1 00:00:01,875 --> 00:00:06,333 O conteúdo que se segue pode ferir suscetibilidades. Aconselha-se discrição. 2 00:02:56,500 --> 00:02:58,250 Sigam-me. 3 00:03:01,125 --> 00:03:02,833 O nome da primeira Choctaw 4 00:03:02,916 --> 00:03:04,541 era Chafa. 5 00:03:05,708 --> 00:03:08,583 Salvou a família dela da caverna. 6 00:03:18,958 --> 00:03:22,958 E é esta a história do primeiro povo Choctaw. 7 00:03:28,500 --> 00:03:29,416 Tu és 8 00:03:29,500 --> 00:03:31,125 a minha família. 9 00:03:31,416 --> 00:03:32,541 Minha irmã. 10 00:03:32,750 --> 00:03:33,583 Não. 11 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 Somos primas. 12 00:03:35,333 --> 00:03:36,875 Não. Irmãs. 13 00:03:45,125 --> 00:03:46,583 Depois, o pai do Biscuits 14 00:03:47,125 --> 00:03:50,291 pegou na tarte de pêssego 15 00:03:51,750 --> 00:03:57,125 e foi a correr para o Rio Vermelho. 16 00:03:58,750 --> 00:03:59,666 Todo nu. 17 00:04:02,916 --> 00:04:05,541 {\an8}Esse… Como se diz "homem"? 18 00:04:07,375 --> 00:04:08,625 Sim. Aquele homem 19 00:04:09,666 --> 00:04:12,833 adorava mesmo pêssegos. 20 00:04:14,791 --> 00:04:17,791 Todos deviam adorar alguma coisa 21 00:04:19,000 --> 00:04:19,958 assim tanto. 22 00:04:22,041 --> 00:04:22,916 Pêssegos. 23 00:04:27,083 --> 00:04:28,291 Eu gosto dos teus pêssegos. 24 00:04:33,083 --> 00:04:36,416 O Biscuits vai ficar triste por não poder acampar com as meninas. 25 00:04:37,083 --> 00:04:40,291 Pobre miúdo. Isso passa-lhe daqui a uns dias. 26 00:04:58,916 --> 00:05:02,875 Elas vão ficar lá fora, na tenda? 27 00:05:04,166 --> 00:05:07,833 Não vão aguentar cinco minutos. 28 00:05:11,583 --> 00:05:14,250 Está a chover na tenda! 29 00:05:14,333 --> 00:05:16,583 Precisamos de chocolate quente. 30 00:05:17,125 --> 00:05:20,041 Desculpa, querida, acabou. 31 00:05:20,958 --> 00:05:23,083 Mas eu posso ir à loja. 32 00:05:24,625 --> 00:05:25,750 Vem comigo 33 00:05:25,833 --> 00:05:27,166 e ajuda-me a escolher. 34 00:05:39,875 --> 00:05:42,416 - Há algum problema? - Não sei. 35 00:05:43,166 --> 00:05:45,541 Os antepassados voltaram a sussurrar-te ao ouvido? 36 00:05:49,250 --> 00:05:54,000 Porque não lhes pedes uma coisa boa, como os números da lotaria? 37 00:06:06,541 --> 00:06:07,750 Que se passa, mamã? 38 00:07:23,750 --> 00:07:24,708 Como está ela? 39 00:07:26,625 --> 00:07:27,875 Ainda não lhe contei. 40 00:07:31,625 --> 00:07:35,166 Já descobri quem cortou os travões. Isso está resolvido. 41 00:07:35,916 --> 00:07:40,000 E achas que isso me faz sentir melhor? Que outra família ficou destruída? 42 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 Eu sinto-me melhor. 43 00:07:41,166 --> 00:07:43,875 Implorei-lhe que não casasse contigo. 44 00:07:45,000 --> 00:07:47,750 Disse-lhe que aqueles Lopez não eram boa gente. 45 00:07:48,458 --> 00:07:51,000 Bandidos. Criminosos. 46 00:07:55,083 --> 00:07:57,000 Tu roubaste-a de nós. 47 00:07:57,083 --> 00:07:58,666 Acho que é hora de irmos. 48 00:07:58,750 --> 00:08:01,791 Não, é hora de ele ir. 49 00:08:02,458 --> 00:08:04,291 Antes que mais alguém se magoe. 50 00:08:07,458 --> 00:08:10,041 Nunca te perdoarei por isto. 51 00:08:14,625 --> 00:08:16,166 O Henry arranjou-me um emprego. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,458 Onde? Em Nova Iorque? 53 00:08:18,541 --> 00:08:19,958 - Não é longe o suficiente? - Não. 54 00:08:31,541 --> 00:08:33,333 Ela está muito magoada. 55 00:08:34,416 --> 00:08:35,458 Estamos todos. 56 00:09:03,250 --> 00:09:04,708 "Para a Bonnie." 57 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Ela vai adorar. 58 00:09:10,250 --> 00:09:11,833 Ela tem saudades tuas. 59 00:09:12,875 --> 00:09:14,750 Eu tenho dela. 60 00:09:15,291 --> 00:09:16,916 E da mamã. 61 00:09:17,666 --> 00:09:19,625 Eu sei, querida. 62 00:09:20,541 --> 00:09:23,458 Podes dizer à mamã 63 00:09:23,541 --> 00:09:24,833 que peço desculpa? 64 00:09:25,208 --> 00:09:26,875 A culpa é minha 65 00:09:26,958 --> 00:09:28,916 que ela esteja magoada. 66 00:09:30,500 --> 00:09:33,333 Eu pedi-lhe 67 00:09:33,416 --> 00:09:35,708 que fosse comigo à loja. 68 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 Não. 69 00:09:41,583 --> 00:09:44,291 Ela vai ficar bem? 70 00:10:26,750 --> 00:10:29,083 A Bonnie pode vir? 71 00:10:29,833 --> 00:10:30,875 Eu também vou. 72 00:10:34,166 --> 00:10:36,083 A Bonnie também. 73 00:10:36,500 --> 00:10:38,208 A Bonnie também. 74 00:10:40,375 --> 00:10:44,333 - Maya! Não! - Não, Bonnie. Não podes ir! 75 00:10:44,875 --> 00:10:46,041 Não! 76 00:10:56,125 --> 00:10:59,041 {\an8}NOVA IORQUE 77 00:11:22,750 --> 00:11:25,291 Os dragões existem? 78 00:11:25,666 --> 00:11:26,625 Não. 79 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 Talvez existam, 80 00:11:28,875 --> 00:11:30,375 mas os dragões 81 00:11:30,458 --> 00:11:32,208 vivem noutro mundo. 82 00:11:33,333 --> 00:11:34,791 E se 83 00:11:34,875 --> 00:11:37,041 eles aprendessem 84 00:11:37,125 --> 00:11:38,458 a entrar 85 00:11:38,541 --> 00:11:40,291 no nosso mundo? 86 00:11:41,291 --> 00:11:43,250 Bem, isso 87 00:11:43,333 --> 00:11:44,833 torná-los-ia 88 00:11:44,916 --> 00:11:45,875 mais fortes. 89 00:11:46,416 --> 00:11:48,666 Terás de aprender 90 00:11:48,750 --> 00:11:49,583 a saltar 91 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 entre os dois mundos. 92 00:11:54,125 --> 00:11:54,958 Como? 93 00:11:56,333 --> 00:11:58,458 A veres os outros. 94 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Quero ser como tu. 95 00:12:06,625 --> 00:12:08,083 Eu sei, mas 96 00:12:08,458 --> 00:12:09,666 lembra-te, 97 00:12:10,416 --> 00:12:11,958 a escola é a tua prioridade. 98 00:12:13,750 --> 00:12:15,291 Tu vais crescer 99 00:12:15,375 --> 00:12:17,750 e ter uma vida diferente 100 00:12:18,083 --> 00:12:18,958 da minha. 101 00:12:20,416 --> 00:12:22,250 Quero que a tua seja melhor. 102 00:12:40,791 --> 00:12:41,875 Estás pronta, querida? 103 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Maya. 104 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 Preparados? Lutem! 105 00:14:36,125 --> 00:14:36,958 Por favor, vai. 106 00:14:37,666 --> 00:14:39,458 Não te vou deixar. 107 00:14:44,208 --> 00:14:46,000 Eu já estou acabado. 108 00:15:18,625 --> 00:15:22,833 BONNIE - Não tens de passar por isto sozinha, Maya. 109 00:15:22,916 --> 00:15:25,041 Estou aqui, se precisares. 110 00:15:46,708 --> 00:15:49,750 Deita-te no chão. Ouviste? No chão. 111 00:15:49,833 --> 00:15:51,958 No chão! 112 00:16:21,000 --> 00:16:22,500 Quieta! 113 00:16:23,708 --> 00:16:25,250 Perdeste a cabeça? 114 00:16:27,166 --> 00:16:28,666 Deita-te no chão. 115 00:16:29,750 --> 00:16:30,916 No chão! 116 00:16:44,291 --> 00:16:46,791 Senhor? Tenho de lhe pedir que se afaste. 117 00:16:46,875 --> 00:16:48,666 Não sabes quem é aquele? 118 00:17:06,041 --> 00:17:08,375 Estou a ficar preocupado, Maya. 119 00:17:11,916 --> 00:17:13,125 Não estás sozinha. 120 00:17:15,250 --> 00:17:17,375 Todos lamentamos a morte do teu pai. 121 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 Eu compreendo a tua raiva. 122 00:17:25,625 --> 00:17:26,666 A sério? 123 00:17:26,750 --> 00:17:27,833 A sério? 124 00:17:32,458 --> 00:17:34,583 O meu pai também foi morto. 125 00:17:40,000 --> 00:17:41,791 Quando eu tinha 12 anos. 126 00:17:43,041 --> 00:17:47,000 A dor que eu senti após aquele momento 127 00:17:48,500 --> 00:17:52,541 é algo que nunca voltei a sentir. 128 00:17:55,208 --> 00:18:01,916 Deixa-me ajudar-te a libertar essa raiva de uma forma mais construtiva. 129 00:18:03,416 --> 00:18:04,291 Como? 130 00:18:04,375 --> 00:18:05,333 Como? 131 00:18:06,958 --> 00:18:07,958 Um trabalho. 132 00:18:10,916 --> 00:18:12,500 Há grandeza dentro de ti. 133 00:18:16,000 --> 00:18:17,416 Usa a tua mágoa, 134 00:18:18,583 --> 00:18:19,708 a tua perda, 135 00:18:21,125 --> 00:18:22,291 usa a tua dor 136 00:18:23,000 --> 00:18:25,250 e transforma-a em algo útil. 137 00:18:58,791 --> 00:19:01,625 Não acredito que o Kingpin nos meteu a tomar conta de uma miúda. 138 00:19:01,708 --> 00:19:03,833 Demorei anos a conseguir o meu primeiro trabalho. 139 00:19:07,500 --> 00:19:08,416 Preparados? 140 00:19:19,875 --> 00:19:21,125 Viemos para a reunião. 141 00:19:21,208 --> 00:19:24,041 É um pouco tarde para isso. Trouxeram os dónutes? 142 00:19:25,541 --> 00:19:28,541 Chegaram mais alguns. Sorriam para a câmara. 143 00:19:34,625 --> 00:19:35,625 Podem passar. 144 00:19:35,708 --> 00:19:37,416 Podem passar. Levantem as mãos. 145 00:19:39,291 --> 00:19:40,208 Tudo bem. 146 00:19:50,875 --> 00:19:51,708 Vira-te. 147 00:20:03,416 --> 00:20:05,208 Pronto. 148 00:20:20,041 --> 00:20:21,000 Certo. 149 00:20:24,791 --> 00:20:25,708 Vês estes tipos? 150 00:20:26,791 --> 00:20:29,000 Querem ficar com os territórios do Fisk. 151 00:20:29,583 --> 00:20:30,791 Vamos acabar com eles. 152 00:20:32,000 --> 00:20:33,250 Vamos tentar outra coisa. 153 00:20:35,458 --> 00:20:37,916 Nós vamos entrar ali. 154 00:20:38,833 --> 00:20:39,916 Disparamos sobre eles. 155 00:20:40,958 --> 00:20:41,791 Alinhas? 156 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 Boa. Bate à porta. 157 00:20:55,250 --> 00:20:57,166 O Kingpin agradece a tua lealdade. 158 00:21:22,375 --> 00:21:24,000 Tenho mais dois para a reunião. 159 00:21:24,083 --> 00:21:25,166 Espera. O quê? 160 00:21:25,250 --> 00:21:27,458 Não, está tudo bem, mano. Estão à nossa espera. 161 00:22:55,458 --> 00:22:56,625 Tu outra vez? 162 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Anda lá. 163 00:23:08,166 --> 00:23:09,000 Boa. 164 00:23:13,708 --> 00:23:14,833 Bom trabalho, miúda. 165 00:23:32,875 --> 00:23:34,375 Estive a observá-los a noite toda. 166 00:23:36,541 --> 00:23:37,958 E depois apareceram vocês. 167 00:23:43,375 --> 00:23:44,583 E estragaram tudo. 168 00:24:14,541 --> 00:24:16,166 Ajuda-me! 169 00:25:00,916 --> 00:25:03,750 Nenhum dos meus homens conseguiu enfrentá-lo como tu. 170 00:25:04,458 --> 00:25:06,291 Saíste-te melhor do que eu esperava. 171 00:25:09,666 --> 00:25:13,250 Achas que o exercício foi útil? 172 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Bastante. 173 00:25:15,041 --> 00:25:16,041 Bastante. 174 00:25:16,125 --> 00:25:17,833 Esperava que assim fosse. 175 00:25:17,916 --> 00:25:21,750 Precisavas de um posto e de um propósito. 176 00:25:23,541 --> 00:25:25,416 Agora tens isso comigo. 177 00:25:27,708 --> 00:25:28,541 Somos uma família, 178 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 seja como for. 179 00:25:33,375 --> 00:25:35,041 Obrigada, tio. 180 00:25:48,750 --> 00:25:50,875 Boa. Ótimo. 181 00:25:57,666 --> 00:25:59,708 E eu dediquei todos os meus recursos 182 00:25:59,791 --> 00:26:02,666 em trazer à justiça o assassino do teu pai. 183 00:26:03,250 --> 00:26:04,333 Espero que saibas isso. 184 00:26:05,208 --> 00:26:06,708 Quando o encontrar, é meu. 185 00:26:06,791 --> 00:26:08,041 Quando o encontrar, é meu. 186 00:26:11,625 --> 00:26:13,541 Não quereria de outra forma. 187 00:26:44,583 --> 00:26:45,750 Tu 188 00:26:46,416 --> 00:26:47,791 e eu somos iguais. 189 00:26:49,666 --> 00:26:51,000 Mas quando nos enchemos de raiva, 190 00:26:51,083 --> 00:26:52,041 ficamos cegos. 191 00:26:54,791 --> 00:26:55,625 Podemos ser usados. 192 00:26:57,625 --> 00:26:58,500 Podemos ser manipulados. 193 00:26:59,583 --> 00:27:01,791 O teu chefe queria o teu pai morto. 194 00:27:03,833 --> 00:27:05,541 Sim. O teu… 195 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 … chefe. 196 00:27:08,541 --> 00:27:09,958 Estás a mentir. 197 00:27:51,000 --> 00:27:52,375 Que surpresa. 198 00:27:57,291 --> 00:27:58,125 Maya. 199 00:28:00,041 --> 00:28:01,375 Eu e tu, 200 00:28:02,041 --> 00:28:02,958 o teu pai, 201 00:28:03,625 --> 00:28:04,666 somos família. 202 00:28:20,833 --> 00:28:24,416 CINCO MESES DEPOIS 203 00:30:00,958 --> 00:30:03,125 BEM-VINDO AO OKLAHOMA AMÉRICA NATIVA 204 00:30:03,208 --> 00:30:05,375 ESTÁ A ENTRAR NA NAÇÃO CHOCTAW DO OKLAHOMA 205 00:33:11,333 --> 00:33:12,291 Mas que raio? 206 00:33:13,125 --> 00:33:15,250 Se a minha avó souber que alguém ocupou a casa, 207 00:33:15,333 --> 00:33:16,750 vai haver sarilhos. 208 00:33:22,500 --> 00:33:23,791 Sou eu, o Biscuits. 209 00:33:24,375 --> 00:33:27,333 Meu Deus! 210 00:33:32,750 --> 00:33:34,541 Estás igual… 211 00:33:35,250 --> 00:33:38,291 … mesmo depois de 20 anos. 212 00:33:39,791 --> 00:33:40,625 Quanto tempo… 213 00:33:41,583 --> 00:33:43,500 … vais estar por cá? 214 00:33:44,041 --> 00:33:45,125 Não muito. 215 00:33:45,708 --> 00:33:47,000 Aquele… 216 00:33:47,083 --> 00:33:48,125 Aquele é… 217 00:33:48,916 --> 00:33:51,750 … o Billy Jack. 218 00:33:53,791 --> 00:33:55,333 Esta é a Maya… 219 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 É nossa prima. 220 00:33:57,208 --> 00:33:58,375 É boa gente. 221 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Sim, eu sei. 222 00:34:02,000 --> 00:34:03,041 Ela está ocupada… 223 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 Nova Iorque. 224 00:34:05,875 --> 00:34:06,750 Enorme. 225 00:34:10,041 --> 00:34:11,750 É tua? 226 00:34:13,041 --> 00:34:13,916 A carrinha? 227 00:34:14,291 --> 00:34:15,916 Não, é da avó. 228 00:34:16,791 --> 00:34:17,625 Anda comigo. 229 00:34:17,708 --> 00:34:20,416 Anda, quero mostrar-te tudo. Billy Jack, tu também, rapaz. 230 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 É ótimo ver-te. 231 00:34:23,375 --> 00:34:25,208 Gostava de ter sabido que vinhas. 232 00:34:26,541 --> 00:34:28,166 Só vim por uma coisa de negócios. 233 00:34:28,416 --> 00:34:29,291 Não vou demorar. 234 00:34:31,375 --> 00:34:33,750 Quero que não fales sobre isto. 235 00:34:34,250 --> 00:34:35,083 Ninguém 236 00:34:35,166 --> 00:34:36,291 tem de saber que estou aqui. 237 00:34:36,541 --> 00:34:38,000 Se a avó me perguntar… 238 00:34:38,250 --> 00:34:39,500 Não importa. 239 00:34:39,583 --> 00:34:41,791 Faz o que puderes para manter isto entre nós. 240 00:34:44,083 --> 00:34:45,375 Percebido. 241 00:34:47,416 --> 00:34:48,750 É bom ver-te. 242 00:34:49,125 --> 00:34:50,083 Prima. 243 00:34:54,041 --> 00:34:55,541 Anda cá. 244 00:34:56,125 --> 00:34:59,208 A Maya Lopez voltou. A Maya voltou! 245 00:35:07,458 --> 00:35:08,500 {\an8}MÚSICA AO VIVO E CERVEJA A METADE DO PREÇO NO TRUE LOVE'S 246 00:35:09,916 --> 00:35:11,500 MERRYMAN - LOJA DE BEBIDAS 247 00:35:11,583 --> 00:35:13,041 IRON RINGS - ARTES MARCIAIS 248 00:35:13,125 --> 00:35:14,666 BRILHO NO ESCURO NOITE DE PATINAGEM - SEXTAS ÀS 20H 249 00:35:18,083 --> 00:35:22,125 BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE 250 00:35:29,000 --> 00:35:29,958 BOMBEIROS DE TAMAHA 251 00:35:30,041 --> 00:35:32,166 - Passa. Estou livre. - Não. 252 00:35:32,250 --> 00:35:33,166 - Esquerda. - Bonnie! 253 00:35:33,250 --> 00:35:35,125 - Por baixo. Apanhei. - Bonnie. À esquerda. 254 00:35:43,916 --> 00:35:45,083 Bom jogo. 255 00:35:58,041 --> 00:36:01,416 RINQUE DE PATINAGEM DO CORVO NEGRO 256 00:36:03,375 --> 00:36:05,625 A FAZER A AMÉRICA PATINAR DE NOVO 257 00:36:06,083 --> 00:36:06,916 Cuidado! 258 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 Obrigada. 259 00:36:21,375 --> 00:36:22,916 Mais uma voltinha! 260 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Que tamanho? 261 00:36:36,208 --> 00:36:39,916 Estou com dor de cabeça, certo? 262 00:36:42,250 --> 00:36:44,458 Não és daqui, mas pareces-me familiar. Porque será? 263 00:36:46,500 --> 00:36:49,458 Tudo bem. Gostas de ser misteriosa, não é? 264 00:36:50,000 --> 00:36:51,458 Vieste para patinar ou não? 265 00:36:51,541 --> 00:36:54,166 Olá, viva, Becca. 266 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 Aqui estão os sapatos da miúda. São todos vossos. Divirtam-se. 267 00:37:02,916 --> 00:37:04,291 O que vais querer? 268 00:37:10,291 --> 00:37:12,583 Bem, se não vieste patinar, ele não está disponível. 269 00:37:13,166 --> 00:37:15,541 São sete dólares para patinar ou cinco para ficar a ver. 270 00:37:15,625 --> 00:37:18,875 Ou podes gastar esses cinco dólares num Butterfinger Blizzard. 271 00:37:27,375 --> 00:37:30,833 E agora, senhoras e senhores, meninos e meninas, 272 00:37:30,916 --> 00:37:34,291 peço que se dirijam à linha de partida, a diversão não pode parar. 273 00:37:34,833 --> 00:37:38,000 Luz vermelha, luz verde. 274 00:37:42,208 --> 00:37:43,666 Aqui vamos nós. 275 00:37:47,333 --> 00:37:48,625 Luz verde, vão! 276 00:37:52,583 --> 00:37:54,375 Fazemos este jogo desde os anos 90. 277 00:37:54,458 --> 00:37:55,875 Devias variar. 278 00:37:56,125 --> 00:37:57,166 Estás maluca? 279 00:37:57,833 --> 00:38:00,541 Olha para aquelas caras sorridentes. 280 00:38:05,416 --> 00:38:06,708 Luz vermelha, parem! 281 00:38:09,166 --> 00:38:10,166 Atenção ao equilíbrio. 282 00:38:13,583 --> 00:38:15,041 Que se passa? 283 00:38:17,000 --> 00:38:19,208 Vamos falar num sítio privado. 284 00:38:22,750 --> 00:38:24,166 Luz verde, vão. 285 00:38:37,916 --> 00:38:40,291 PARA: 212-130-0827 286 00:38:40,375 --> 00:38:45,458 Talvez tenha informações sobre o assassino do King. 287 00:38:45,541 --> 00:38:48,583 Se a recompensa ainda estiver de pé. 288 00:38:58,416 --> 00:39:01,250 O tipo que trabalha para ti é um idiota. 289 00:39:02,625 --> 00:39:03,458 O Vickie? 290 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 Não é mau. 291 00:39:07,750 --> 00:39:08,875 É uma chaga, 292 00:39:09,708 --> 00:39:11,666 mas já trabalha para mim 293 00:39:12,041 --> 00:39:13,125 há muitos anos. 294 00:39:13,708 --> 00:39:15,125 Não só no rinque. 295 00:39:15,208 --> 00:39:16,250 Sabes? 296 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 Apanharam-te finalmente. 297 00:39:22,250 --> 00:39:23,791 Bala ou lâmina? 298 00:39:24,583 --> 00:39:25,416 Bala. 299 00:39:26,291 --> 00:39:29,125 Muito bem. O que temos pela frente? 300 00:39:29,208 --> 00:39:30,958 O que temos pela frente? 301 00:39:31,541 --> 00:39:33,208 Espero que não seja aquela coisa. 302 00:39:33,291 --> 00:39:34,916 Pinça hemostática. 303 00:39:35,000 --> 00:39:38,583 Evita que a cânula saia da carótida durante a exsanguinação. 304 00:39:38,666 --> 00:39:41,208 Mas acho que não te vamos embalsamar hoje. 305 00:39:41,291 --> 00:39:43,583 Ela não te vai embalsamar hoje. 306 00:39:44,166 --> 00:39:45,000 A Gretchen 307 00:39:45,083 --> 00:39:47,208 é a nossa agente funerária local. 308 00:39:47,583 --> 00:39:49,583 És uma cangalheira? 309 00:39:49,666 --> 00:39:52,375 Se quiseres remendar um corpo… 310 00:39:52,875 --> 00:39:55,208 Ou se quiseres fazê-lo desaparecer… 311 00:39:55,708 --> 00:39:57,250 É com ela que tens de falar. 312 00:39:59,208 --> 00:40:01,083 Queres que fique remendada 313 00:40:01,500 --> 00:40:02,583 ou que desapareça? 314 00:40:04,125 --> 00:40:05,541 Vamos começar 315 00:40:05,625 --> 00:40:07,041 por remendar. 316 00:40:16,416 --> 00:40:18,458 Fio dentário. Boa. 317 00:40:19,125 --> 00:40:20,500 Respira fundo. 318 00:41:13,041 --> 00:41:14,166 Se ela 319 00:41:14,583 --> 00:41:16,458 descobrir que estiveste aqui 320 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 e tu 321 00:41:19,291 --> 00:41:20,708 não foste visitá-la, 322 00:41:22,333 --> 00:41:24,708 vais partir-lhe 323 00:41:24,791 --> 00:41:25,708 o coração. 324 00:41:26,166 --> 00:41:28,833 Os sentimentos dela não são da minha conta. 325 00:41:30,750 --> 00:41:31,666 Não concordo. 326 00:41:32,625 --> 00:41:33,958 Também não é da minha conta. 327 00:41:46,083 --> 00:41:47,166 É a tua vez. 328 00:42:06,875 --> 00:42:08,500 Sabia que precisavas de mais de mim 329 00:42:08,583 --> 00:42:09,916 do que pontos. 330 00:42:13,041 --> 00:42:15,708 Só preciso de um vagão. 331 00:42:16,041 --> 00:42:19,416 Para enviar uma mensagem aos homens do Fisk. 332 00:42:19,500 --> 00:42:21,791 Com a tua rota de transportes. 333 00:42:22,666 --> 00:42:25,166 Não quero trazer uma guerra para cá. 334 00:42:25,750 --> 00:42:27,208 Para as pessoas que adoro 335 00:42:27,958 --> 00:42:29,083 e que 336 00:42:29,875 --> 00:42:30,875 te adoram. 337 00:42:31,833 --> 00:42:33,041 Porque estás a fazer isto? 338 00:42:33,583 --> 00:42:35,500 O Kingpin teve o reinado dele. 339 00:42:36,541 --> 00:42:38,375 Está na hora de uma rainha. 340 00:42:49,291 --> 00:42:50,833 Eu nunca te vi. 341 00:42:50,916 --> 00:42:52,750 Nós não tivemos 342 00:42:52,833 --> 00:42:54,166 esta conversa. 343 00:43:45,958 --> 00:43:48,291 ESTA TEMPORADA 344 00:44:07,625 --> 00:44:08,916 TODOS OS EPISÓDIOS 345 00:44:13,666 --> 00:44:14,500 JÁ DISPONÍVEIS 346 00:44:26,791 --> 00:44:28,708 Queres um império? 347 00:44:31,541 --> 00:44:32,416 Queres uma guerra? 348 00:44:34,791 --> 00:44:35,708 Vais tê-la. 349 00:44:49,458 --> 00:44:51,375 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 350 00:45:58,458 --> 00:46:00,541 MARVEL STUDIOS APRESENTA 351 00:46:01,541 --> 00:46:03,875 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 352 00:48:41,291 --> 00:48:43,291 Tradução: Bernardo Rodrigues