1
00:00:01,750 --> 00:00:06,416
Az epizód megtekintése
nagykorú felügyelete mellett ajánlott.
2
00:00:09,416 --> 00:00:13,208
A nagyanyád azonosította az őseiteket
3
00:00:13,291 --> 00:00:14,875
az első csaktóig.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,416
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:18,458 --> 00:00:20,000
Meg kell tanulnod
6
00:00:20,083 --> 00:00:21,083
áthidalni…
7
00:00:21,166 --> 00:00:22,916
a két világot.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,041
Veled egy család vagyunk.
9
00:00:32,250 --> 00:00:33,541
Maya itt van?
10
00:00:33,625 --> 00:00:35,083
Nasi, hol van Maya?
11
00:00:35,916 --> 00:00:37,541
Ismerősnek tűnsz. De honnan?
12
00:00:37,625 --> 00:00:39,958
Lehet infóm a vezérölőről.
13
00:00:40,041 --> 00:00:41,083
Ha még jár a vérdíj.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,291
Maya visszatért.
15
00:00:42,375 --> 00:00:45,541
Győzd meg, hogy ne okozzon zűrt,
amíg a városban van!
16
00:00:56,458 --> 00:00:58,083
Te most háborút indítasz.
17
00:00:58,166 --> 00:00:59,583
A háború már folyik.
18
00:01:13,208 --> 00:01:14,458
AZ 1800-AS ÉVEK VÉGÉN
19
00:01:14,541 --> 00:01:17,583
az indiánok földjén
veszélyes gonosztevők jártak,
20
00:01:17,666 --> 00:01:19,416
az őslakosokat támadták.
21
00:01:19,500 --> 00:01:25,375
A törzsek rendfenntartókat küldtek ki,
hogy szálljanak szembe a banditákkal.
22
00:01:25,458 --> 00:01:28,916
Ezek a törzsi rendfenntartók voltak…
23
00:01:29,000 --> 00:01:32,916
A KÖNNYŰLOVASOK
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,416
BUMM!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,250
Tuklo apja Könnyűlovas volt,
26
00:02:06,333 --> 00:02:09,083
de a lányt magát is kemény fából faragták.
27
00:02:17,291 --> 00:02:19,541
RECCS!
28
00:02:23,208 --> 00:02:26,916
„Itt az idő, édesapám. Beállok közétek.”
29
00:02:27,000 --> 00:02:29,875
„Könnyűlovas szeretnék lenni.”
30
00:02:32,375 --> 00:02:36,375
„Nem. Az asszony az élet adója,
a férfi az elvevője.”
31
00:02:39,791 --> 00:02:44,750
„Mit sem ér, hogy életet adok,
ha nem tudom megvédeni.”
32
00:03:05,041 --> 00:03:08,875
„Fonott haja csak a férfiaknak van.
A csaktó harcosoknak.”
33
00:03:17,875 --> 00:03:21,416
„Nem olyannak látnak majd,
amilyennek lennem kéne,
34
00:03:21,500 --> 00:03:22,958
hanem amilyen vagyok.”
35
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
A síkság túlfelén
a Könnyűlovasok harcba indulnak!
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,291
„Ezeket a bitangokat keressük.”
37
00:04:05,916 --> 00:04:07,583
EZ CSAPDA!
38
00:04:10,875 --> 00:04:12,791
BUMM!
39
00:04:16,750 --> 00:04:19,916
Eközben Tuklo megérez valamit…
40
00:05:31,000 --> 00:05:33,041
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
41
00:06:45,125 --> 00:06:47,541
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
42
00:07:05,583 --> 00:07:06,583
Jákokí!
43
00:07:29,750 --> 00:07:32,333
- Ne nézz rám így!
- Nocsak!
44
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
Szia, Chula!
45
00:07:35,375 --> 00:07:36,666
Hogy s mint?
46
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
Kösz, megvagyok.
47
00:07:38,583 --> 00:07:40,666
Egy kicsit erőltesd meg magad!
48
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Mit szólnál,
49
00:07:44,833 --> 00:07:46,083
ha bemennénk az irodámba?
50
00:07:47,166 --> 00:07:48,333
Bekapunk valamit?
51
00:07:48,708 --> 00:07:49,541
Hagyjál már!
52
00:07:49,625 --> 00:07:52,875
Nem azért jöttem, hogy rám gerjedjen
egy ilyen vén kecske.
53
00:07:53,750 --> 00:07:56,708
Régen bezzeg majd elolvadtál
az indián dumámtól.
54
00:07:57,833 --> 00:07:59,583
Az már a múlté.
55
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Feleleveníthetjük a múltat.
56
00:08:05,916 --> 00:08:07,166
Maya visszatért.
57
00:08:10,041 --> 00:08:12,791
Sejtettem, hogy emiatt jöttél.
58
00:08:14,541 --> 00:08:15,541
Üljünk le!
59
00:08:26,666 --> 00:08:28,291
Ülj máshova!
60
00:08:29,791 --> 00:08:32,166
Attól a széktől szétmegy a hátam.
61
00:08:33,666 --> 00:08:34,541
Ez meg mi?
62
00:08:35,916 --> 00:08:38,708
{\an8}Nasi majdnem totálkárosra törte
a kocsimat valamivel.
63
00:08:38,791 --> 00:08:40,291
És falaz Mayának.
64
00:08:42,000 --> 00:08:43,791
Maya bajt hoz ránk.
65
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
Nasit már belerángatta.
66
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Pont olyan, mint az apja.
67
00:08:52,291 --> 00:08:54,500
Nem tudhatod. Nem is ismered.
68
00:08:54,583 --> 00:08:55,500
Te talán igen?
69
00:08:56,125 --> 00:08:59,166
Te se láttad többször,
mint én az elmúlt 20 évben.
70
00:09:03,833 --> 00:09:05,125
Tényleg?
71
00:09:05,666 --> 00:09:06,833
Miben mesterkedik?
72
00:09:07,958 --> 00:09:09,291
Ha én azt tudnám!
73
00:09:09,833 --> 00:09:11,000
Kérdezd inkább őt!
74
00:09:12,375 --> 00:09:13,416
Majd ha fagy.
75
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
Te pont olyan vagy, mint ő.
76
00:09:19,166 --> 00:09:21,333
Egyáltalán nem hasonlítunk.
77
00:09:22,958 --> 00:09:25,875
Én mindent azért csináltam,
hogy védjem a családomat.
78
00:09:25,958 --> 00:09:27,333
Bármennyire is fájt.
79
00:09:28,041 --> 00:09:29,500
A lányodat elvesztetted.
80
00:09:30,541 --> 00:09:34,083
Tedd félre a büszkeséged,
mielőtt az unokádat is elveszíted!
81
00:09:36,208 --> 00:09:37,625
Nem beszélek vele.
82
00:09:39,166 --> 00:09:40,500
Nincs mit mondanom.
83
00:09:43,375 --> 00:09:47,041
Talán nem is kéne beszélned.
Elég lenne, ha figyelnél rá.
84
00:10:04,041 --> 00:10:04,875
MAGÁNTERÜLET
85
00:10:04,958 --> 00:10:06,875
Ne okozz csalódást, Vickie!
86
00:10:06,958 --> 00:10:10,208
Az infód szart sem ér, ha lelép a csaj.
87
00:10:10,291 --> 00:10:12,916
Zane, higgy nekem! Maya itt van.
88
00:10:13,000 --> 00:10:14,541
Még pár órányira vagyunk.
89
00:10:14,625 --> 00:10:17,583
Maya estére álljon készen!
És várd a hívásomat!
90
00:12:06,208 --> 00:12:08,625
- Jézus, segíts már!
- Segítek.
91
00:12:21,750 --> 00:12:24,458
- Egyikőtök figyelje!
- Vagy inkább te.
92
00:12:24,541 --> 00:12:27,208
Nem. Nekem kint kell várnom a tagot.
93
00:12:27,291 --> 00:12:28,666
Én vagyok a belső ember.
94
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Csak kint kell ülnöd
az ajtó előtt. Betojtál?
95
00:12:31,291 --> 00:12:34,250
Én majd őrködöm,
ha ti ennyire nyuszik vagytok.
96
00:12:34,333 --> 00:12:36,208
Oké. Jó szórakozást!
97
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
Hahó!
98
00:13:10,875 --> 00:13:12,250
Kussolj!
99
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
Henry bácsi!
100
00:13:57,875 --> 00:14:00,166
- Szia!
- Nem tudtam elöl bejönni.
101
00:14:00,541 --> 00:14:01,541
Igen, bocs!
102
00:14:02,791 --> 00:14:05,333
Most nem a legjobb. Dolgunk van.
103
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
Nem zavarlak sokáig.
104
00:14:08,875 --> 00:14:11,041
Csak átbeszélnék pár dolgot.
105
00:14:11,750 --> 00:14:14,166
- Négyszemközt.
- Inkább hívj fel holnap!
106
00:14:14,250 --> 00:14:18,708
A pályánkat ellenőrzi az adóhatóság,
és nagyon el vagyunk havazva.
107
00:14:18,791 --> 00:14:19,916
MENJ INNEN!
108
00:14:22,125 --> 00:14:24,625
Az adóhatóság? Segíthetek valamiben?
109
00:14:25,000 --> 00:14:25,833
MENJ!
110
00:14:25,916 --> 00:14:27,000
Nem. Megoldjuk.
111
00:14:28,416 --> 00:14:31,958
Lehet, hogy hiba volt a görkorikat
céges járműként elszámolni.
112
00:14:33,416 --> 00:14:35,833
Akkor én megyek is.
113
00:14:36,708 --> 00:14:39,166
Rendben. Szia, Bonnie!
114
00:14:46,583 --> 00:14:49,833
Ez meg mi a franc volt?
Tudtad, hogy idejön?
115
00:14:49,916 --> 00:14:51,750
Vársz még mást is? Menj!
116
00:15:04,250 --> 00:15:06,250
Központ, itt…
117
00:15:22,500 --> 00:15:24,166
Befelé!
118
00:16:32,791 --> 00:16:34,000
Jól vagy?
119
00:16:34,083 --> 00:16:35,208
Megleszek.
120
00:16:43,916 --> 00:16:45,958
Megy ez.
121
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Nem sietős nekik.
122
00:16:48,708 --> 00:16:49,916
Mire várnak?
123
00:17:01,333 --> 00:17:02,250
Ne már!
124
00:17:02,333 --> 00:17:03,708
Ne keressek kiutat?
125
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Tudod…
126
00:17:05,000 --> 00:17:05,875
hogy értem.
127
00:17:06,333 --> 00:17:08,416
Figyelj, melóügyben vagyok itt.
128
00:17:08,500 --> 00:17:10,125
Nem akartam bekavarni neked,
129
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
úgyse leszek itt sokáig.
130
00:17:12,583 --> 00:17:13,416
Francokat!
131
00:17:13,750 --> 00:17:16,208
Nem tudsz
132
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
a szemembe nézni.
133
00:17:21,125 --> 00:17:22,958
Vártam rád.
134
00:17:23,041 --> 00:17:24,125
Minden éjjel,
135
00:17:24,208 --> 00:17:25,625
éveken át.
136
00:17:26,458 --> 00:17:28,375
De nem voltál képes
137
00:17:28,458 --> 00:17:30,041
egy üzenetet sem küldeni.
138
00:17:30,750 --> 00:17:31,750
Eltávolodtunk.
139
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
Ez megesik.
140
00:17:33,583 --> 00:17:35,083
Nem távolodtunk el.
141
00:17:36,125 --> 00:17:38,000
Küldtem egy csomó e-mailt, SMS-t.
142
00:17:38,083 --> 00:17:41,416
De sose jött válasz.
143
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Nem írtál,
144
00:17:44,458 --> 00:17:45,916
nem válaszoltál,
145
00:17:46,000 --> 00:17:48,666
miután apád meghalt.
146
00:17:49,833 --> 00:17:51,791
Segíthettem volna.
147
00:17:56,666 --> 00:17:59,500
Figyelj, Vickie,
elsimítom a dolgot Mayával.
148
00:18:00,041 --> 00:18:01,791
Azt mondom, hogy félreértés volt.
149
00:18:01,875 --> 00:18:03,958
Így ha most elmész…
150
00:18:05,250 --> 00:18:06,833
nem lesz mitől tartanod.
151
00:18:10,041 --> 00:18:12,333
Egyedül neki kell bármitől is tartania.
152
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Mit csináltál?
153
00:18:15,625 --> 00:18:18,250
Semmit. Nem az én hibám, ő kereste a bajt.
154
00:18:18,333 --> 00:18:20,291
Én csak felgyorsítottam a folyamatokat.
155
00:18:20,375 --> 00:18:21,625
Felhívtál valakit?
156
00:18:22,250 --> 00:18:24,166
Mondok valamit.
157
00:18:24,250 --> 00:18:26,875
Többé nem parancsolgathatsz. Nekem nem.
158
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
Még mindig megúszhatod ezt élve.
159
00:18:30,083 --> 00:18:33,541
Azt hiszed, kifizetnek,
és aztán simán elsétálhatsz?
160
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
A helyedben, Henry,
161
00:18:37,541 --> 00:18:40,416
én magam dobtam volna fel a vérdíjért.
162
00:18:40,916 --> 00:18:43,250
Te kihagytad a sanszot,
én meg lecsaptam rá.
163
00:18:45,083 --> 00:18:46,000
Vickie!
164
00:18:46,750 --> 00:18:48,583
Gyere, Vickie! Hallottam valamit.
165
00:18:48,666 --> 00:18:49,708
Talán kiszabadultak.
166
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Akkor igyekezzünk! Mindjárt itt a tag.
167
00:19:09,083 --> 00:19:11,250
A gyorskötöző! Mondtam, hogy volt valami.
168
00:19:12,375 --> 00:19:13,250
Le ne puffantsd!
169
00:19:13,333 --> 00:19:16,166
Ha kinyuvasztod, nem fizetnek nekünk.
170
00:19:16,250 --> 00:19:17,750
Hé! Le a fegyvert!
171
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
Beszélek vele.
172
00:19:20,083 --> 00:19:20,958
Oké?
173
00:19:21,041 --> 00:19:22,458
Le a fegyvert, Grace!
174
00:19:24,708 --> 00:19:25,583
Hagyjad!
175
00:19:26,375 --> 00:19:29,000
Mondd meg a sánta csajnak,
hogy újra megkötözzük!
176
00:19:29,083 --> 00:19:30,000
Jön valaki.
177
00:19:30,083 --> 00:19:31,208
Fizet nekik érted.
178
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
Hé!
179
00:19:32,208 --> 00:19:33,583
Ne feltételezzünk…
180
00:19:33,666 --> 00:19:34,916
Mi legyen?
181
00:19:35,291 --> 00:19:36,500
Mit mutogat neki?
182
00:19:36,583 --> 00:19:37,458
Be fogok húzni.
183
00:19:38,666 --> 00:19:40,791
Nem kéne egymásnak esniük!
184
00:19:42,416 --> 00:19:44,041
- Gyerünk!
- Ne! Élve kell nekünk.
185
00:19:44,125 --> 00:19:46,250
Menjünk ki! Gyere!
186
00:19:58,625 --> 00:20:00,250
Vissza kéne mennünk megkötözni.
187
00:20:00,333 --> 00:20:03,708
Nem, minek vesződjünk vele?
Amúgy is zárva van az ajtó.
188
00:20:03,791 --> 00:20:05,208
Itt vagyok.
189
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Itt a tag.
190
00:20:07,708 --> 00:20:08,541
Oké.
191
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
- Őt is dobjuk be oda?
- Nem. Ő velünk jön.
192
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
Mozgás!
193
00:20:14,458 --> 00:20:17,458
- Na nyomás, kisanyám!
- Menjél! Fogom.
194
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Te vagy az az arc?
195
00:20:52,583 --> 00:20:54,750
Ja, én vagyok. Vickie.
196
00:20:55,208 --> 00:20:58,333
Vickie? Jó, hogy végre
személyesen is találkozunk.
197
00:20:58,833 --> 00:21:00,458
Baromi sokat utaztunk,
198
00:21:00,541 --> 00:21:05,625
úgyhogy a te érdekedben remélem,
hogy az infód megállja a helyét.
199
00:21:06,791 --> 00:21:07,750
Tudod…
200
00:21:08,541 --> 00:21:11,666
nem csípem, ha szórakoznak velem, Vickie.
201
00:21:13,125 --> 00:21:14,791
Megkapod, amit szeretnél.
202
00:21:16,083 --> 00:21:17,500
Ha elhoztad a pénzt.
203
00:21:18,541 --> 00:21:21,583
Nem. Ennek megvan a rendje, oké?
204
00:21:22,666 --> 00:21:26,875
Addig megtartom a lóvét,
amíg felmérem a helyzetet.
205
00:21:28,166 --> 00:21:30,666
Ugye nem hitted, hogy a lóvét is behozom?
206
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Dehogyis.
207
00:21:35,833 --> 00:21:36,958
Itt dolgozol?
208
00:21:38,333 --> 00:21:39,166
Igen.
209
00:21:41,416 --> 00:21:42,791
De laza!
210
00:21:45,208 --> 00:21:46,916
Piszok nagy mázlista vagy.
211
00:21:47,541 --> 00:21:52,791
Mondom, mi lesz, fiúk.
A meló után mindenki kap nyalókát.
212
00:21:54,250 --> 00:21:55,875
Tudsz szerválni nekünk, ugye?
213
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
Szóródjunk szét! Valahol itt a csaj.
214
00:22:00,125 --> 00:22:02,416
Azért én előbb megnézném a pénzt.
215
00:22:02,500 --> 00:22:04,000
Csak hogy itt van-e az egész.
216
00:22:04,083 --> 00:22:06,916
Tudnom kell, hogy elhoztad-e.
217
00:22:30,666 --> 00:22:34,208
Ezért is jönnek jól az önvédelmi ismeretek
a mai bizonytalan világban.
218
00:22:34,291 --> 00:22:38,375
Ma a túsztárgyalásról lesz szó.
Kezdjük is!
219
00:22:38,458 --> 00:22:41,625
Fontos, hogy legyünk résen,
és figyeljük a környezetünket
220
00:22:41,708 --> 00:22:44,375
és a potenciális veszélyforrásokat
minden pillanatban.
221
00:22:44,458 --> 00:22:48,916
És ne feledjék, ne feltételezzünk
ügyetlenséget az ismeretlen ellenségről!
222
00:22:49,000 --> 00:22:53,041
Ehelyett legyünk elővigyázatosak,
és védjük önmagunkat
223
00:22:53,125 --> 00:22:57,000
és a közelben lévőket, hiszen számtalan
életveszélyes helyzet kialakulhat.
224
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
Az, ahogy a túszejtő…
225
00:23:01,583 --> 00:23:04,375
…a közöttünk lévő akadályokat
további károkozás nélkül.
226
00:23:04,458 --> 00:23:05,541
Ennyi volt mára.
227
00:23:05,625 --> 00:23:07,125
Véget ért a Militáns Mamik.
228
00:23:07,208 --> 00:23:09,333
Ha tetszett, iratkozzanak fel!
229
00:23:14,583 --> 00:23:15,541
Merre vagy?
230
00:23:22,166 --> 00:23:24,625
Ne szórakozz velem! Ne kelljen…
231
00:23:26,041 --> 00:23:27,166
Mi a…
232
00:23:34,333 --> 00:23:36,291
Oké, mondom, mire gondoltam.
233
00:23:36,375 --> 00:23:38,541
Kimész a pénzért, aztán…
234
00:23:38,625 --> 00:23:41,416
Vickie! Mi a franc van?
235
00:23:42,458 --> 00:23:45,208
Úgy volt, hogy alkut kötsz velük,
nem körbevezeted őket.
236
00:23:45,291 --> 00:23:47,333
Hagyd már, hogy elintézzem, Grace!
237
00:23:47,416 --> 00:23:49,833
Úgy látom, hagyod,
hogy a pasas intézze el.
238
00:23:50,291 --> 00:23:51,458
Mizu, cicuska?
239
00:23:56,125 --> 00:24:00,125
Nocsak! Csak nem Henry Fekete Holló Lopez?
240
00:24:00,208 --> 00:24:02,541
Meglep, hogy itt látsz?
Miért vagy megkötözve?
241
00:24:02,625 --> 00:24:04,250
Én beszélek. Nem lesz baj.
242
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Hogy kerültél ilyen zűrbe?
243
00:24:09,041 --> 00:24:10,416
Csiripelsz nekünk?
244
00:24:12,041 --> 00:24:13,541
Hol van az unokahúgod?
245
00:24:15,208 --> 00:24:18,375
Maya Lopez.
Aki felrobbantotta a fegyverraktárat.
246
00:24:21,166 --> 00:24:24,541
Nem áll módunkban megmondani,
amíg nincs itt a lé.
247
00:24:27,166 --> 00:24:29,791
Rohadtul fáraszt ez a sok süketelés.
248
00:24:32,541 --> 00:24:37,458
{\an8}Puszi, Maya
249
00:24:37,875 --> 00:24:40,250
- Valamit meg kell néznem.
- Jól van.
250
00:24:41,583 --> 00:24:43,166
Elkél neki a segítség.
251
00:24:43,250 --> 00:24:45,375
Én is megyek, de mindjárt…
252
00:24:46,416 --> 00:24:47,583
Valami baj van?
253
00:24:48,625 --> 00:24:50,541
Dehogy. Mi az?
254
00:24:51,458 --> 00:24:52,750
Még áll az alku.
255
00:24:52,833 --> 00:24:55,708
Szerintem menjünk ki,
és mutasd meg a pénzt!
256
00:24:56,750 --> 00:24:58,125
Halljátok, tesók?
257
00:24:59,791 --> 00:25:01,416
Mi van? Nincsen gáz.
258
00:25:02,666 --> 00:25:04,125
Távozni akar közülünk.
259
00:25:06,000 --> 00:25:07,041
Segítsünk neki!
260
00:25:09,458 --> 00:25:10,791
Ne!
261
00:25:19,666 --> 00:25:21,583
Kösz, hogy leadtad a drótot, Vickie!
262
00:25:24,291 --> 00:25:26,750
Bár jobb lett volna, ha a csaj itt van.
263
00:25:35,541 --> 00:25:37,291
Az a csajszi a parkoló felé tart.
264
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
Hadd menjen!
265
00:25:40,791 --> 00:25:42,250
Itt van, aki kell nekem.
266
00:25:42,333 --> 00:25:45,291
Te fogsz válaszolni a kérdésemre.
267
00:25:46,166 --> 00:25:49,458
Hol van Maya Lopez?
268
00:26:00,208 --> 00:26:02,500
A lézerharcpályánál van a kapcsolótábla.
269
00:26:03,666 --> 00:26:06,541
Mire vártok? Keressük meg!
270
00:26:07,833 --> 00:26:09,916
Hol a csaj? Fedezzétek egymást!
271
00:26:10,750 --> 00:26:12,375
Hátra figyelj!
272
00:26:15,083 --> 00:26:17,166
Lopez!
273
00:26:38,375 --> 00:26:39,208
Pofa be!
274
00:26:40,583 --> 00:26:44,291
Tele van csapdákkal a hely!
Emberek, készenlét! Lopez itt van!
275
00:26:54,541 --> 00:26:56,541
Óvatosan, valahol itt kell lennie!
276
00:27:11,041 --> 00:27:12,833
AMERI-KORI ÁLOM
277
00:28:46,583 --> 00:28:47,416
SIKER!
278
00:29:34,416 --> 00:29:35,250
Ne!
279
00:29:54,541 --> 00:29:55,375
Igen?
280
00:29:57,583 --> 00:29:58,541
De azt hittem…
281
00:29:59,500 --> 00:30:01,666
Igen. Világos.
282
00:30:02,250 --> 00:30:04,625
Sajnálom, de… Csak annyit…
283
00:30:22,041 --> 00:30:22,875
Indulás!
284
00:30:49,166 --> 00:30:50,166
Fáj?
285
00:30:50,458 --> 00:30:51,958
Jó, hogy nem tört el semmim.
286
00:30:55,208 --> 00:30:56,916
Bocs! Hihetőnek kellett tűnnie.
287
00:30:57,500 --> 00:30:58,708
Figyelj!
288
00:30:58,791 --> 00:30:59,791
El kell menned.
289
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Menjek el?
290
00:31:02,083 --> 00:31:04,666
Meg kell várnunk a zsarukat.
291
00:31:05,041 --> 00:31:06,708
A zsarukat ne! Azt nem lehet.
292
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Kérlek!
293
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
Szerinted visszajönnek?
294
00:31:16,166 --> 00:31:18,541
Nem hagyom, hogy bárki bántson téged.
295
00:31:18,625 --> 00:31:20,041
Esküszöm.
296
00:31:21,791 --> 00:31:23,458
Miattam jöttek ide.
297
00:31:23,875 --> 00:31:25,166
Nem miattad.
298
00:31:27,875 --> 00:31:29,833
Haza kell menned, Bonnie.
299
00:31:29,916 --> 00:31:32,291
Hamarosan beszélünk. Ígérem.
300
00:31:32,750 --> 00:31:33,833
Megígéred?
301
00:32:04,833 --> 00:32:07,333
Mi volt ez az egész?
302
00:32:07,791 --> 00:32:08,750
Mire gondolsz?
303
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Arra…
304
00:32:11,041 --> 00:32:12,458
hogy mindnyájunkat
305
00:32:12,541 --> 00:32:14,666
lekapcsolt az a srác,
306
00:32:14,750 --> 00:32:16,250
aki a görkorikat tisztítja?
307
00:32:16,916 --> 00:32:17,875
Vagy…
308
00:32:17,958 --> 00:32:19,875
arra, hogy mi
309
00:32:20,458 --> 00:32:21,916
majdnem meghaltunk,
310
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
mert vérdíj van
311
00:32:23,791 --> 00:32:25,333
a te fejeden?
312
00:32:26,333 --> 00:32:27,541
Nem lennénk itt,
313
00:32:27,625 --> 00:32:31,375
ha valaki nem parancsolja vissza
Zane-t és a vérebeit.
314
00:32:34,291 --> 00:32:35,416
Csak…
315
00:32:36,166 --> 00:32:37,458
egyetlen…
316
00:32:37,541 --> 00:32:38,541
ember…
317
00:32:38,625 --> 00:32:39,625
lehetett.
318
00:32:44,125 --> 00:32:46,333
Őt fejbe lőttem.
319
00:32:59,208 --> 00:33:00,291
Figyelj!
320
00:33:00,666 --> 00:33:01,750
Ma este…
321
00:33:03,125 --> 00:33:04,083
a múlt…
322
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
mindkettőnket utolért.
323
00:33:07,625 --> 00:33:08,458
Ha…
324
00:33:09,041 --> 00:33:10,000
az ajánlatod
325
00:33:10,083 --> 00:33:11,041
még áll…
326
00:33:14,291 --> 00:33:15,916
segítek neked.
327
00:34:18,875 --> 00:34:20,125
Látom…
328
00:34:20,208 --> 00:34:21,916
nem…
329
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
tetszik.
330
00:34:25,000 --> 00:34:26,208
Csak jobb lenne
331
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
valami egyszerűbb.
332
00:34:28,166 --> 00:34:29,458
Ennyi.
333
00:34:30,000 --> 00:34:31,041
Hahó!
334
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
Te ott élsz
335
00:34:34,916 --> 00:34:36,166
New Yorkban.
336
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Neked képviselned kell
337
00:34:38,250 --> 00:34:40,208
a népedet.
338
00:34:42,958 --> 00:34:45,041
Az azt jelenti,
339
00:34:45,500 --> 00:34:47,833
hogy egy csaktó harcos
340
00:34:47,916 --> 00:34:51,791
itt van köztünk.
341
00:34:52,708 --> 00:34:53,666
De…
342
00:34:54,083 --> 00:34:55,000
ha neked…
343
00:34:55,500 --> 00:34:57,833
nem tetszik…
344
00:34:58,541 --> 00:34:59,875
akkor…
345
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
átfesthetem…
346
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
matt feketére.
347
00:35:05,250 --> 00:35:06,416
Jó így.
348
00:35:06,500 --> 00:35:07,750
Úgyis lesz rajtam
349
00:35:07,833 --> 00:35:09,375
nadrág, ami eltakarja.
350
00:35:11,458 --> 00:35:12,791
Csak viccelek.
351
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Tudhatod…
352
00:35:39,958 --> 00:35:41,583
hogy nem szoktam
353
00:35:42,750 --> 00:35:44,000
belefolyni…
354
00:35:44,083 --> 00:35:45,250
a családi ügyekbe.
355
00:35:47,583 --> 00:35:50,041
Mióta…
356
00:35:50,125 --> 00:35:51,791
a nagyanyád
357
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
és én
358
00:35:53,708 --> 00:35:54,916
nem vagyunk együtt.
359
00:35:55,458 --> 00:35:56,416
Azóta nem.
360
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
De…
361
00:35:59,875 --> 00:36:02,291
nem akarod
362
00:36:02,375 --> 00:36:03,708
meglátogatni őt?
363
00:36:05,000 --> 00:36:07,250
Nem akar velem találkozni.
364
00:36:08,208 --> 00:36:10,125
Összetört a szíve,
365
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
amikor elmentél.
366
00:36:12,416 --> 00:36:14,250
Úgy hagyta
367
00:36:14,333 --> 00:36:15,916
ezt a helyet,
368
00:36:16,000 --> 00:36:17,583
ahogy volt.
369
00:36:18,083 --> 00:36:20,375
Olyan, mint egy múzeum.
370
00:36:21,875 --> 00:36:24,208
Bármikor kereshetett volna.
371
00:36:24,291 --> 00:36:26,000
De nem keresett.
372
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
Azt hiszem…
373
00:36:35,458 --> 00:36:37,500
mindnyájan…
374
00:36:38,583 --> 00:36:40,333
csinálunk olyat,
375
00:36:40,791 --> 00:36:42,291
amit aztán
376
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
megbánunk.
377
00:42:17,666 --> 00:42:19,666
A feliratot fordította: Gáspár Bence