1 00:00:01,750 --> 00:00:06,416 Az epizód megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott. 2 00:00:09,416 --> 00:00:13,208 A nagyanyád azonosította az őseiteket 3 00:00:13,291 --> 00:00:14,875 az első csaktóig. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,416 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:18,458 --> 00:00:20,000 Meg kell tanulnod 6 00:00:20,083 --> 00:00:21,083 áthidalni… 7 00:00:21,166 --> 00:00:22,916 a két világot. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,041 Veled egy család vagyunk. 9 00:00:32,250 --> 00:00:33,541 Maya itt van? 10 00:00:33,625 --> 00:00:35,083 Nasi, hol van Maya? 11 00:00:35,916 --> 00:00:37,541 Ismerősnek tűnsz. De honnan? 12 00:00:37,625 --> 00:00:39,958 Lehet infóm a vezérölőről. 13 00:00:40,041 --> 00:00:41,083 Ha még jár a vérdíj. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,291 Maya visszatért. 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,541 Győzd meg, hogy ne okozzon zűrt, amíg a városban van! 16 00:00:56,458 --> 00:00:58,083 Te most háborút indítasz. 17 00:00:58,166 --> 00:00:59,583 A háború már folyik. 18 00:01:13,208 --> 00:01:14,458 AZ 1800-AS ÉVEK VÉGÉN 19 00:01:14,541 --> 00:01:17,583 az indiánok földjén veszélyes gonosztevők jártak, 20 00:01:17,666 --> 00:01:19,416 az őslakosokat támadták. 21 00:01:19,500 --> 00:01:25,375 A törzsek rendfenntartókat küldtek ki, hogy szálljanak szembe a banditákkal. 22 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Ezek a törzsi rendfenntartók voltak… 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,916 A KÖNNYŰLOVASOK 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,416 BUMM! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,250 Tuklo apja Könnyűlovas volt, 26 00:02:06,333 --> 00:02:09,083 de a lányt magát is kemény fából faragták. 27 00:02:17,291 --> 00:02:19,541 RECCS! 28 00:02:23,208 --> 00:02:26,916 „Itt az idő, édesapám. Beállok közétek.” 29 00:02:27,000 --> 00:02:29,875 „Könnyűlovas szeretnék lenni.” 30 00:02:32,375 --> 00:02:36,375 „Nem. Az asszony az élet adója, a férfi az elvevője.” 31 00:02:39,791 --> 00:02:44,750 „Mit sem ér, hogy életet adok, ha nem tudom megvédeni.” 32 00:03:05,041 --> 00:03:08,875 „Fonott haja csak a férfiaknak van. A csaktó harcosoknak.” 33 00:03:17,875 --> 00:03:21,416 „Nem olyannak látnak majd, amilyennek lennem kéne, 34 00:03:21,500 --> 00:03:22,958 hanem amilyen vagyok.” 35 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 A síkság túlfelén a Könnyűlovasok harcba indulnak! 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,291 „Ezeket a bitangokat keressük.” 37 00:04:05,916 --> 00:04:07,583 EZ CSAPDA! 38 00:04:10,875 --> 00:04:12,791 BUMM! 39 00:04:16,750 --> 00:04:19,916 Eközben Tuklo megérez valamit… 40 00:05:31,000 --> 00:05:33,041 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 41 00:06:45,125 --> 00:06:47,541 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 42 00:07:05,583 --> 00:07:06,583 Jákokí! 43 00:07:29,750 --> 00:07:32,333 - Ne nézz rám így! - Nocsak! 44 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 Szia, Chula! 45 00:07:35,375 --> 00:07:36,666 Hogy s mint? 46 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Kösz, megvagyok. 47 00:07:38,583 --> 00:07:40,666 Egy kicsit erőltesd meg magad! 48 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Mit szólnál, 49 00:07:44,833 --> 00:07:46,083 ha bemennénk az irodámba? 50 00:07:47,166 --> 00:07:48,333 Bekapunk valamit? 51 00:07:48,708 --> 00:07:49,541 Hagyjál már! 52 00:07:49,625 --> 00:07:52,875 Nem azért jöttem, hogy rám gerjedjen egy ilyen vén kecske. 53 00:07:53,750 --> 00:07:56,708 Régen bezzeg majd elolvadtál az indián dumámtól. 54 00:07:57,833 --> 00:07:59,583 Az már a múlté. 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Feleleveníthetjük a múltat. 56 00:08:05,916 --> 00:08:07,166 Maya visszatért. 57 00:08:10,041 --> 00:08:12,791 Sejtettem, hogy emiatt jöttél. 58 00:08:14,541 --> 00:08:15,541 Üljünk le! 59 00:08:26,666 --> 00:08:28,291 Ülj máshova! 60 00:08:29,791 --> 00:08:32,166 Attól a széktől szétmegy a hátam. 61 00:08:33,666 --> 00:08:34,541 Ez meg mi? 62 00:08:35,916 --> 00:08:38,708 {\an8}Nasi majdnem totálkárosra törte a kocsimat valamivel. 63 00:08:38,791 --> 00:08:40,291 És falaz Mayának. 64 00:08:42,000 --> 00:08:43,791 Maya bajt hoz ránk. 65 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 Nasit már belerángatta. 66 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Pont olyan, mint az apja. 67 00:08:52,291 --> 00:08:54,500 Nem tudhatod. Nem is ismered. 68 00:08:54,583 --> 00:08:55,500 Te talán igen? 69 00:08:56,125 --> 00:08:59,166 Te se láttad többször, mint én az elmúlt 20 évben. 70 00:09:03,833 --> 00:09:05,125 Tényleg? 71 00:09:05,666 --> 00:09:06,833 Miben mesterkedik? 72 00:09:07,958 --> 00:09:09,291 Ha én azt tudnám! 73 00:09:09,833 --> 00:09:11,000 Kérdezd inkább őt! 74 00:09:12,375 --> 00:09:13,416 Majd ha fagy. 75 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 Te pont olyan vagy, mint ő. 76 00:09:19,166 --> 00:09:21,333 Egyáltalán nem hasonlítunk. 77 00:09:22,958 --> 00:09:25,875 Én mindent azért csináltam, hogy védjem a családomat. 78 00:09:25,958 --> 00:09:27,333 Bármennyire is fájt. 79 00:09:28,041 --> 00:09:29,500 A lányodat elvesztetted. 80 00:09:30,541 --> 00:09:34,083 Tedd félre a büszkeséged, mielőtt az unokádat is elveszíted! 81 00:09:36,208 --> 00:09:37,625 Nem beszélek vele. 82 00:09:39,166 --> 00:09:40,500 Nincs mit mondanom. 83 00:09:43,375 --> 00:09:47,041 Talán nem is kéne beszélned. Elég lenne, ha figyelnél rá. 84 00:10:04,041 --> 00:10:04,875 MAGÁNTERÜLET 85 00:10:04,958 --> 00:10:06,875 Ne okozz csalódást, Vickie! 86 00:10:06,958 --> 00:10:10,208 Az infód szart sem ér, ha lelép a csaj. 87 00:10:10,291 --> 00:10:12,916 Zane, higgy nekem! Maya itt van. 88 00:10:13,000 --> 00:10:14,541 Még pár órányira vagyunk. 89 00:10:14,625 --> 00:10:17,583 Maya estére álljon készen! És várd a hívásomat! 90 00:12:06,208 --> 00:12:08,625 - Jézus, segíts már! - Segítek. 91 00:12:21,750 --> 00:12:24,458 - Egyikőtök figyelje! - Vagy inkább te. 92 00:12:24,541 --> 00:12:27,208 Nem. Nekem kint kell várnom a tagot. 93 00:12:27,291 --> 00:12:28,666 Én vagyok a belső ember. 94 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 Csak kint kell ülnöd az ajtó előtt. Betojtál? 95 00:12:31,291 --> 00:12:34,250 Én majd őrködöm, ha ti ennyire nyuszik vagytok. 96 00:12:34,333 --> 00:12:36,208 Oké. Jó szórakozást! 97 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Hahó! 98 00:13:10,875 --> 00:13:12,250 Kussolj! 99 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 Henry bácsi! 100 00:13:57,875 --> 00:14:00,166 - Szia! - Nem tudtam elöl bejönni. 101 00:14:00,541 --> 00:14:01,541 Igen, bocs! 102 00:14:02,791 --> 00:14:05,333 Most nem a legjobb. Dolgunk van. 103 00:14:06,500 --> 00:14:08,000 Nem zavarlak sokáig. 104 00:14:08,875 --> 00:14:11,041 Csak átbeszélnék pár dolgot. 105 00:14:11,750 --> 00:14:14,166 - Négyszemközt. - Inkább hívj fel holnap! 106 00:14:14,250 --> 00:14:18,708 A pályánkat ellenőrzi az adóhatóság, és nagyon el vagyunk havazva. 107 00:14:18,791 --> 00:14:19,916 MENJ INNEN! 108 00:14:22,125 --> 00:14:24,625 Az adóhatóság? Segíthetek valamiben? 109 00:14:25,000 --> 00:14:25,833 MENJ! 110 00:14:25,916 --> 00:14:27,000 Nem. Megoldjuk. 111 00:14:28,416 --> 00:14:31,958 Lehet, hogy hiba volt a görkorikat céges járműként elszámolni. 112 00:14:33,416 --> 00:14:35,833 Akkor én megyek is. 113 00:14:36,708 --> 00:14:39,166 Rendben. Szia, Bonnie! 114 00:14:46,583 --> 00:14:49,833 Ez meg mi a franc volt? Tudtad, hogy idejön? 115 00:14:49,916 --> 00:14:51,750 Vársz még mást is? Menj! 116 00:15:04,250 --> 00:15:06,250 Központ, itt… 117 00:15:22,500 --> 00:15:24,166 Befelé! 118 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Jól vagy? 119 00:16:34,083 --> 00:16:35,208 Megleszek. 120 00:16:43,916 --> 00:16:45,958 Megy ez. 121 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Nem sietős nekik. 122 00:16:48,708 --> 00:16:49,916 Mire várnak? 123 00:17:01,333 --> 00:17:02,250 Ne már! 124 00:17:02,333 --> 00:17:03,708 Ne keressek kiutat? 125 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Tudod… 126 00:17:05,000 --> 00:17:05,875 hogy értem. 127 00:17:06,333 --> 00:17:08,416 Figyelj, melóügyben vagyok itt. 128 00:17:08,500 --> 00:17:10,125 Nem akartam bekavarni neked, 129 00:17:10,208 --> 00:17:11,625 úgyse leszek itt sokáig. 130 00:17:12,583 --> 00:17:13,416 Francokat! 131 00:17:13,750 --> 00:17:16,208 Nem tudsz 132 00:17:16,291 --> 00:17:17,833 a szemembe nézni. 133 00:17:21,125 --> 00:17:22,958 Vártam rád. 134 00:17:23,041 --> 00:17:24,125 Minden éjjel, 135 00:17:24,208 --> 00:17:25,625 éveken át. 136 00:17:26,458 --> 00:17:28,375 De nem voltál képes 137 00:17:28,458 --> 00:17:30,041 egy üzenetet sem küldeni. 138 00:17:30,750 --> 00:17:31,750 Eltávolodtunk. 139 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 Ez megesik. 140 00:17:33,583 --> 00:17:35,083 Nem távolodtunk el. 141 00:17:36,125 --> 00:17:38,000 Küldtem egy csomó e-mailt, SMS-t. 142 00:17:38,083 --> 00:17:41,416 De sose jött válasz. 143 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 Nem írtál, 144 00:17:44,458 --> 00:17:45,916 nem válaszoltál, 145 00:17:46,000 --> 00:17:48,666 miután apád meghalt. 146 00:17:49,833 --> 00:17:51,791 Segíthettem volna. 147 00:17:56,666 --> 00:17:59,500 Figyelj, Vickie, elsimítom a dolgot Mayával. 148 00:18:00,041 --> 00:18:01,791 Azt mondom, hogy félreértés volt. 149 00:18:01,875 --> 00:18:03,958 Így ha most elmész… 150 00:18:05,250 --> 00:18:06,833 nem lesz mitől tartanod. 151 00:18:10,041 --> 00:18:12,333 Egyedül neki kell bármitől is tartania. 152 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Mit csináltál? 153 00:18:15,625 --> 00:18:18,250 Semmit. Nem az én hibám, ő kereste a bajt. 154 00:18:18,333 --> 00:18:20,291 Én csak felgyorsítottam a folyamatokat. 155 00:18:20,375 --> 00:18:21,625 Felhívtál valakit? 156 00:18:22,250 --> 00:18:24,166 Mondok valamit. 157 00:18:24,250 --> 00:18:26,875 Többé nem parancsolgathatsz. Nekem nem. 158 00:18:27,500 --> 00:18:30,000 Még mindig megúszhatod ezt élve. 159 00:18:30,083 --> 00:18:33,541 Azt hiszed, kifizetnek, és aztán simán elsétálhatsz? 160 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 A helyedben, Henry, 161 00:18:37,541 --> 00:18:40,416 én magam dobtam volna fel a vérdíjért. 162 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 Te kihagytad a sanszot, én meg lecsaptam rá. 163 00:18:45,083 --> 00:18:46,000 Vickie! 164 00:18:46,750 --> 00:18:48,583 Gyere, Vickie! Hallottam valamit. 165 00:18:48,666 --> 00:18:49,708 Talán kiszabadultak. 166 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Akkor igyekezzünk! Mindjárt itt a tag. 167 00:19:09,083 --> 00:19:11,250 A gyorskötöző! Mondtam, hogy volt valami. 168 00:19:12,375 --> 00:19:13,250 Le ne puffantsd! 169 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 Ha kinyuvasztod, nem fizetnek nekünk. 170 00:19:16,250 --> 00:19:17,750 Hé! Le a fegyvert! 171 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 Beszélek vele. 172 00:19:20,083 --> 00:19:20,958 Oké? 173 00:19:21,041 --> 00:19:22,458 Le a fegyvert, Grace! 174 00:19:24,708 --> 00:19:25,583 Hagyjad! 175 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Mondd meg a sánta csajnak, hogy újra megkötözzük! 176 00:19:29,083 --> 00:19:30,000 Jön valaki. 177 00:19:30,083 --> 00:19:31,208 Fizet nekik érted. 178 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Hé! 179 00:19:32,208 --> 00:19:33,583 Ne feltételezzünk… 180 00:19:33,666 --> 00:19:34,916 Mi legyen? 181 00:19:35,291 --> 00:19:36,500 Mit mutogat neki? 182 00:19:36,583 --> 00:19:37,458 Be fogok húzni. 183 00:19:38,666 --> 00:19:40,791 Nem kéne egymásnak esniük! 184 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 - Gyerünk! - Ne! Élve kell nekünk. 185 00:19:44,125 --> 00:19:46,250 Menjünk ki! Gyere! 186 00:19:58,625 --> 00:20:00,250 Vissza kéne mennünk megkötözni. 187 00:20:00,333 --> 00:20:03,708 Nem, minek vesződjünk vele? Amúgy is zárva van az ajtó. 188 00:20:03,791 --> 00:20:05,208 Itt vagyok. 189 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Itt a tag. 190 00:20:07,708 --> 00:20:08,541 Oké. 191 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 - Őt is dobjuk be oda? - Nem. Ő velünk jön. 192 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 Mozgás! 193 00:20:14,458 --> 00:20:17,458 - Na nyomás, kisanyám! - Menjél! Fogom. 194 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Te vagy az az arc? 195 00:20:52,583 --> 00:20:54,750 Ja, én vagyok. Vickie. 196 00:20:55,208 --> 00:20:58,333 Vickie? Jó, hogy végre személyesen is találkozunk. 197 00:20:58,833 --> 00:21:00,458 Baromi sokat utaztunk, 198 00:21:00,541 --> 00:21:05,625 úgyhogy a te érdekedben remélem, hogy az infód megállja a helyét. 199 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 Tudod… 200 00:21:08,541 --> 00:21:11,666 nem csípem, ha szórakoznak velem, Vickie. 201 00:21:13,125 --> 00:21:14,791 Megkapod, amit szeretnél. 202 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 Ha elhoztad a pénzt. 203 00:21:18,541 --> 00:21:21,583 Nem. Ennek megvan a rendje, oké? 204 00:21:22,666 --> 00:21:26,875 Addig megtartom a lóvét, amíg felmérem a helyzetet. 205 00:21:28,166 --> 00:21:30,666 Ugye nem hitted, hogy a lóvét is behozom? 206 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Dehogyis. 207 00:21:35,833 --> 00:21:36,958 Itt dolgozol? 208 00:21:38,333 --> 00:21:39,166 Igen. 209 00:21:41,416 --> 00:21:42,791 De laza! 210 00:21:45,208 --> 00:21:46,916 Piszok nagy mázlista vagy. 211 00:21:47,541 --> 00:21:52,791 Mondom, mi lesz, fiúk. A meló után mindenki kap nyalókát. 212 00:21:54,250 --> 00:21:55,875 Tudsz szerválni nekünk, ugye? 213 00:21:57,958 --> 00:22:00,041 Szóródjunk szét! Valahol itt a csaj. 214 00:22:00,125 --> 00:22:02,416 Azért én előbb megnézném a pénzt. 215 00:22:02,500 --> 00:22:04,000 Csak hogy itt van-e az egész. 216 00:22:04,083 --> 00:22:06,916 Tudnom kell, hogy elhoztad-e. 217 00:22:30,666 --> 00:22:34,208 Ezért is jönnek jól az önvédelmi ismeretek a mai bizonytalan világban. 218 00:22:34,291 --> 00:22:38,375 Ma a túsztárgyalásról lesz szó. Kezdjük is! 219 00:22:38,458 --> 00:22:41,625 Fontos, hogy legyünk résen, és figyeljük a környezetünket 220 00:22:41,708 --> 00:22:44,375 és a potenciális veszélyforrásokat minden pillanatban. 221 00:22:44,458 --> 00:22:48,916 És ne feledjék, ne feltételezzünk ügyetlenséget az ismeretlen ellenségről! 222 00:22:49,000 --> 00:22:53,041 Ehelyett legyünk elővigyázatosak, és védjük önmagunkat 223 00:22:53,125 --> 00:22:57,000 és a közelben lévőket, hiszen számtalan életveszélyes helyzet kialakulhat. 224 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 Az, ahogy a túszejtő… 225 00:23:01,583 --> 00:23:04,375 …a közöttünk lévő akadályokat további károkozás nélkül. 226 00:23:04,458 --> 00:23:05,541 Ennyi volt mára. 227 00:23:05,625 --> 00:23:07,125 Véget ért a Militáns Mamik. 228 00:23:07,208 --> 00:23:09,333 Ha tetszett, iratkozzanak fel! 229 00:23:14,583 --> 00:23:15,541 Merre vagy? 230 00:23:22,166 --> 00:23:24,625 Ne szórakozz velem! Ne kelljen… 231 00:23:26,041 --> 00:23:27,166 Mi a… 232 00:23:34,333 --> 00:23:36,291 Oké, mondom, mire gondoltam. 233 00:23:36,375 --> 00:23:38,541 Kimész a pénzért, aztán… 234 00:23:38,625 --> 00:23:41,416 Vickie! Mi a franc van? 235 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Úgy volt, hogy alkut kötsz velük, nem körbevezeted őket. 236 00:23:45,291 --> 00:23:47,333 Hagyd már, hogy elintézzem, Grace! 237 00:23:47,416 --> 00:23:49,833 Úgy látom, hagyod, hogy a pasas intézze el. 238 00:23:50,291 --> 00:23:51,458 Mizu, cicuska? 239 00:23:56,125 --> 00:24:00,125 Nocsak! Csak nem Henry Fekete Holló Lopez? 240 00:24:00,208 --> 00:24:02,541 Meglep, hogy itt látsz? Miért vagy megkötözve? 241 00:24:02,625 --> 00:24:04,250 Én beszélek. Nem lesz baj. 242 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Hogy kerültél ilyen zűrbe? 243 00:24:09,041 --> 00:24:10,416 Csiripelsz nekünk? 244 00:24:12,041 --> 00:24:13,541 Hol van az unokahúgod? 245 00:24:15,208 --> 00:24:18,375 Maya Lopez. Aki felrobbantotta a fegyverraktárat. 246 00:24:21,166 --> 00:24:24,541 Nem áll módunkban megmondani, amíg nincs itt a lé. 247 00:24:27,166 --> 00:24:29,791 Rohadtul fáraszt ez a sok süketelés. 248 00:24:32,541 --> 00:24:37,458 {\an8}Puszi, Maya 249 00:24:37,875 --> 00:24:40,250 - Valamit meg kell néznem. - Jól van. 250 00:24:41,583 --> 00:24:43,166 Elkél neki a segítség. 251 00:24:43,250 --> 00:24:45,375 Én is megyek, de mindjárt… 252 00:24:46,416 --> 00:24:47,583 Valami baj van? 253 00:24:48,625 --> 00:24:50,541 Dehogy. Mi az? 254 00:24:51,458 --> 00:24:52,750 Még áll az alku. 255 00:24:52,833 --> 00:24:55,708 Szerintem menjünk ki, és mutasd meg a pénzt! 256 00:24:56,750 --> 00:24:58,125 Halljátok, tesók? 257 00:24:59,791 --> 00:25:01,416 Mi van? Nincsen gáz. 258 00:25:02,666 --> 00:25:04,125 Távozni akar közülünk. 259 00:25:06,000 --> 00:25:07,041 Segítsünk neki! 260 00:25:09,458 --> 00:25:10,791 Ne! 261 00:25:19,666 --> 00:25:21,583 Kösz, hogy leadtad a drótot, Vickie! 262 00:25:24,291 --> 00:25:26,750 Bár jobb lett volna, ha a csaj itt van. 263 00:25:35,541 --> 00:25:37,291 Az a csajszi a parkoló felé tart. 264 00:25:38,375 --> 00:25:39,375 Hadd menjen! 265 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 Itt van, aki kell nekem. 266 00:25:42,333 --> 00:25:45,291 Te fogsz válaszolni a kérdésemre. 267 00:25:46,166 --> 00:25:49,458 Hol van Maya Lopez? 268 00:26:00,208 --> 00:26:02,500 A lézerharcpályánál van a kapcsolótábla. 269 00:26:03,666 --> 00:26:06,541 Mire vártok? Keressük meg! 270 00:26:07,833 --> 00:26:09,916 Hol a csaj? Fedezzétek egymást! 271 00:26:10,750 --> 00:26:12,375 Hátra figyelj! 272 00:26:15,083 --> 00:26:17,166 Lopez! 273 00:26:38,375 --> 00:26:39,208 Pofa be! 274 00:26:40,583 --> 00:26:44,291 Tele van csapdákkal a hely! Emberek, készenlét! Lopez itt van! 275 00:26:54,541 --> 00:26:56,541 Óvatosan, valahol itt kell lennie! 276 00:27:11,041 --> 00:27:12,833 AMERI-KORI ÁLOM 277 00:28:46,583 --> 00:28:47,416 SIKER! 278 00:29:34,416 --> 00:29:35,250 Ne! 279 00:29:54,541 --> 00:29:55,375 Igen? 280 00:29:57,583 --> 00:29:58,541 De azt hittem… 281 00:29:59,500 --> 00:30:01,666 Igen. Világos. 282 00:30:02,250 --> 00:30:04,625 Sajnálom, de… Csak annyit… 283 00:30:22,041 --> 00:30:22,875 Indulás! 284 00:30:49,166 --> 00:30:50,166 Fáj? 285 00:30:50,458 --> 00:30:51,958 Jó, hogy nem tört el semmim. 286 00:30:55,208 --> 00:30:56,916 Bocs! Hihetőnek kellett tűnnie. 287 00:30:57,500 --> 00:30:58,708 Figyelj! 288 00:30:58,791 --> 00:30:59,791 El kell menned. 289 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Menjek el? 290 00:31:02,083 --> 00:31:04,666 Meg kell várnunk a zsarukat. 291 00:31:05,041 --> 00:31:06,708 A zsarukat ne! Azt nem lehet. 292 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Kérlek! 293 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 Szerinted visszajönnek? 294 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 Nem hagyom, hogy bárki bántson téged. 295 00:31:18,625 --> 00:31:20,041 Esküszöm. 296 00:31:21,791 --> 00:31:23,458 Miattam jöttek ide. 297 00:31:23,875 --> 00:31:25,166 Nem miattad. 298 00:31:27,875 --> 00:31:29,833 Haza kell menned, Bonnie. 299 00:31:29,916 --> 00:31:32,291 Hamarosan beszélünk. Ígérem. 300 00:31:32,750 --> 00:31:33,833 Megígéred? 301 00:32:04,833 --> 00:32:07,333 Mi volt ez az egész? 302 00:32:07,791 --> 00:32:08,750 Mire gondolsz? 303 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Arra… 304 00:32:11,041 --> 00:32:12,458 hogy mindnyájunkat 305 00:32:12,541 --> 00:32:14,666 lekapcsolt az a srác, 306 00:32:14,750 --> 00:32:16,250 aki a görkorikat tisztítja? 307 00:32:16,916 --> 00:32:17,875 Vagy… 308 00:32:17,958 --> 00:32:19,875 arra, hogy mi 309 00:32:20,458 --> 00:32:21,916 majdnem meghaltunk, 310 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 mert vérdíj van 311 00:32:23,791 --> 00:32:25,333 a te fejeden? 312 00:32:26,333 --> 00:32:27,541 Nem lennénk itt, 313 00:32:27,625 --> 00:32:31,375 ha valaki nem parancsolja vissza Zane-t és a vérebeit. 314 00:32:34,291 --> 00:32:35,416 Csak… 315 00:32:36,166 --> 00:32:37,458 egyetlen… 316 00:32:37,541 --> 00:32:38,541 ember… 317 00:32:38,625 --> 00:32:39,625 lehetett. 318 00:32:44,125 --> 00:32:46,333 Őt fejbe lőttem. 319 00:32:59,208 --> 00:33:00,291 Figyelj! 320 00:33:00,666 --> 00:33:01,750 Ma este… 321 00:33:03,125 --> 00:33:04,083 a múlt… 322 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 mindkettőnket utolért. 323 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 Ha… 324 00:33:09,041 --> 00:33:10,000 az ajánlatod 325 00:33:10,083 --> 00:33:11,041 még áll… 326 00:33:14,291 --> 00:33:15,916 segítek neked. 327 00:34:18,875 --> 00:34:20,125 Látom… 328 00:34:20,208 --> 00:34:21,916 nem… 329 00:34:22,000 --> 00:34:23,125 tetszik. 330 00:34:25,000 --> 00:34:26,208 Csak jobb lenne 331 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 valami egyszerűbb. 332 00:34:28,166 --> 00:34:29,458 Ennyi. 333 00:34:30,000 --> 00:34:31,041 Hahó! 334 00:34:32,083 --> 00:34:34,833 Te ott élsz 335 00:34:34,916 --> 00:34:36,166 New Yorkban. 336 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Neked képviselned kell 337 00:34:38,250 --> 00:34:40,208 a népedet. 338 00:34:42,958 --> 00:34:45,041 Az azt jelenti, 339 00:34:45,500 --> 00:34:47,833 hogy egy csaktó harcos 340 00:34:47,916 --> 00:34:51,791 itt van köztünk. 341 00:34:52,708 --> 00:34:53,666 De… 342 00:34:54,083 --> 00:34:55,000 ha neked… 343 00:34:55,500 --> 00:34:57,833 nem tetszik… 344 00:34:58,541 --> 00:34:59,875 akkor… 345 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 átfesthetem… 346 00:35:02,208 --> 00:35:03,625 matt feketére. 347 00:35:05,250 --> 00:35:06,416 Jó így. 348 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 Úgyis lesz rajtam 349 00:35:07,833 --> 00:35:09,375 nadrág, ami eltakarja. 350 00:35:11,458 --> 00:35:12,791 Csak viccelek. 351 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Tudhatod… 352 00:35:39,958 --> 00:35:41,583 hogy nem szoktam 353 00:35:42,750 --> 00:35:44,000 belefolyni… 354 00:35:44,083 --> 00:35:45,250 a családi ügyekbe. 355 00:35:47,583 --> 00:35:50,041 Mióta… 356 00:35:50,125 --> 00:35:51,791 a nagyanyád 357 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 és én 358 00:35:53,708 --> 00:35:54,916 nem vagyunk együtt. 359 00:35:55,458 --> 00:35:56,416 Azóta nem. 360 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 De… 361 00:35:59,875 --> 00:36:02,291 nem akarod 362 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 meglátogatni őt? 363 00:36:05,000 --> 00:36:07,250 Nem akar velem találkozni. 364 00:36:08,208 --> 00:36:10,125 Összetört a szíve, 365 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 amikor elmentél. 366 00:36:12,416 --> 00:36:14,250 Úgy hagyta 367 00:36:14,333 --> 00:36:15,916 ezt a helyet, 368 00:36:16,000 --> 00:36:17,583 ahogy volt. 369 00:36:18,083 --> 00:36:20,375 Olyan, mint egy múzeum. 370 00:36:21,875 --> 00:36:24,208 Bármikor kereshetett volna. 371 00:36:24,291 --> 00:36:26,000 De nem keresett. 372 00:36:33,666 --> 00:36:34,916 Azt hiszem… 373 00:36:35,458 --> 00:36:37,500 mindnyájan… 374 00:36:38,583 --> 00:36:40,333 csinálunk olyat, 375 00:36:40,791 --> 00:36:42,291 amit aztán 376 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 megbánunk. 377 00:42:17,666 --> 00:42:19,666 A feliratot fordította: Gáspár Bence