1 00:00:07,833 --> 00:00:10,666 Geen van mijn mannen kon hem de baas. 2 00:00:12,958 --> 00:00:14,791 Je deed het beter dan zelfs ik verwacht had. 3 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 Wat voorafging: 4 00:00:16,041 --> 00:00:19,708 Ik zal er alles aan doen om je vaders moordenaar te laten berechten. 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,083 Als je hem vindt, is hij van mij. 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,125 Jij en ik, we zijn familie. 7 00:00:33,875 --> 00:00:35,333 Maya Lopez is terug. 8 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Als ze erachter komt dat jij hier was... 9 00:00:38,041 --> 00:00:41,833 ...en haar niet hebt opgezocht, dan zal ze heel erg gekwetst zijn. 10 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 Fluisteren de voorouders weer in je oor? 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,166 Ik zal je dit nooit vergeven. 12 00:00:52,583 --> 00:00:56,333 Jij gaat een ander leven leiden dan ik. 13 00:00:58,500 --> 00:00:59,875 Als je zo vol van woede bent... 14 00:00:59,958 --> 00:01:00,916 ...dan ben je blind. 15 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 Dan word je gebruikt. 16 00:01:06,208 --> 00:01:07,875 Dus ze hebben je eindelijk te grazen genomen. 17 00:01:09,000 --> 00:01:10,625 Zie je oom Henry? 18 00:01:10,708 --> 00:01:12,750 Ik heb maar één wagon nodig. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,291 Ik ga hier geen oorlog brengen. 20 00:02:00,000 --> 00:02:03,375 1200 NA CHRISTUS 21 00:02:44,791 --> 00:02:46,583 We hebben er maar tien nodig. 22 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Jij moet erin. 23 00:03:27,416 --> 00:03:30,000 Wij gaan jullie verslaan. 24 00:04:02,541 --> 00:04:04,208 - Het publiek is grillig. - Lowak. 25 00:04:04,416 --> 00:04:06,208 Het team dat verliest... 26 00:04:06,500 --> 00:04:08,708 ...zal voor eeuwig van deze gronden verbannen worden. 27 00:04:09,625 --> 00:04:11,583 Hou je koppie erbij. 28 00:07:53,125 --> 00:07:56,541 DEUR 29 00:07:59,000 --> 00:08:02,458 {\an8}BISCUITS: Ik ben er. Ik heb iets bij me. 30 00:08:28,833 --> 00:08:30,583 Ga je hier weleens mee van de weg af? 31 00:08:31,041 --> 00:08:31,875 Nooit. 32 00:08:32,458 --> 00:08:35,208 Oma maakt me af. 33 00:08:37,166 --> 00:08:40,291 Ik kan niet goed rijden met het stuur aan de verkeerde kant. 34 00:08:41,625 --> 00:08:45,583 Zou je misschien nog wat spullen voor me kunnen halen in de stad? 35 00:08:45,916 --> 00:08:47,208 Een boodschappenlijstje? 36 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 Toch niks illegaals, hè? 37 00:09:09,666 --> 00:09:14,041 SKULLY'S PANDJESHUIS 38 00:09:16,333 --> 00:09:18,208 'Vele manen komen chakta.' 39 00:09:19,708 --> 00:09:24,208 Dit stelt de dieren voor die tegen de wind praten. 40 00:09:24,291 --> 00:09:27,958 Het symboliseert de harmonie met Moeder Aarde. 41 00:09:32,083 --> 00:09:34,958 koop dat domme ding 42 00:09:35,041 --> 00:09:37,875 koop dat domme ding 43 00:09:38,708 --> 00:09:40,375 Al mijn relaties. 44 00:09:46,958 --> 00:09:50,041 Het is mooi, maar de esthetiek van onze casita... 45 00:09:50,125 --> 00:09:52,416 ...is wat meer... Hoe zou jij het omschrijven? 46 00:09:53,291 --> 00:09:54,541 Zuidwestelijk? 47 00:09:54,625 --> 00:09:55,916 Ja, zuidwestelijk. 48 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Heb je van die Navajo-kleden? 49 00:09:58,083 --> 00:09:59,666 Probeer het eens bij Anthropologie. 50 00:09:59,750 --> 00:10:03,583 Daar hebben ze van die etnische vodden voor jullie. 51 00:10:04,958 --> 00:10:10,875 Jullie kunnen naar Anthropologie gaan voor zo'n Navajo-kleed... 52 00:10:10,958 --> 00:10:13,875 ...maar dat komt allemaal uit Madripoor. 53 00:10:13,958 --> 00:10:16,708 Maar als jullie iets kopen van grootvader... 54 00:10:16,791 --> 00:10:17,875 ...Skully Ick-Sho... 55 00:10:17,958 --> 00:10:21,416 ...dan koop je authentieke handgemaakte kunst... 56 00:10:21,500 --> 00:10:23,708 ...van nederige inheemse vakmensen. 57 00:10:23,791 --> 00:10:25,166 Ga weg. 58 00:10:28,291 --> 00:10:29,333 We nemen het. 59 00:10:29,458 --> 00:10:31,458 Mooi, mooi, mooi. 60 00:10:31,541 --> 00:10:34,333 Heb je ook van die bolo ties? 61 00:10:34,416 --> 00:10:35,583 Bolo ties? 62 00:10:35,666 --> 00:10:38,375 Heeft een kip lippen? Ik heb er nog twee. 63 00:10:38,791 --> 00:10:40,166 Kom maar mee naar de salon. 64 00:10:40,250 --> 00:10:42,375 - Kom binnen. - Is er een salon? 65 00:10:52,125 --> 00:10:53,416 Bedankt. 66 00:10:53,500 --> 00:10:55,541 Yakoke. 67 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Wat zei ze? 68 00:10:59,416 --> 00:11:02,958 Wat is dit allemaal? Heb je geld teruggekregen van de belasting? 69 00:11:03,083 --> 00:11:05,083 Ik weet niet waarom je zo doet. 70 00:11:05,166 --> 00:11:07,333 Ik heb je net geholpen met die na hullos. 71 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Ik heb betere camera's dan dat prutsding. 72 00:11:11,208 --> 00:11:14,500 Ik hoef geen betere, ik wil een kleinere. 73 00:11:17,833 --> 00:11:19,708 Nee, nog veel kleiner. 74 00:11:20,833 --> 00:11:21,875 Deze dan? 75 00:11:21,958 --> 00:11:24,583 Nee, echt minuscuul klein. 76 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Zoals de tong van een kolibrie. 77 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 Tong van een kolibrie? 78 00:11:35,625 --> 00:11:37,000 Dat lijkt er meer op. 79 00:11:38,125 --> 00:11:39,125 Die moet ik hebben. 80 00:11:39,208 --> 00:11:41,666 Weet je dat dat militair spul is? 81 00:11:42,416 --> 00:11:43,333 Graag gedaan. 82 00:11:43,625 --> 00:11:46,333 {\an8}- Waar is de broodkraam? - Die walmt als een gek. 83 00:11:46,416 --> 00:11:50,250 {\an8}Waar plaatsen we de speakers zodat de trommels goed hoorbaar zijn? 84 00:11:50,333 --> 00:11:52,791 - Hier? - Bij de 4H-schuur? 85 00:11:52,875 --> 00:11:56,083 Ik zie geen kraam voor jouw kunst, Chula. 86 00:11:56,166 --> 00:11:59,833 Nita, je weet toch dat Chulas winkel al een tijdje gesloten is. 87 00:11:59,916 --> 00:12:02,416 - O ja. - Ze heeft al jaren geen kraam gehad. 88 00:12:02,916 --> 00:12:07,875 Deze kraam staat op een topplek. Neem jij die voor je kralen, Nita. 89 00:12:09,541 --> 00:12:10,458 Dank je wel. 90 00:12:10,541 --> 00:12:12,791 Yakoke voor al jullie inzet. 91 00:12:12,875 --> 00:12:15,916 Het zal vast extra druk worden nu Maya terug is. 92 00:12:16,000 --> 00:12:18,250 - O ja. - Ik was zo opgewonden. 93 00:12:18,333 --> 00:12:22,458 Toen ik met Chris naar de ijsbaan ging, zag ik Maya daar met Henry praten. 94 00:12:22,541 --> 00:12:24,791 Ze lijkt sprekend op Taloa. 95 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 We gaan een ritje maken. 96 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Oké. 97 00:12:36,833 --> 00:12:39,625 Ik moet om 19.00 uur eten. 98 00:12:40,958 --> 00:12:43,666 Ik mag de pick-up niet... 99 00:12:43,750 --> 00:12:47,750 Je kunt nog tot je zestigste met Chula eten. 100 00:13:06,375 --> 00:13:09,500 Serieus, Henry, ik kan dat soort dingen aan. 101 00:13:09,583 --> 00:13:11,333 Maar dan moet je me wel vertrouwen. 102 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Chula. 103 00:13:14,041 --> 00:13:15,041 Wat een verrassing. 104 00:13:16,083 --> 00:13:19,458 Heeft iemands kleindochter een verjaardag waar ik niks van weet? 105 00:13:19,541 --> 00:13:20,708 We moeten praten. 106 00:13:35,500 --> 00:13:36,458 Alles goed met je? 107 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 Maya is terug. 108 00:13:39,541 --> 00:13:40,791 Is ze bij je langs geweest? 109 00:13:42,250 --> 00:13:43,416 Uitgesloten. 110 00:13:46,166 --> 00:13:47,125 Wat komt ze doen? 111 00:13:48,541 --> 00:13:52,083 Dat wil je niet weten. Ik kan haar er niet mee helpen. 112 00:13:55,416 --> 00:13:57,000 Maya's invloed... 113 00:13:58,166 --> 00:14:00,041 ...daar zijn we het wel over eens. 114 00:14:00,583 --> 00:14:04,416 Biscuits is beïnvloedbaar. Hier zit hij niet op te wachten. 115 00:14:05,291 --> 00:14:06,916 Ze heeft een leven in New York. 116 00:14:08,833 --> 00:14:09,958 Ze is volwassen. 117 00:14:11,875 --> 00:14:15,750 Ik heb begrepen dat ze alleen maar op doorreis is. 118 00:14:17,125 --> 00:14:18,500 Laten we het hopen... 119 00:14:19,291 --> 00:14:21,916 ...net als dat Bonnie er niet achterkomt dat ze terug is. 120 00:14:22,833 --> 00:14:24,916 Haar hart is al eens in tweeën gespleten. 121 00:14:25,000 --> 00:14:26,375 Ze hadden allebei verdriet. 122 00:14:28,000 --> 00:14:29,416 Het is lang geleden. 123 00:14:37,875 --> 00:14:41,375 Maar goed, ik laat je verder met rust. 124 00:14:44,541 --> 00:14:49,083 Maar indien mogelijk, moedig haar dan aan zich aan het plan te houden: 125 00:14:49,666 --> 00:14:52,041 Op doorreis zijn, zonder ellende te veroorzaken. 126 00:15:26,958 --> 00:15:28,958 Wat doen we hier? 127 00:15:29,375 --> 00:15:30,833 Ik heb nog één ding nodig. 128 00:15:45,583 --> 00:15:47,708 Mis ik iets? 129 00:15:48,333 --> 00:15:49,666 Geef me je telefoon. 130 00:16:00,041 --> 00:16:01,083 TOESTEL KOPPELEN 131 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 KOPPELING GELUKT 132 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 Volg de tracker. 133 00:16:16,250 --> 00:16:17,708 Het is bijna volle maan. 134 00:16:17,958 --> 00:16:20,041 Dat helpt je zien. 135 00:16:20,458 --> 00:16:22,375 Wat moet ik zien? 136 00:16:22,875 --> 00:16:23,833 Mij. 137 00:16:55,875 --> 00:16:58,208 Kom op, Billy Jack. We moeten een trein volgen. 138 00:17:41,541 --> 00:17:43,916 Er komt nog een bocht aan. Zoek dekking. 139 00:19:08,250 --> 00:19:12,500 {\an8}Ja, hoor, Pokni belt precies wanneer ik midden in een missie zit. 140 00:19:12,583 --> 00:19:13,791 Sorry, oma. 141 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 We lijken van de weg af te gaan. 142 00:19:47,041 --> 00:19:48,875 Billy Jack, kom. Achterin. 143 00:19:51,750 --> 00:19:52,750 Zet je schrap. 144 00:21:28,666 --> 00:21:29,500 GEEN BEREIK 145 00:21:29,583 --> 00:21:31,708 Hou vol, Billy Jack. 146 00:21:45,291 --> 00:21:48,083 Kom op, waar is ze? 147 00:22:18,125 --> 00:22:20,000 Jezus Christus, ze is helemaal daar. 148 00:22:32,791 --> 00:22:34,625 Tunnel. 149 00:22:45,875 --> 00:22:47,208 Dit is gekkenwerk. 150 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 Dit is gekkenwerk. 151 00:23:21,125 --> 00:23:22,500 Je was bijna dood. 152 00:23:23,958 --> 00:23:25,166 Je was bijna dood. 153 00:23:27,541 --> 00:23:29,958 Mijn god, Billy Jack. Gaat het, knul? 154 00:23:30,500 --> 00:23:32,166 Oma maakt me af. 155 00:23:32,916 --> 00:23:36,041 Wat je ook hebt gestolen, het kan het maar beter waard zijn. 156 00:23:36,583 --> 00:23:37,833 Gestolen? 157 00:23:38,041 --> 00:23:39,333 Ik heb niks gestolen. 158 00:23:42,166 --> 00:23:44,583 De bumper sleept bijna over de grond. 159 00:23:45,208 --> 00:23:46,458 Verdomme, Maya. 160 00:24:03,041 --> 00:24:04,000 Wees alert. 161 00:24:05,125 --> 00:24:07,250 Zane, de nieuwe lading is binnen. 162 00:24:10,000 --> 00:24:11,041 Hoe staan we ervoor? 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,833 - De munitie is net binnen. - Ziet het er goed uit? 164 00:24:14,500 --> 00:24:17,041 - Topspul. - Mooie tijden, Carter. 165 00:24:19,500 --> 00:24:22,041 Hé, jij. Pak dit uit. 166 00:24:25,000 --> 00:24:26,416 Picobello, schatje. 167 00:24:27,875 --> 00:24:29,500 Oké, daar gaat ie. 168 00:25:25,208 --> 00:25:26,041 Hallo? 169 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 Wanneer ben je gebeld? 170 00:25:43,416 --> 00:25:46,583 Vlak voor ik jou belde. Negentien minuten geleden. 171 00:25:46,666 --> 00:25:49,708 Laat de jongens de documenten checken en alle transporten. 172 00:25:49,791 --> 00:25:52,250 Alles is gegaan zoals we het altijd doen. 173 00:25:52,333 --> 00:25:54,375 Nooit aan getwijfeld. Ik vertrouw op mijn mensen. 174 00:25:54,458 --> 00:25:57,000 Bij de andere haltes was het precies zo. 175 00:25:57,083 --> 00:26:00,750 Alles ging zoals het moest. Ook bij D9-X. 176 00:26:02,833 --> 00:26:04,041 D9-X? 177 00:26:04,875 --> 00:26:06,208 Die is de lucht in gegaan. 178 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 Zeker? 179 00:26:09,833 --> 00:26:11,250 Hier is alles in orde. 180 00:26:12,458 --> 00:26:14,041 We hadden er niks mee te maken. 181 00:26:14,125 --> 00:26:16,416 Hou je gedeisd en mondje dicht. 182 00:26:17,958 --> 00:26:20,208 Denk je dat ze het zomaar opgeven? 183 00:26:21,000 --> 00:26:22,083 Maak je geen zorgen. 184 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 AAN: MAYA We moeten praten. Nu. 185 00:26:23,375 --> 00:26:27,875 Als er stront aan de knikker is, dan komt het bij mij terecht. 186 00:26:39,125 --> 00:26:40,916 Dus volgens jou... 187 00:26:41,875 --> 00:26:44,041 ...zat je... 188 00:26:44,333 --> 00:26:46,000 ...ergens aan vast? 189 00:26:46,500 --> 00:26:48,750 Kun je hem repareren? 190 00:26:51,875 --> 00:26:54,375 Ik wil zoiets. 191 00:26:55,083 --> 00:26:56,208 HENRY: We moeten praten. Nu. 192 00:27:03,583 --> 00:27:05,583 Waar is mijn... 193 00:27:06,916 --> 00:27:09,500 ...combinatietang? 194 00:27:19,833 --> 00:27:20,666 Dank je. 195 00:27:22,666 --> 00:27:23,666 Weet je... 196 00:27:25,416 --> 00:27:29,791 Ik mis je best wel hier. 197 00:27:30,708 --> 00:27:33,666 Twintig jaar is veel te lang. 198 00:27:34,583 --> 00:27:36,625 Niet mijn keuze. 199 00:27:38,375 --> 00:27:39,208 Tja... 200 00:27:40,208 --> 00:27:43,583 Ik ga wat spullen pakken. 201 00:27:46,791 --> 00:27:47,708 Als... 202 00:27:48,208 --> 00:27:49,333 ...iemand binnenkomt... 203 00:27:50,125 --> 00:27:51,333 ...geef dan... 204 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 ...een gil. 205 00:28:16,750 --> 00:28:20,833 HENRY: We moeten praten. Nu. 206 00:28:21,458 --> 00:28:27,333 Ze hebben mij gepakt. Dus pak ik ze terug. 207 00:28:34,708 --> 00:28:37,291 Ze weten dat jij het was. Je kunt Fisks leger niet in je eentje aan. 208 00:28:37,416 --> 00:28:41,166 Zonder hun wapenopslag kunnen ze niet veel. 209 00:28:55,250 --> 00:28:56,416 Dank je wel. 210 00:28:56,958 --> 00:28:58,458 De echte... 211 00:28:59,250 --> 00:29:01,958 ...duurt even... 212 00:29:02,666 --> 00:29:04,750 ...voor hij klaar is. 213 00:29:05,583 --> 00:29:06,916 Deze is tijdelijk. 214 00:29:07,000 --> 00:29:10,500 Ga er niet mee op de vlucht. 215 00:29:12,166 --> 00:29:14,500 Ik denk niet dat ik hiermee kan rennen. 216 00:29:44,666 --> 00:29:46,250 Je kent haar. 217 00:29:47,333 --> 00:29:50,000 Dat is de eerste Choctaw. 218 00:29:50,333 --> 00:29:53,291 Degene die iedereen uit de grot redde. 219 00:29:53,500 --> 00:29:54,333 Jazeker. 220 00:29:54,833 --> 00:29:58,333 En toen ze eruit kwamen... 221 00:29:58,625 --> 00:30:02,166 ...werden ze mensen. 222 00:30:02,583 --> 00:30:04,458 Je grootmoeder... 223 00:30:05,083 --> 00:30:07,875 ...kon jouw afkomst traceren... 224 00:30:08,333 --> 00:30:09,958 ...tot aan... 225 00:30:11,375 --> 00:30:13,250 ...de eerste Choctaw. 226 00:30:15,791 --> 00:30:18,625 Chafa en de voorouders zouden... 227 00:30:18,708 --> 00:30:21,750 ...de familie in de gaten houden... 228 00:30:22,333 --> 00:30:24,958 ...in tijden van nood. 229 00:30:27,458 --> 00:30:28,625 Ze zijn sluw. 230 00:30:29,416 --> 00:30:33,375 Je kunt nooit voorspellen wanneer ze komen. 231 00:30:35,125 --> 00:30:38,500 Je grootmoeder weet dat allemaal. 232 00:30:40,041 --> 00:30:42,916 Misschien kun je het haar vragen? 233 00:30:45,000 --> 00:30:48,875 Laat je het weten wanneer m'n been klaar is? 234 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Dank je wel. 235 00:31:03,583 --> 00:31:04,708 Nieuwe auto, Chula? 236 00:31:05,958 --> 00:31:07,666 Biscuits heeft de mijne geleend. 237 00:31:28,666 --> 00:31:33,000 Wat ben je toch lief voor die jongen. Daar heb ik bewondering voor. 238 00:31:35,625 --> 00:31:37,041 Fijne dag. 239 00:31:38,083 --> 00:31:41,583 Howdy, gamers in Tamaha. Vandaag is jullie geluksdag. 240 00:31:41,666 --> 00:31:43,875 Ik heb voertuigfondsen nodig. 241 00:31:44,000 --> 00:31:47,375 En dat is pas echt leuk als het gaat om een PS4. 242 00:31:47,458 --> 00:31:51,875 Inderdaad, ik verkoop m'n schatje. 125 pegels. 243 00:31:53,291 --> 00:31:57,625 Of T.E.A.B., dat is: tegen elk aannemelijk bod. 244 00:31:57,708 --> 00:31:58,708 Over en uit. 245 00:32:02,583 --> 00:32:05,958 Ik wacht al 18 uur. Pokni maakt me af. 246 00:32:06,041 --> 00:32:09,125 Ik hou van je, man. Je hebt het echt verkloot. 247 00:32:15,000 --> 00:32:16,291 Hier Biscuits weer. 248 00:32:16,375 --> 00:32:19,250 De PlayStation is zo goed als nieuw. 249 00:32:19,333 --> 00:32:21,458 En ik wil niet opscheppen of zo... 250 00:32:21,541 --> 00:32:25,125 ...maar ik zou dit niet doen als ik geen geld nodig had voor m'n oma's pick-up. 251 00:32:25,208 --> 00:32:28,583 Dus help Biscuits uit de brand. Hij is in nieuwstaat. 252 00:32:28,666 --> 00:32:31,416 Voor een superlage prijs van 100 dollar. 253 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 Biscuits? 254 00:32:39,583 --> 00:32:41,125 Biscuits? Hoor je me? 255 00:32:42,000 --> 00:32:42,833 Bonnie? 256 00:32:43,750 --> 00:32:45,458 Wat is er met de pick-up gebeurd? 257 00:32:48,125 --> 00:32:52,916 Tja, ik reed ermee over de binnenwegen en raakte wat afgeleid. 258 00:32:53,041 --> 00:32:57,208 En nu zijn er wat probleempjes met Pokni's pick-up. 259 00:32:57,291 --> 00:33:01,666 Ik probeer wat geld in te zamelen voor ze me voorgoed onder de grond stopt. 260 00:33:01,750 --> 00:33:04,458 Is alles goed met jou? En wat voor problemen waren het? 261 00:33:04,583 --> 00:33:07,625 Geen problemen. Niks aan de hand. Ik ben oké. 262 00:33:07,708 --> 00:33:11,333 Billy Jack is oké, Maya is oké, maar de pick-up is... 263 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 Maya? 264 00:33:18,833 --> 00:33:19,666 Wat? 265 00:33:19,750 --> 00:33:23,458 Is Maya hier? Is ze in Tamaha? 266 00:33:28,125 --> 00:33:32,083 Sorry, je valt weg. Bel de tiplijn als je een PlayStation wil. Bedankt. 267 00:33:32,166 --> 00:33:35,375 Biscuits, waar is ze? Is ze thuis? 268 00:33:35,458 --> 00:33:37,583 - Is ze naar Henry's? - Over en sluiten. 269 00:33:37,666 --> 00:33:39,916 Biscuits, doe me dit niet aan. 270 00:33:40,708 --> 00:33:41,791 Biscuits. 271 00:33:43,458 --> 00:33:44,458 Biscuits. 272 00:34:07,666 --> 00:34:10,000 Ik had je al eerder verwacht. 273 00:34:10,791 --> 00:34:12,666 Waar ben jij mee bezig? 274 00:34:13,875 --> 00:34:18,208 Ontbijt. De belangrijkste maaltijd van de dag. Wil je ook? 275 00:34:18,708 --> 00:34:24,083 Jij hebt geen idee waarmee jij je inlaat. 276 00:34:27,083 --> 00:34:28,916 Ik liet je weten wat er stond te gebeuren. 277 00:34:29,375 --> 00:34:30,916 Ik wilde je aan mijn kant hebben. 278 00:34:31,416 --> 00:34:33,583 Je gaat dus een oorlog beginnen. 279 00:34:34,000 --> 00:34:35,208 Het is al oorlog. 280 00:34:35,708 --> 00:34:40,416 En ik wil de problemen van New York niet hierheen halen. 281 00:34:47,000 --> 00:34:50,250 Ik heb een strategie. Die loopt zoals gepland. 282 00:34:50,333 --> 00:34:54,666 Nee, dit is chaos. Er zullen mensen omkomen. 283 00:34:54,958 --> 00:34:58,333 Ik bepaal wanneer het begint. Ik bepaal wanneer het stopt. 284 00:34:58,541 --> 00:35:00,875 Dat is geen chaos, dat is macht. 285 00:35:03,291 --> 00:35:07,500 Je klinkt net als Fisk. 286 00:35:09,666 --> 00:35:12,333 Ben je voor of tegen me? 287 00:35:13,041 --> 00:35:14,791 Ik weet alleen dat ik... 288 00:35:15,375 --> 00:35:18,541 ...moet gaan uitzoeken hoe ik jouw zooi moet opruimen. 289 00:35:19,833 --> 00:35:22,416 Hou je gedeisd. 290 00:35:33,041 --> 00:35:35,708 Je lijkt te zijn vergeten... 291 00:35:36,208 --> 00:35:40,375 ...dat de mensen die het dichtst bij je staan, gekwetst gaan worden. 292 00:35:41,291 --> 00:35:43,416 En wie is dat dan? 293 00:36:10,541 --> 00:36:15,500 BONNIE: Ben je in de stad? Waarom heb je niks gezegd? 294 00:39:06,291 --> 00:39:08,291 Vertaling: Frank Bovelander