1 00:00:01,750 --> 00:00:06,416 Programmet innehåller våldsscener. 2 00:00:09,416 --> 00:00:14,875 Din mormor har spårat era rötter tillbaka till den första choctawen. 3 00:00:14,958 --> 00:00:17,416 TIDIGARE 4 00:00:18,458 --> 00:00:22,916 Du måste lära dig att hoppa mellan två världar. 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,541 Du och jag är släkt. 6 00:00:32,250 --> 00:00:35,083 Är Maya här? Var är hon, Biscuits? 7 00:00:35,916 --> 00:00:37,541 Du ser bekant ut. 8 00:00:37,625 --> 00:00:41,083 Jag kan ha info om kungadräperskan. Om prissumman fortfarande är aktuell. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,291 Maya är hemma. 10 00:00:42,375 --> 00:00:46,375 Uppmuntra henne att passera genom stan utan att orsaka problem. 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 - Du förklarar krig! - Det är redan krig. 12 00:01:13,208 --> 00:01:19,416 På slutet av 1800-talet härjade banditer i indiannationerna. 13 00:01:19,500 --> 00:01:25,375 Stammarna skapade ett eget polisväsende för att ställa brottslingar inför rätta. 14 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Dessa stampoliser kallades för... 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,916 LÄTTKAVALLERISTER 16 00:01:50,458 --> 00:01:52,416 PANG! 17 00:02:04,666 --> 00:02:09,083 Tuklos far var lättkavallerist, men hon gick själv inte av för hackor. 18 00:02:17,291 --> 00:02:19,541 KNÄCK! 19 00:02:23,208 --> 00:02:26,916 "Jag är redo att bli en av er nu." 20 00:02:27,000 --> 00:02:29,875 "Jag vill bli lättkavallerist." 21 00:02:32,375 --> 00:02:36,375 "Nej. Kvinnor ger liv och män tar liv." 22 00:02:39,791 --> 00:02:44,750 "Men att ge liv är inget värt om jag inte kan försvara det." 23 00:03:05,041 --> 00:03:08,875 "Män flätar håret. Choctawkrigare flätar håret." 24 00:03:17,875 --> 00:03:19,958 "De kommer att se mig." 25 00:03:20,041 --> 00:03:22,958 "Inte som de anser att jag ska vara, utan som den jag är." 26 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 Lättkavalleristerna på slätten kallas samman! 27 00:03:49,000 --> 00:03:52,291 "Här är bovarna som vi har letat efter." 28 00:04:05,916 --> 00:04:07,583 EN FÄLLA! 29 00:04:10,875 --> 00:04:12,791 PANG! 30 00:04:16,750 --> 00:04:19,916 Samtidigt anar Tuklo något... 31 00:07:05,583 --> 00:07:06,916 Yakoke. 32 00:07:29,750 --> 00:07:35,291 - Inte den blicken. - Halito på dig också, Chula. 33 00:07:35,375 --> 00:07:38,500 - Chim achukma? - Det är bara bra. 34 00:07:38,583 --> 00:07:40,875 Bättre kan det bli. 35 00:07:42,791 --> 00:07:46,250 Ska vi glida in på kontoret? 36 00:07:47,166 --> 00:07:48,833 Är du hungrig? 37 00:07:48,916 --> 00:07:53,666 Jag kom inte hit för att låta nån gammal byracka jucka mot benet på mig. 38 00:07:53,750 --> 00:07:57,750 Förr smälte du som smör när jag pratade indianspråk med dig. 39 00:07:57,833 --> 00:08:02,416 - Det var länge sen. - Men det kan vi ändra på. 40 00:08:05,916 --> 00:08:07,416 Maya är hemma. 41 00:08:10,041 --> 00:08:13,250 Ja, jag anade att det kunde handla om det. 42 00:08:14,583 --> 00:08:16,208 Kom in. 43 00:08:26,666 --> 00:08:28,708 Sätt dig därborta. 44 00:08:29,791 --> 00:08:32,666 Jag får ju ont i ryggen av den stolen. 45 00:08:33,666 --> 00:08:34,541 Vad är det här? 46 00:08:35,666 --> 00:08:38,708 {\an8}Biscuits kvaddade min bil när han gjorde gud-vet-vad. 47 00:08:38,791 --> 00:08:41,250 Han skyddar Maya. 48 00:08:42,000 --> 00:08:46,958 Hon för trubbel med sig, och nu drar hon in Biscuits i det. 49 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Hon är för lik sin far. 50 00:08:52,291 --> 00:08:54,500 Det vet du inget om. Du känner henne inte. 51 00:08:54,583 --> 00:08:56,041 Och det gör du? 52 00:08:56,125 --> 00:08:59,166 Du har inte heller träffat henne på tjugo år. 53 00:09:03,833 --> 00:09:05,583 Jaså, du? 54 00:09:05,666 --> 00:09:08,041 Och vad har hon för sig? 55 00:09:08,125 --> 00:09:11,625 Det är inte min sak att berätta. Fråga henne själv. 56 00:09:12,375 --> 00:09:13,708 Knappast. 57 00:09:16,208 --> 00:09:21,333 - Ni är precis likadana, ni två. - Det är vi inte alls. 58 00:09:22,958 --> 00:09:27,958 Jag har gjort allt för att skydda familjen, hur ont det än har gjort. 59 00:09:28,041 --> 00:09:30,458 Du miste din dotter. 60 00:09:30,541 --> 00:09:35,250 Ska du inte svälja stoltheten innan du mister ett barnbarn också? 61 00:09:36,208 --> 00:09:40,833 Jag kan inte prata med henne nu. Jag har inget att säga. 62 00:09:43,375 --> 00:09:48,041 Då kanske du inte borde säga nåt, utan lyssna för en gång skull. 63 00:10:04,958 --> 00:10:06,875 Gör mig inte besviken, Vickie. 64 00:10:06,958 --> 00:10:10,208 Din information är vatten värd om hon har stuckit. 65 00:10:10,291 --> 00:10:12,916 Jag lovar dig, Zane. Maya är här. 66 00:10:13,000 --> 00:10:14,541 Vi är några timmar bort. 67 00:10:14,625 --> 00:10:18,291 Ha henne klar för oss i kväll. Jag ringer dig. 68 00:12:06,208 --> 00:12:08,625 Men hjälp till då! 69 00:12:21,750 --> 00:12:24,458 - Nån av er får sitta barnvakt. - Eller du. 70 00:12:24,541 --> 00:12:31,208 Nej, jag måste vara därute när han kommer. Ni behöver bara sitta utanför dörren. 71 00:12:31,291 --> 00:12:36,500 - Jag gör det eftersom ni verkar så skraja. - Okej, ha det så kul. 72 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Hallå? 73 00:13:10,875 --> 00:13:12,958 Håll käften! 74 00:13:38,416 --> 00:13:39,666 Farbror Henry? 75 00:13:44,833 --> 00:13:46,208 Farbror Henry? 76 00:13:57,875 --> 00:14:00,458 - Hej. - Hej. Jag var på framsidan. 77 00:14:00,541 --> 00:14:01,541 Ja, ursäkta. 78 00:14:02,791 --> 00:14:05,666 Det passar inte nu. Mycket att göra. 79 00:14:06,500 --> 00:14:11,041 Det går snabbt, jag vill bara fråga några saker. 80 00:14:11,750 --> 00:14:14,166 - I enrum. - Kan du ringa i morgon? 81 00:14:14,250 --> 00:14:18,708 Vi blir granskade av skattemyndigheten, så jag drunknar i pappersarbete. 82 00:14:18,791 --> 00:14:19,916 Gå härifrån! 83 00:14:21,625 --> 00:14:24,625 Vad jobbigt. Kan jag hjälpa till med nåt? 84 00:14:25,000 --> 00:14:25,833 Gå! 85 00:14:25,916 --> 00:14:27,000 Nej, det är lugnt. 86 00:14:28,416 --> 00:14:32,791 Jag tog nog i för mycket med avskrivningen rullskridskorna. 87 00:14:33,416 --> 00:14:36,125 Då ska du få fortsätta. 88 00:14:36,708 --> 00:14:39,791 Tack. Hej då, Bonnie. 89 00:14:46,583 --> 00:14:51,750 Vad fan var det där? Visste du att hon skulle komma hit? 90 00:15:04,250 --> 00:15:06,416 Ledningscentralen? Det är... 91 00:15:22,250 --> 00:15:24,166 In med dig. 92 00:16:32,791 --> 00:16:35,833 - Allt okej? - Det löser sig. 93 00:16:47,375 --> 00:16:49,916 - De verkar inte ha nån brådska. - Vad väntar de på? 94 00:17:01,333 --> 00:17:03,708 - Sluta! - Sluta försöka komma ut? 95 00:17:04,083 --> 00:17:05,875 Du vet vad jag menar. 96 00:17:06,333 --> 00:17:08,416 Jag är bara här i jobbet. 97 00:17:08,500 --> 00:17:11,625 Jag ville inte röra om i ditt liv när jag ändå skulle vidare. 98 00:17:12,583 --> 00:17:13,500 Skitsnack! 99 00:17:13,583 --> 00:17:18,583 Du klarar inte ens av att se mig i ögonen. 100 00:17:21,125 --> 00:17:22,958 Jag väntade på dig. 101 00:17:23,041 --> 00:17:25,625 Varje natt i flera år. 102 00:17:26,458 --> 00:17:30,666 Men du bemödade dig inte ens med att skicka ett meddelande. 103 00:17:30,750 --> 00:17:32,916 Vi gled isär. Sånt händer. 104 00:17:33,000 --> 00:17:35,541 Vi gled inte isär! 105 00:17:36,125 --> 00:17:39,750 Jag skrev massor av mejl och meddelanden, men fick inget svar. 106 00:17:43,166 --> 00:17:48,666 Du svarade inte ens när din pappa hade dött. 107 00:17:49,833 --> 00:17:51,791 Jag kunde ha kommit. 108 00:17:56,666 --> 00:18:01,791 Låt mig snacka med Maya, Vickie. Jag säger att det var ett missförstånd. 109 00:18:01,875 --> 00:18:06,833 Då kan du sticka sen och behöver inte oroa dig mer. 110 00:18:10,041 --> 00:18:12,333 Det är hon som ska oroa sig. 111 00:18:14,291 --> 00:18:18,250 - Vad har du gjort? - Hon har sig själv att skylla som kom hem. 112 00:18:18,333 --> 00:18:22,166 - Jag skyndade bara på processen. - Har du ringt nån? 113 00:18:22,250 --> 00:18:27,291 Jag tar inte order från dig längre, Henry. 114 00:18:27,375 --> 00:18:30,000 Du kan fortfarande överleva det här. 115 00:18:30,083 --> 00:18:35,041 Tror du verkligen att han tänker betala och sen bara låta dig gå? 116 00:18:36,333 --> 00:18:40,833 I ditt ställe hade jag redan håvat in hittelönen. 117 00:18:40,916 --> 00:18:44,041 Men du lämnade den öppen, och jag tar för mig. 118 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 Vickie! 119 00:18:46,541 --> 00:18:49,708 Jag hörde nåt. De kan ha tagit sig loss. 120 00:18:49,791 --> 00:18:52,375 Okej, men rappa på. Han kommer snart. 121 00:19:09,083 --> 00:19:11,333 Buntbanden är av. Jag sa ju det! 122 00:19:12,375 --> 00:19:16,166 Skjut inte! Om hon är död när de kommer får vi inte betalt. 123 00:19:16,250 --> 00:19:17,750 Sänk vapnen! 124 00:19:17,833 --> 00:19:20,958 Jag kan prata med henne. Snälla? 125 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Sänk vapnet, Grace! 126 00:19:24,708 --> 00:19:25,750 Seså! 127 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Säg åt din miffokompis att spänna fast sig. 128 00:19:29,083 --> 00:19:32,333 Det kommer hit nån som ska ge dem pengar för dig. 129 00:19:33,666 --> 00:19:34,916 Vad ska vi göra? 130 00:19:35,291 --> 00:19:36,500 Vad säger hon till henne? 131 00:19:36,583 --> 00:19:38,000 Nu slår jag dig. 132 00:19:38,666 --> 00:19:41,083 De ska väl inte slåss med varandra? 133 00:19:42,416 --> 00:19:46,625 Vi behöver henne levande. Kom, vi går. 134 00:19:58,625 --> 00:20:03,041 - Vi borde gå in och binda henne. - Äh, det är ändå låst. 135 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 212-130-0827: Jag är här nu. Hoppas det är värt det. 136 00:20:05,291 --> 00:20:06,666 De är här. 137 00:20:07,708 --> 00:20:08,541 Okej... 138 00:20:08,625 --> 00:20:13,125 - Ska vi låsa in henne med? - Nej, hon följer med oss. 139 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 Kom nu. 140 00:20:14,458 --> 00:20:17,958 - Ha så skoj. - Jag tar henne. 141 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Det är alltså du som är han? 142 00:20:52,583 --> 00:20:55,125 Ja, jag är han. Vickie. 143 00:20:55,208 --> 00:20:58,750 Vickie. Kul att träffas till slut. 144 00:20:58,833 --> 00:21:00,458 Vi har åkt långt- 145 00:21:00,541 --> 00:21:05,875 - så jag hoppas för din skull att din information stämmer. 146 00:21:06,791 --> 00:21:08,333 Du förstår... 147 00:21:08,416 --> 00:21:11,666 Jag gillar inte att man leker med mig, Vickie. 148 00:21:13,125 --> 00:21:15,166 Absolut, allt stämmer. 149 00:21:16,083 --> 00:21:18,458 Jag antar att du har med pengarna. 150 00:21:18,541 --> 00:21:21,875 Nej, vi har våra rutiner. 151 00:21:22,666 --> 00:21:27,708 Jag har pengarna i säkert förvar medan jag utvärderar situationen. 152 00:21:28,166 --> 00:21:31,458 Du trodde väl inte att jag bara skulle valsa in med dem? 153 00:21:32,541 --> 00:21:33,875 Så klart inte. 154 00:21:35,833 --> 00:21:39,166 - Jobbar du här? - Ja. 155 00:21:41,791 --> 00:21:43,666 Flådigt. 156 00:21:45,208 --> 00:21:47,458 Du har det bra, du. 157 00:21:47,541 --> 00:21:52,791 När vi är klara här bjuder jag laget runt på ringklubbor. 158 00:21:54,250 --> 00:21:56,708 Det fixar du, va? 159 00:21:57,958 --> 00:22:00,041 Leta rätt på henne. 160 00:22:00,125 --> 00:22:06,916 Jag tänkte att jag kunde få se pengarna först, så att jag vet att du har dem. 161 00:22:30,666 --> 00:22:34,208 ...självförsvar i ett otryggt Amerika. 162 00:22:34,291 --> 00:22:38,375 I dag ska jag prata om gisslansituationer. 163 00:22:38,458 --> 00:22:44,375 Det gäller att alltid vara vaksam på omgivningarna och eventuella hot. 164 00:22:44,458 --> 00:22:48,916 Utgå aldrig från att en okänd kidnappare är inkompetent. 165 00:22:49,000 --> 00:22:54,333 Vidta försiktighetsåtgärder för att skydda dig själv och omgivningen- 166 00:22:54,416 --> 00:22:57,625 mot en mängd potentiellt dödliga hot. 167 00:23:14,583 --> 00:23:16,291 Var är du nånstans? 168 00:23:22,166 --> 00:23:25,000 Kom fram nu, var inte... 169 00:23:34,333 --> 00:23:38,541 Jag tänkte så här. Du hämtar pengarna, och sen... 170 00:23:38,625 --> 00:23:42,375 Vad fan är det här, Vickie? 171 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Vi skulle göra affärer, inte ge dem en rundtur. 172 00:23:45,291 --> 00:23:47,333 Kan jag få sköta det här, Grace? 173 00:23:47,416 --> 00:23:49,833 Det ser ut som om han sköter det. 174 00:23:50,291 --> 00:23:51,458 Hallå där, kissemissen. 175 00:23:56,125 --> 00:23:57,541 Men ser man på... 176 00:23:57,625 --> 00:24:02,541 Är det inte Henry Black Crow Lopez som sitter bunden där? 177 00:24:02,625 --> 00:24:04,791 Jag sköter snacket. 178 00:24:05,208 --> 00:24:07,083 Hur hamnade du i den här knipan? 179 00:24:09,041 --> 00:24:11,333 Har du nåt att berätta? 180 00:24:12,041 --> 00:24:13,750 Var har du brorsdottern? 181 00:24:15,208 --> 00:24:18,916 Maya Lopez, som sprängde vår arsenal. 182 00:24:21,166 --> 00:24:24,541 Det kan vi inte avslöja förrän vi har fått pengarna. 183 00:24:27,166 --> 00:24:30,333 Jag börjar få nog av det där tjattret. 184 00:24:37,875 --> 00:24:40,250 Jag ska bara kolla en grej. 185 00:24:41,583 --> 00:24:45,375 Jag ska hjälpa henne, men sen kommer jag... 186 00:24:46,416 --> 00:24:48,541 Är nåt på tok? 187 00:24:48,625 --> 00:24:50,541 Nej. Vadå? 188 00:24:51,458 --> 00:24:55,791 Vad sägs om att gå ut, så kan ni visa mig pengarna? 189 00:24:56,750 --> 00:24:58,291 Hörde ni? 190 00:24:59,791 --> 00:25:02,416 Vadå? Det är inga problem här. 191 00:25:02,500 --> 00:25:04,416 Vickie vill gå ut. 192 00:25:06,000 --> 00:25:07,500 Hjälp honom på traven. 193 00:25:09,458 --> 00:25:10,791 Nej... 194 00:25:19,666 --> 00:25:22,333 Tack för tipset, Vickie. 195 00:25:24,291 --> 00:25:26,750 Det vore fint om hon var här också. 196 00:25:35,541 --> 00:25:37,458 Systern går ut på parkeringen. 197 00:25:38,375 --> 00:25:39,958 Låt henne gå. 198 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 Jag har den jag behöver här. 199 00:25:42,333 --> 00:25:45,625 Du ska nämligen svara på min fråga. 200 00:25:46,166 --> 00:25:49,833 Var är Maya Lopez? 201 00:26:00,208 --> 00:26:04,083 - Huvudbrytaren är i laserspelsarenan. - Stäng av skiten! 202 00:26:04,166 --> 00:26:07,750 Leta rätt på henne! 203 00:26:07,833 --> 00:26:10,666 Var är hon? Fimpa strömmen! 204 00:26:10,750 --> 00:26:13,958 Sprid ut er! 205 00:26:15,083 --> 00:26:17,500 Lopez! 206 00:26:40,583 --> 00:26:44,791 Hon har riggat stället. Pass på, Lopez är här! 207 00:26:54,541 --> 00:26:57,000 Håll utkik. Hon är här nånstans. 208 00:29:34,416 --> 00:29:35,458 Nej! 209 00:29:54,541 --> 00:29:55,375 Ja? 210 00:29:57,583 --> 00:29:59,416 Jag tänkte att... 211 00:29:59,500 --> 00:30:02,166 Ja, jag förstår. 212 00:30:02,250 --> 00:30:04,875 Förlåt, låt mig bara... 213 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Vi drar. 214 00:30:49,166 --> 00:30:52,166 - Gör det ont? - Du kunde ha skadat mig på riktigt! 215 00:30:54,833 --> 00:30:57,416 Förlåt. Det behövde se äkta ut. 216 00:30:57,500 --> 00:30:59,791 Hör på. Du måste härifrån. 217 00:31:01,000 --> 00:31:04,708 "Härifrån"? Vi måste vänta här på polisen. 218 00:31:04,791 --> 00:31:08,208 Nej, inga poliser. Snälla! 219 00:31:12,000 --> 00:31:13,791 Tror du att de kommer tillbaka? 220 00:31:16,166 --> 00:31:20,041 Jag låter ingen göra dig illa. Det lovar jag. 221 00:31:21,791 --> 00:31:25,375 De var ute efter mig, inte dig. 222 00:31:27,875 --> 00:31:32,291 Åk hem, Bonnie. Vi pratar snart, jag lovar. 223 00:31:32,375 --> 00:31:34,083 Lovar du? 224 00:32:04,833 --> 00:32:07,333 Vad fan var det där? 225 00:32:07,791 --> 00:32:09,875 Vilket menar du? 226 00:32:09,958 --> 00:32:16,833 Att vi blev tillfångatagna av killen som tvättar rullskridskor åt mig? 227 00:32:16,916 --> 00:32:22,416 Eller att vi nästan dog- 228 00:32:22,500 --> 00:32:25,750 för att du har ett pris på ditt huvud? 229 00:32:26,333 --> 00:32:31,375 Vi hade inte varit här nu om inte nån sagt åt Zane att dra sig ur. 230 00:32:34,291 --> 00:32:39,500 Det finns bara en person som kan ha gjort det. 231 00:32:44,125 --> 00:32:46,333 Jag sköt honom rakt i ansiktet. 232 00:32:59,208 --> 00:33:01,750 I kväll... 233 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 ...kom verkligheten i kapp oss båda två. 234 00:33:07,625 --> 00:33:11,041 Om erbjudandet kvarstår... 235 00:33:14,291 --> 00:33:16,625 ...så hjälper jag dig. 236 00:34:18,875 --> 00:34:23,125 Du gillar den inte. 237 00:34:25,000 --> 00:34:29,458 Jag brukar föredra nåt enklare, bara. 238 00:34:30,000 --> 00:34:31,041 Hallå... 239 00:34:32,083 --> 00:34:36,166 Du bor i New York. 240 00:34:36,541 --> 00:34:40,333 Du representerar ditt folk. 241 00:34:42,958 --> 00:34:47,833 Det där visar att det är en choctawkrigare- 242 00:34:47,916 --> 00:34:51,791 som de har att göra med. 243 00:34:52,708 --> 00:34:58,458 Men om du inte gillar den... 244 00:34:58,541 --> 00:35:01,041 ...skulle jag kunna... 245 00:35:01,125 --> 00:35:04,125 ...måla den mattsvart. 246 00:35:05,250 --> 00:35:09,791 Den funkar som den är. Jag kan ha byxorna över, bara. 247 00:35:11,458 --> 00:35:12,791 Jag retas bara. 248 00:35:38,000 --> 00:35:41,583 Du vet att jag inte... 249 00:35:42,750 --> 00:35:45,250 ...lägger mig i släktangelägenheter. 250 00:35:48,666 --> 00:35:52,875 Eftersom din mormor och jag... 251 00:35:53,708 --> 00:35:56,416 ...inte är tillsammans längre. 252 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 Men... 253 00:35:59,875 --> 00:36:03,708 Ska du inte hälsa på henne? 254 00:36:05,000 --> 00:36:07,250 Hon vill inte träffa mig. 255 00:36:08,208 --> 00:36:11,458 Hennes hjärta brast när du gav dig av. 256 00:36:12,416 --> 00:36:17,583 Hon lämnade det här huset orört. 257 00:36:18,083 --> 00:36:20,375 Som ett museum. 258 00:36:21,875 --> 00:36:26,000 Hon hade kunnat höra av sig, men det gjorde hon aldrig. 259 00:36:33,666 --> 00:36:37,500 Jag antar att vi alla... 260 00:36:38,583 --> 00:36:44,041 ...gör saker som vi önskar att vi gjort annorlunda. 261 00:42:16,375 --> 00:42:19,666 Översättning: Karl Hårding