1 00:00:01,750 --> 00:00:06,291 視聴に注意が必要な 内容を含みます   2 00:00:08,166 --> 00:00:10,666 あの男と互角に戦ったか 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,791 私の期待以上だ 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 {\an8}前回までは… お前の父親を殺した犯人には 裁きを受けさせる 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,166 (私がトドメを刺す) 6 00:00:24,500 --> 00:00:27,458 お前と私は家族だろ 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,375 マヤが戻ったぞ 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,750 町に戻ったのに 会わなかったら-- 9 00:00:39,875 --> 00:00:41,791 ボニーは傷つく 10 00:00:43,125 --> 00:00:45,125 先祖がささやいてる? 11 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 一生許さない 12 00:00:52,250 --> 00:00:56,166 お前はパパとは 違う人生を送れ 13 00:00:58,916 --> 00:01:03,041 怒りで判断力を失い 利用される 14 00:01:06,291 --> 00:01:07,875 奴らにやられたか 15 00:01:08,625 --> 00:01:10,625 ヘンリー叔父さんに会った? 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 (列車の車両が要る) 17 00:01:12,875 --> 00:01:15,250 この町で戦争はしない 18 00:01:59,875 --> 00:02:03,291 西暦1200年 19 00:02:06,416 --> 00:02:09,791 アラバマ 20 00:02:44,541 --> 00:02:46,583 〈10点で勝てる〉 21 00:02:51,125 --> 00:02:53,541 〈出番だ〉 22 00:03:27,458 --> 00:03:30,125 〈負かしてやる〉 23 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 〈仲間が減る〉 24 00:04:03,416 --> 00:04:04,166 〈ロワク〉 25 00:04:04,291 --> 00:04:09,000 〈負けた組がこの地から 永遠に消される〉 26 00:04:09,583 --> 00:04:11,666 〈集中しろ〉 27 00:07:29,958 --> 00:07:32,291 原作 マーベル・コミック 28 00:07:34,125 --> 00:07:36,958 エコー 29 00:07:53,208 --> 00:07:56,541 “ドア〟 30 00:07:59,083 --> 00:08:02,458 “ビスケッツ:    物資を調達した〟 31 00:08:28,833 --> 00:08:30,583 (オフロードは?) 32 00:08:31,041 --> 00:08:35,416 (走ったことない ばあちゃんに殺される) 33 00:08:37,041 --> 00:08:40,416 (俺は右ハンドルが 下手だから) 34 00:08:41,625 --> 00:08:42,791 (悪いけど--) 35 00:08:42,916 --> 00:08:47,208 (あといくつか 買ってきてほしい) 36 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 (違法な物?) 37 00:09:09,750 --> 00:09:14,041 “スカリーの質店〟 38 00:09:14,875 --> 00:09:18,583 これを見よ チョクトーの逸品だ 39 00:09:19,666 --> 00:09:24,000 風に話しかける動物が 描かれてる 40 00:09:24,125 --> 00:09:27,958 これは母なる大地との 調和を表す 41 00:09:32,000 --> 00:09:34,958 早く買え 早く買え 42 00:09:39,000 --> 00:09:40,833 すべてのものへ! 43 00:09:46,916 --> 00:09:48,125 ステキね 44 00:09:48,708 --> 00:09:51,375 でもうちのカシータの内装は… 45 00:09:51,500 --> 00:09:52,833 どう言えば? 46 00:09:53,250 --> 00:09:54,541 南西部っぽい 47 00:09:54,833 --> 00:09:58,333 そう ナバホ族の敷物はある? 48 00:09:58,458 --> 00:10:03,458 アンソロポロジーなら 民族不明なシュマタがある 49 00:10:03,583 --> 00:10:04,791 どうも 50 00:10:04,916 --> 00:10:09,291 アンソロポロジーになら 売ってるよ 51 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 “ナバホ〟の敷物 52 00:10:11,000 --> 00:10:13,875 でも あの店のは マドリプール産だ 53 00:10:14,000 --> 00:10:17,875 偉大なスカリーじいちゃんの 店じゃ-- 54 00:10:18,375 --> 00:10:23,166 先住民の職人が作った 本物の品が手に入る 55 00:10:23,333 --> 00:10:25,250 (あっち行け) 56 00:10:28,291 --> 00:10:29,083 買う 57 00:10:29,250 --> 00:10:31,250 そうか よかった 58 00:10:31,583 --> 00:10:34,333 ポーラー・タイはある? 59 00:10:34,583 --> 00:10:38,583 もちろんだ 2つ残ってる 60 00:10:39,166 --> 00:10:40,833 居間へどうぞ 61 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 居間? 62 00:10:52,416 --> 00:10:53,416 ありがとう 63 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 何て? 64 00:10:59,458 --> 00:11:02,958 景気がいいな 所得税が還付されたか 65 00:11:03,125 --> 00:11:07,333 白人ナホロの夫婦に売るのを 手伝ったのに小言か? 66 00:11:07,541 --> 00:11:09,750 もっといいカメラがある 67 00:11:11,208 --> 00:11:14,500 いや 小さいのが欲しい 68 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 もっと小さいやつ 69 00:11:21,208 --> 00:11:21,875 これは? 70 00:11:22,000 --> 00:11:24,500 もっと小さいのがいい 71 00:11:24,625 --> 00:11:27,041 豆粒ぐらいのサイズ 72 00:11:28,250 --> 00:11:29,666 豆粒? 73 00:11:35,541 --> 00:11:37,083 そうそう 74 00:11:38,041 --> 00:11:39,000 バッチリ 75 00:11:39,125 --> 00:11:41,666 それは軍仕様だぞ 76 00:11:42,416 --> 00:11:43,500 礼は? 77 00:11:43,625 --> 00:11:48,208 フライ・ブレッドの店は? “センター・サークル〟 油が飛び散る 78 00:11:46,291 --> 00:11:50,250 スピーカーはどこなら 音がよく響く? 79 00:11:50,375 --> 00:11:51,208 ここ 80 00:11:51,333 --> 00:11:52,708 青年クラブの所? 81 00:11:52,833 --> 00:11:55,958 チュラの民芸品ブースは? 82 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 ニタ 83 00:11:57,041 --> 00:11:59,541 チュラは店を閉めた 84 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 そうだ 85 00:12:01,000 --> 00:12:02,375 もう何年も経つ 86 00:12:02,875 --> 00:12:05,625 このブースはいい場所ね 87 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 ビーズを出せば? 88 00:12:09,791 --> 00:12:10,458 ありがとう 89 00:12:10,625 --> 00:12:12,791 みんな ご苦労さま 90 00:12:12,916 --> 00:12:15,916 マヤが戻ったし忙しくなる 91 00:12:16,583 --> 00:12:20,166 昨日スケート場に行ったら-- 92 00:12:20,291 --> 00:12:22,458 マヤがヘンリーと話してた 93 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 母親に似てきたわね 94 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 (ドライブへ) 95 00:12:34,791 --> 00:12:39,708 (いいけど7時に 晩メシ食べないと) 96 00:12:40,958 --> 00:12:43,666 (この車も戻さないと) 97 00:12:43,791 --> 00:12:47,750 (この先60歳まで チュラと食べられる) 98 00:13:00,791 --> 00:13:01,875 よし 99 00:13:06,458 --> 00:13:09,458 任せてくれ うまく処理する 100 00:13:09,583 --> 00:13:11,083 心配ない 101 00:13:11,541 --> 00:13:12,833 チュラ 102 00:13:14,041 --> 00:13:15,333 驚いたな 103 00:13:15,958 --> 00:13:19,166 誰かの孫の誕生会でここへ? 104 00:13:19,541 --> 00:13:21,000 話がある 105 00:13:35,500 --> 00:13:36,916 話って? 106 00:13:37,500 --> 00:13:38,958 マヤが戻った 107 00:13:39,458 --> 00:13:41,041 あなたに会いに? 108 00:13:42,250 --> 00:13:43,500 まさか 109 00:13:46,125 --> 00:13:47,333 目的は? 110 00:13:48,500 --> 00:13:52,125 知っても手伝えることはない 111 00:13:55,458 --> 00:14:00,041 マヤは影響力がある 分かるでしょ 112 00:14:00,541 --> 00:14:04,666 流されやすいビスケッツには 害になるだけ 113 00:14:05,291 --> 00:14:07,250 家はニューヨークです 114 00:14:08,833 --> 00:14:10,333 マヤも大人だ 115 00:14:11,833 --> 00:14:15,750 聞いた話じゃ この町には寄っただけ 116 00:14:17,083 --> 00:14:18,916 だといいけど 117 00:14:19,250 --> 00:14:22,250 ボニーには秘密にすべきね 118 00:14:22,958 --> 00:14:24,875 十分 悲しんだ 119 00:14:25,000 --> 00:14:26,375 マヤもです 120 00:14:27,875 --> 00:14:29,708 遠い昔のことね 121 00:14:37,958 --> 00:14:41,375 いいわ 仕事に戻って 122 00:14:44,500 --> 00:14:49,125 マヤには 予定通り 町に寄るだけにさせて 123 00:14:49,666 --> 00:14:52,333 面倒はご免だから 124 00:15:26,958 --> 00:15:29,041 (ここで何する?) 125 00:15:29,375 --> 00:15:31,083 (あと1つ必要) 126 00:15:45,583 --> 00:15:47,708 (どういうこと?) 127 00:15:48,333 --> 00:15:49,666 (携帯を) 128 00:15:58,500 --> 00:15:59,708 “追跡アプリ〟 129 00:15:59,875 --> 00:16:00,958 “ペアリング中〟 130 00:16:01,083 --> 00:16:01,875 “成功〟 131 00:16:06,333 --> 00:16:08,125 (マークを追って) 132 00:16:16,250 --> 00:16:20,041 (ほぼ満月だから見えるはず) 133 00:16:20,458 --> 00:16:22,375 (何が見える?) 134 00:16:22,875 --> 00:16:23,916 (私だよ) 135 00:16:31,916 --> 00:16:32,791 おい 136 00:16:56,041 --> 00:16:58,208 ビリー・ジャック 列車を追うぞ 137 00:17:41,708 --> 00:17:43,958 またカーブだ 気をつけろ 138 00:19:08,208 --> 00:19:12,333 なんで ばあちゃんポクニは こんな時に電話を 139 00:19:12,666 --> 00:19:13,791 ごめんね 140 00:19:44,375 --> 00:19:46,625 オフロードを走るぞ 141 00:19:47,000 --> 00:19:48,916 ビリー・ジャック 後ろへ 142 00:19:51,708 --> 00:19:52,750 つかまれ 143 00:21:28,666 --> 00:21:30,583 {\an8}“信号なし〟 クソ! 144 00:21:30,125 --> 00:21:32,041 つかまれ ビリー・ジャック 145 00:21:33,833 --> 00:21:35,250 “オフライン〟 146 00:21:45,166 --> 00:21:48,083 どこだよ マヤはどこだ? 147 00:22:18,166 --> 00:22:19,541 めっちゃ遠いぞ 148 00:22:32,750 --> 00:22:34,916 トンネルだ! トンネル 149 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 イカれてるぞ 150 00:22:47,333 --> 00:22:49,291 イカれてる! 151 00:23:21,083 --> 00:23:22,583 死ぬとこだった! 152 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 死ぬとこだった 153 00:23:27,500 --> 00:23:30,208 ビリー・ジャック 大丈夫か? 154 00:23:30,458 --> 00:23:32,416 ばあちゃんに殺される 155 00:23:32,875 --> 00:23:36,041 よほどの物を盗んだんだろ? 156 00:23:36,583 --> 00:23:39,416 (何も盗んでない) 157 00:23:42,500 --> 00:23:44,958 バンパーが外れかけてる 158 00:23:45,291 --> 00:23:46,708 どうすんだよ 159 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 ニューヨークは いい天気 160 00:23:57,625 --> 00:24:00,291 俺たちゃ無敵 161 00:24:03,041 --> 00:24:04,375 気をつけろ 162 00:24:05,083 --> 00:24:07,333 ゼイン 新しい荷だ 163 00:24:10,083 --> 00:24:11,083 何だ? 164 00:24:11,333 --> 00:24:12,708 弾薬だ 165 00:24:12,916 --> 00:24:14,250 いいね 166 00:24:14,666 --> 00:24:17,208 上物か いい時代だ 167 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 そこの2人 中身を出せ 168 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 順調だな 169 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 行くぞ 170 00:25:25,083 --> 00:25:26,041 はい 171 00:25:42,250 --> 00:25:43,041 いつ連絡が? 172 00:25:43,333 --> 00:25:46,458 私があなたに電話した少し前 173 00:25:46,583 --> 00:25:49,583 部下に書類を確認させろ 174 00:25:49,708 --> 00:25:52,166 書類は確認しました 175 00:25:52,291 --> 00:25:54,416 お前らは信用できる 176 00:25:54,541 --> 00:25:59,416 各停車地に確認したら 出発前は異状はなかったと 177 00:25:59,541 --> 00:26:00,916 D9ーXも 178 00:26:02,833 --> 00:26:04,041 D9ーX? 179 00:26:04,875 --> 00:26:06,500 爆発した貨物 180 00:26:07,708 --> 00:26:08,500 確かか 181 00:26:09,791 --> 00:26:11,333 心配するな 182 00:26:12,750 --> 00:26:16,416 俺たちは一切関係ない 口を閉じてろ 183 00:26:17,750 --> 00:26:25,666 タダじゃ済まないはず “マヤへ  今すぐ話がある〟 お前たちには 火の粉を降りかからせない 184 00:26:26,416 --> 00:26:27,916 何とかする 185 00:26:38,958 --> 00:26:41,000 要するに-- 186 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 お前は何かに-- 187 00:26:44,208 --> 00:26:46,166 巻き込まれた 188 00:26:46,500 --> 00:26:48,833 (直せそう?) 189 00:26:51,875 --> 00:26:54,458 (こういうのが欲しい) 190 00:26:55,000 --> 00:26:56,250 “話がある〟 191 00:27:03,791 --> 00:27:05,708 俺のあれは? 192 00:27:06,875 --> 00:27:09,750 プライヤーはどこだ? 193 00:27:20,041 --> 00:27:20,875 どうも 194 00:27:22,583 --> 00:27:23,666 さてと 195 00:27:25,416 --> 00:27:26,916 寂しいよ 196 00:27:27,541 --> 00:27:29,875 お前がいないと 197 00:27:30,625 --> 00:27:33,750 20年は長すぎる 198 00:27:34,583 --> 00:27:36,708 (私の選択じゃない) 199 00:27:38,708 --> 00:27:40,000 じゃ… 200 00:27:40,250 --> 00:27:43,833 ちょっと物を取ってくる 201 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 もし… 202 00:27:47,958 --> 00:27:51,375 誰か来たら とりあえず… 203 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 叫べ 204 00:28:16,625 --> 00:28:20,500 “ヘンリー:     今すぐ話がある〟 205 00:28:21,166 --> 00:28:24,458 “やられたから    やり返しただけ〟 206 00:28:34,625 --> 00:28:37,833 “ヘンリー:         相手はフィスクの手下だ〟 207 00:28:37,958 --> 00:28:41,166 “溶けた武器じゃ    奴らは丸腰も同然〟 208 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 (ありがとう) 209 00:28:56,916 --> 00:29:02,041 本物の義足は時間がかかる 210 00:29:02,500 --> 00:29:04,541 作るのにな 211 00:29:05,500 --> 00:29:08,791 一時しのぎだ それで走るな 212 00:29:12,166 --> 00:29:14,583 (走りたくても無理) 213 00:29:44,708 --> 00:29:46,333 知ってるのか 214 00:29:47,208 --> 00:29:50,083 最初のチョクトーチャタア・チャファだ 215 00:29:50,333 --> 00:29:53,333 (洞窟内のみんなを助けた) 216 00:29:53,458 --> 00:29:54,333 そうだ 217 00:29:54,833 --> 00:29:58,416 彼らは地上に出た時-- 218 00:29:58,791 --> 00:30:02,125 人間に変わったんだ 219 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 お前の祖母は-- 220 00:30:05,000 --> 00:30:10,208 お前のルーツをさかのぼれる 221 00:30:12,083 --> 00:30:14,000 チャタア・チャファまで 222 00:30:15,708 --> 00:30:18,666 チャファと先祖たちは-- 223 00:30:18,791 --> 00:30:21,958 子孫を助けてくれる 224 00:30:22,291 --> 00:30:24,833 困った時にな 225 00:30:27,333 --> 00:30:28,708 問題は-- 226 00:30:29,250 --> 00:30:33,125 いつ来るか 予想ができないってこと 227 00:30:35,208 --> 00:30:38,708 お前の祖母は知ってる 228 00:30:40,208 --> 00:30:42,916 よかったら聞いてみろ 229 00:30:45,000 --> 00:30:48,875 (本物の義足ができたら 教えて) 230 00:30:49,333 --> 00:30:50,708 (ありがとう) 231 00:31:03,583 --> 00:31:05,041 新車? 232 00:31:05,916 --> 00:31:07,916 私の車は孫が 233 00:31:28,625 --> 00:31:33,375 ビスケッツには甘いのね 尊敬しちゃう 234 00:31:35,583 --> 00:31:37,250 いい一日を 235 00:31:38,166 --> 00:31:41,458 ゲーマー仲間たち 今日は運がいい 236 00:31:41,583 --> 00:31:43,916 俺は資金集め中で-- 237 00:31:44,041 --> 00:31:47,250 プレイステーション4を 売りに出す 238 00:31:47,375 --> 00:31:49,250 そう 俺のお宝だ 239 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 売値は125ドル 240 00:31:53,291 --> 00:31:57,583 やっぱり金額は 交渉次第ってことで 241 00:31:57,708 --> 00:31:58,791 よろしく 242 00:32:02,541 --> 00:32:05,791 18時間も経った ポクニに殺される 243 00:32:05,916 --> 00:32:09,166 お前はいい奴だけど しくじった 244 00:32:14,916 --> 00:32:16,291 ビスケッツだ 245 00:32:16,416 --> 00:32:19,125 きれいな       プレイステーションだ 246 00:32:19,250 --> 00:32:21,416 別に自慢じゃない 247 00:32:21,541 --> 00:32:25,041 ばあちゃんの車の修理代に 困ってる         248 00:32:25,166 --> 00:32:26,958 力になってほしい 249 00:32:27,083 --> 00:32:29,500 新品同様だ 安くする 250 00:32:29,625 --> 00:32:31,416 100ドルぽっきり 251 00:32:37,083 --> 00:32:38,250 ビスケッツ? 252 00:32:39,500 --> 00:32:41,208 聞こえる? 253 00:32:42,125 --> 00:32:42,833 ボニー? 254 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 何があった? 255 00:32:48,000 --> 00:32:52,833 田舎道を運転中に ちょっと気を取られて-- 256 00:32:52,958 --> 00:32:57,166 ポクニの車が 変になったっていうか 257 00:32:57,291 --> 00:33:01,541 金を調達して     修理しないと殺される 258 00:33:01,666 --> 00:33:04,416 大丈夫? どう変になった? 259 00:33:04,541 --> 00:33:07,541 俺は大丈夫 問題ない 260 00:33:07,666 --> 00:33:11,208 ビリー・ジャックもマヤも でも車が…        261 00:33:12,666 --> 00:33:13,750 マヤ? 262 00:33:19,750 --> 00:33:23,750 マヤが来てるの? タマハに?    263 00:33:27,916 --> 00:33:30,375 ごめん 電波が悪い 264 00:33:30,500 --> 00:33:32,375 プレステの件は窓口に 265 00:33:32,500 --> 00:33:35,375 マヤはどこ? 家? 266 00:33:35,500 --> 00:33:36,375 ヘンリーの所? 267 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 以上 268 00:33:38,291 --> 00:33:39,958 教えて 269 00:33:40,958 --> 00:33:42,291 ビスケッツ 270 00:33:43,500 --> 00:33:44,791 ビスケッツ! 271 00:34:07,666 --> 00:34:10,083 (随分 遅かったね) 272 00:34:10,791 --> 00:34:12,666 (一体 何してる?) 273 00:34:13,958 --> 00:34:17,208 (食べてる 朝食は一番大事) 274 00:34:17,333 --> 00:34:18,250 (食べる?) 275 00:34:18,708 --> 00:34:21,375 (お前は分かってない) 276 00:34:21,916 --> 00:34:24,250 (相手を見くびるな) 277 00:34:27,083 --> 00:34:30,916 (警告したはず 協力してほしかった) 278 00:34:31,416 --> 00:34:33,583 (お前は戦争を始めた) 279 00:34:34,000 --> 00:34:35,208 (私じゃない) 280 00:34:35,708 --> 00:34:37,833 (ニューヨークの問題を--) 281 00:34:37,958 --> 00:34:40,416 (ここに持ち込むな) 282 00:34:47,000 --> 00:34:49,625 (私には戦略がある) 283 00:34:50,333 --> 00:34:52,458 (メチャクチャだ) 284 00:34:53,000 --> 00:34:54,875 (大勢が死ぬ) 285 00:34:55,000 --> 00:34:58,416 (私の合図で始まり そして終わる) 286 00:34:58,541 --> 00:35:00,916 (これは力だよ) 287 00:35:03,291 --> 00:35:07,083 (その言い方は まさにフィスクだ) 288 00:35:09,666 --> 00:35:12,500 (一緒に戦う? 対立する?) 289 00:35:13,041 --> 00:35:14,875 (考えさせろ) 290 00:35:15,375 --> 00:35:18,250 (お前の尻ぬぐいが必要だ) 291 00:35:20,000 --> 00:35:22,583 おとなしくしてろ 292 00:35:33,041 --> 00:35:35,791 (忘れたようだな) 293 00:35:36,208 --> 00:35:40,458 (身近な人間が 犠牲になるんだぞ) 294 00:35:41,291 --> 00:35:43,541 (身近な人間って?) 295 00:36:10,458 --> 00:36:12,375 “ボニー:今 町に?〟 296 00:36:12,500 --> 00:36:15,375 “なぜ黙ってたの?〟 297 00:39:06,291 --> 00:39:08,291 日本版字幕 李 静華