00:41:31,666
Não concordo.
326
00:41:32,625 --> 00:41:33,958
Também não é da minha conta.
327
00:41:46,083 --> 00:41:47,166
É a tua vez.
328
00:42:06,875 --> 00:42:08,500
Sabia que precisavas de mais de mim
329
00:42:08,583 --> 00:42:09,916
do que pontos.
330
00:42:13,041 --> 00:42:15,708
Só preciso de um vagão.
331
00:42:16,041 --> 00:42:19,416
Para enviar uma mensagem
aos homens do Fisk.
332
00:42:19,500 --> 00:42:21,791
Com a tua rota de transportes.
333
00:42:22,666 --> 00:42:25,166
Não quero trazer uma guerra para cá.
334
00:42:25,750 --> 00:42:27,208
Para as pessoas que adoro
335
00:42:27,958 --> 00:42:29,083
e que
336
00:42:29,875 --> 00:42:30,875
te adoram.
337
00:42:31,833 --> 00:42:33,041
Porque estás a fazer isto?
338
00:42:33,583 --> 00:42:35,500
O Kingpin teve o reinado dele.
339
00:42:36,541 --> 00:42:38,375
Está na hora de uma rainha.
340
00:42:49,291 --> 00:42:50,833
Eu nunca te vi.
341
00:42:50,916 --> 00:42:52,750
Nós não tivemos
342
00:42:52,833 --> 00:42:54,166
esta conversa.
343
00:43:45,958 --> 00:43:48,291
ESTA TEMPORADA
344
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
TODOS OS EPISÓDIOS
345
00:44:13,666 --> 00:44:14,500
JÁ DISPONÍVEIS
346
00:44:26,791 --> 00:44:28,708
Queres um império?
347
00:44:31,541 --> 00:44:32,416
Queres uma guerra?
348
00:44:34,791 --> 00:44:35,708
Vais tê-la.
349
00:44:49,458 --> 00:44:51,375
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
350
00:45:58,458 --> 00:46:00,541
MARVEL STUDIOS APRESENTA
351
00:46:01,541 --> 00:46:03,875
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
352
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
Tradução:
Bernardo Rodrigues