1
00:00:01,750 --> 00:00:06,416
Programmet innehåller våldsscener.
2
00:00:09,416 --> 00:00:14,875
Din mormor har spårat era rötter
tillbaka till den första choctawen.
3
00:00:14,958 --> 00:00:17,416
TIDIGARE
4
00:00:18,458 --> 00:00:22,916
Du måste lära dig
att hoppa mellan två världar.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,541
Du och jag är släkt.
6
00:00:32,250 --> 00:00:35,083
Är Maya här? Var är hon, Biscuits?
7
00:00:35,916 --> 00:00:37,541
Du ser bekant ut.
8
00:00:37,625 --> 00:00:41,083
Jag kan ha info om kungadräperskan.
Om prissumman fortfarande är aktuell.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,291
Maya är hemma.
10
00:00:42,375 --> 00:00:46,375
Uppmuntra henne att passera genom stan
utan att orsaka problem.
11
00:00:56,833 --> 00:00:59,708
- Du förklarar krig!
- Det är redan krig.
12
00:01:13,208 --> 00:01:19,416
På slutet av 1800-talet härjade
banditer i indiannationerna.
13
00:01:19,500 --> 00:01:25,375
Stammarna skapade ett eget polisväsende
för att ställa brottslingar inför rätta.
14
00:01:25,458 --> 00:01:28,916
Dessa stampoliser kallades för...
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,916
LÄTTKAVALLERISTER
16
00:01:50,458 --> 00:01:52,416
PANG!
17
00:02:04,666 --> 00:02:09,083
Tuklos far var lättkavallerist,
men hon gick själv inte av för hackor.
18
00:02:17,291 --> 00:02:19,541
KNÄCK!
19
00:02:23,208 --> 00:02:26,916
"Jag är redo att bli en av er nu."
20
00:02:27,000 --> 00:02:29,875
"Jag vill bli lättkavallerist."
21
00:02:32,375 --> 00:02:36,375
"Nej. Kvinnor ger liv och män tar liv."
22
00:02:39,791 --> 00:02:44,750
"Men att ge liv är inget värt
om jag inte kan försvara det."
23
00:03:05,041 --> 00:03:08,875
"Män flätar håret.
Choctawkrigare flätar håret."
24
00:03:17,875 --> 00:03:19,958
"De kommer att se mig."
25
00:03:20,041 --> 00:03:22,958
"Inte som de anser att jag ska vara,
utan som den jag är."
26
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
Lättkavalleristerna på slätten
kallas samman!
27
00:03:49,000 --> 00:03:52,291
"Här är bovarna som vi har letat efter."
28
00:04:05,916 --> 00:04:07,583
EN FÄLLA!
29
00:04:10,875 --> 00:04:12,791
PANG!
30
00:04:16,750 --> 00:04:19,916
Samtidigt anar Tuklo något...
31
00:07:05,583 --> 00:07:06,916
Yakoke.
32
00:07:29,750 --> 00:07:35,291
- Inte den blicken.
- Halito på dig också, Chula.
33
00:07:35,375 --> 00:07:38,500
- Chim achukma?
- Det är bara bra.
34
00:07:38,583 --> 00:07:40,875
Bättre kan det bli.
35
00:07:42,791 --> 00:07:46,250
Ska vi glida in på kontoret?
36
00:07:47,166 --> 00:07:48,833
Är du hungrig?
37
00:07:48,916 --> 00:07:53,666
Jag kom inte hit för att låta nån
gammal byracka jucka mot benet på mig.
38
00:07:53,750 --> 00:07:57,750
Förr smälte du som smör
när jag pratade indianspråk med dig.
39
00:07:57,833 --> 00:08:02,416
- Det var länge sen.
- Men det kan vi ändra på.
40
00:08:05,916 --> 00:08:07,416
Maya är hemma.
41
00:08:10,041 --> 00:08:13,250
Ja, jag anade att det kunde handla om det.
42
00:08:14,583 --> 00:08:16,208
Kom in.
43
00:08:26,666 --> 00:08:28,708
Sätt dig därborta.
44
00:08:29,791 --> 00:08:32,666
Jag får ju ont i ryggen av den stolen.
45
00:08:33,666 --> 00:08:34,541
Vad är det här?
46
00:08:35,666 --> 00:08:38,708
{\an8}Biscuits kvaddade min bil
när han gjorde gud-vet-vad.
47
00:08:38,791 --> 00:08:41,250
Han skyddar Maya.
48
00:08:42,000 --> 00:08:46,958
Hon för trubbel med sig,
och nu drar hon in Biscuits i det.
49
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Hon är för lik sin far.
50
00:08:52,291 --> 00:08:54,500
Det vet du inget om. Du känner henne inte.
51
00:08:54,583 --> 00:08:56,041
Och det gör du?
52
00:08:56,125 --> 00:08:59,166
Du har inte heller
träffat henne på tjugo år.
53
00:09:03,833 --> 00:09:05,583
Jaså, du?
54
00:09:05,666 --> 00:09:08,041
Och vad har hon för sig?
55
00:09:08,125 --> 00:09:11,625
Det är inte min sak att berätta.
Fråga henne själv.
56
00:09:12,375 --> 00:09:13,708
Knappast.
57
00:09:16,208 --> 00:09:21,333
- Ni är precis likadana, ni två.
- Det är vi inte alls.
58
00:09:22,958 --> 00:09:27,958
Jag har gjort allt för att skydda
familjen, hur ont det än har gjort.
59
00:09:28,041 --> 00:09:30,458
Du miste din dotter.
60
00:09:30,541 --> 00:09:35,250
Ska du inte svälja stoltheten
innan du mister ett barnbarn också?
61
00:09:36,208 --> 00:09:40,833
Jag kan inte prata med henne nu.
Jag har inget att säga.
62
00:09:43,375 --> 00:09:48,041
Då kanske du inte borde säga nåt,
utan lyssna för en gång skull.
63
00:10:04,958 --> 00:10:06,875
Gör mig inte besviken, Vickie.
64
00:10:06,958 --> 00:10:10,208
Din information är vatten värd
om hon har stuckit.
65
00:10:10,291 --> 00:10:12,916
Jag lovar dig, Zane. Maya är här.
66
00:10:13,000 --> 00:10:14,541
Vi är några timmar bort.
67
00:10:14,625 --> 00:10:18,291
Ha henne klar för oss i kväll.
Jag ringer dig.
68
00:12:06,208 --> 00:12:08,625
Men hjälp till då!
69
00:12:21,750 --> 00:12:24,458
- Nån av er får sitta barnvakt.
- Eller du.
70
00:12:24,541 --> 00:12:31,208
Nej, jag måste vara därute när han kommer.
Ni behöver bara sitta utanför dörren.
71
00:12:31,291 --> 00:12:36,500
- Jag gör det eftersom ni verkar så skraja.
- Okej, ha det så kul.
72
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
Hallå?
73
00:13:10,875 --> 00:13:12,958
Håll käften!
74
00:13:38,416 --> 00:13:39,666
Farbror Henry?
75
00:13:44,833 --> 00:13:46,208
Farbror Henry?
76
00:13:57,875 --> 00:14:00,458
- Hej.
- Hej. Jag var på framsidan.
77
00:14:00,541 --> 00:14:01,541
Ja, ursäkta.
78
00:14:02,791 --> 00:14:05,666
Det passar inte nu. Mycket att göra.
79
00:14:06,500 --> 00:14:11,041
Det går snabbt,
jag vill bara fråga några saker.
80
00:14:11,750 --> 00:14:14,166
- I enrum.
- Kan du ringa i morgon?
81
00:14:14,250 --> 00:14:18,708
Vi blir granskade av skattemyndigheten,
så jag drunknar i pappersarbete.
82
00:14:18,791 --> 00:14:19,916
Gå härifrån!
83
00:14:21,625 --> 00:14:24,625
Vad jobbigt. Kan jag hjälpa till med nåt?
84
00:14:25,000 --> 00:14:25,833
Gå!
85
00:14:25,916 --> 00:14:27,000
Nej, det är lugnt.
86
00:14:28,416 --> 00:14:32,791
Jag tog nog i för mycket
med avskrivningen rullskridskorna.
87
00:14:33,416 --> 00:14:36,125
Då ska du få fortsätta.
88
00:14:36,708 --> 00:14:39,791
Tack. Hej då, Bonnie.
89
00:14:46,583 --> 00:14:51,750
Vad fan var det där?
Visste du att hon skulle komma hit?
90
00:15:04,250 --> 00:15:06,416
Ledningscentralen? Det är...
91
00:15:22,250 --> 00:15:24,166
In med dig.
92
00:16:32,791 --> 00:16:35,833
- Allt okej?
- Det löser sig.
93
00:16:47,375 --> 00:16:49,916
- De verkar inte ha nån brådska.
- Vad väntar de på?
94
00:17:01,333 --> 00:17:03,708
- Sluta!
- Sluta försöka komma ut?
95
00:17:04,083 --> 00:17:05,875
Du vet vad jag menar.
96
00:17:06,333 --> 00:17:08,416
Jag är bara här i jobbet.
97
00:17:08,500 --> 00:17:11,625
Jag ville inte röra om i ditt liv
när jag ändå skulle vidare.
98
00:17:12,583 --> 00:17:13,500
Skitsnack!
99
00:17:13,583 --> 00:17:18,583
Du klarar inte ens av att se mig i ögonen.
100
00:17:21,125 --> 00:17:22,958
Jag väntade på dig.
101
00:17:23,041 --> 00:17:25,625
Varje natt i flera år.
102
00:17:26,458 --> 00:17:30,666
Men du bemödade dig inte ens
med att skicka ett meddelande.
103
00:17:30,750 --> 00:17:32,916
Vi gled isär. Sånt händer.
104
00:17:33,000 --> 00:17:35,541
Vi gled inte isär!
105
00:17:36,125 --> 00:17:39,750
Jag skrev massor av mejl och meddelanden,
men fick inget svar.
106
00:17:43,166 --> 00:17:48,666
Du svarade inte ens
när din pappa hade dött.
107
00:17:49,833 --> 00:17:51,791
Jag kunde ha kommit.
108
00:17:56,666 --> 00:18:01,791
Låt mig snacka med Maya, Vickie.
Jag säger att det var ett missförstånd.
109
00:18:01,875 --> 00:18:06,833
Då kan du sticka sen
och behöver inte oroa dig mer.
110
00:18:10,041 --> 00:18:12,333
Det är hon som ska oroa sig.
111
00:18:14,291 --> 00:18:18,250
- Vad har du gjort?
- Hon har sig själv att skylla som kom hem.
112
00:18:18,333 --> 00:18:22,166
- Jag skyndade bara på processen.
- Har du ringt nån?
113
00:18:22,250 --> 00:18:27,291
Jag tar inte order från dig längre, Henry.
114
00:18:27,375 --> 00:18:30,000
Du kan fortfarande överleva det här.
115
00:18:30,083 --> 00:18:35,041
Tror du verkligen att han tänker betala
och sen bara låta dig gå?
116
00:18:36,333 --> 00:18:40,833
I ditt ställe
hade jag redan håvat in hittelönen.
117
00:18:40,916 --> 00:18:44,041
Men du lämnade den öppen,
och jag tar för mig.
118
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
Vickie!
119
00:18:46,541 --> 00:18:49,708
Jag hörde nåt. De kan ha tagit sig loss.
120
00:18:49,791 --> 00:18:52,375
Okej, men rappa på. Han kommer snart.
121
00:19:09,083 --> 00:19:11,333
Buntbanden är av. Jag sa ju det!
122
00:19:12,375 --> 00:19:16,166
Skjut inte! Om hon är död
när de kommer får vi inte betalt.
123
00:19:16,250 --> 00:19:17,750
Sänk vapnen!
124
00:19:17,833 --> 00:19:20,958
Jag kan prata med henne. Snälla?
125
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Sänk vapnet, Grace!
126
00:19:24,708 --> 00:19:25,750
Seså!
127
00:19:26,375 --> 00:19:29,000
Säg åt din miffokompis
att spänna fast sig.
128
00:19:29,083 --> 00:19:32,333
Det kommer hit nån
som ska ge dem pengar för dig.
129
00:19:33,666 --> 00:19:34,916
Vad ska vi göra?
130
00:19:35,291 --> 00:19:36,500
Vad säger hon till henne?
131
00:19:36,583 --> 00:19:38,000
Nu slår jag dig.
132
00:19:38,666 --> 00:19:41,083
De ska väl inte slåss med varandra?
133
00:19:42,416 --> 00:19:46,625
Vi behöver henne levande. Kom, vi går.
134
00:19:58,625 --> 00:20:03,041
- Vi borde gå in och binda henne.
- Äh, det är ändå låst.
135
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
212-130-0827:
Jag är här nu. Hoppas det är värt det.
136
00:20:05,291 --> 00:20:06,666
De är här.
137
00:20:07,708 --> 00:20:08,541
Okej...
138
00:20:08,625 --> 00:20:13,125
- Ska vi låsa in henne med?
- Nej, hon följer med oss.
139
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
Kom nu.
140
00:20:14,458 --> 00:20:17,958
- Ha så skoj.
- Jag tar henne.
141
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Det är alltså du som är han?
142
00:20:52,583 --> 00:20:55,125
Ja, jag är han. Vickie.
143
00:20:55,208 --> 00:20:58,750
Vickie. Kul att träffas till slut.
144
00:20:58,833 --> 00:21:00,458
Vi har åkt långt-
145
00:21:00,541 --> 00:21:05,875
- så jag hoppas för din skull
att din information stämmer.
146
00:21:06,791 --> 00:21:08,333
Du förstår...
147
00:21:08,416 --> 00:21:11,666
Jag gillar inte
att man leker med mig, Vickie.
148
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Absolut, allt stämmer.
149
00:21:16,083 --> 00:21:18,458
Jag antar att du har med pengarna.
150
00:21:18,541 --> 00:21:21,875
Nej, vi har våra rutiner.
151
00:21:22,666 --> 00:21:27,708
Jag har pengarna i säkert förvar
medan jag utvärderar situationen.
152
00:21:28,166 --> 00:21:31,458
Du trodde väl inte
att jag bara skulle valsa in med dem?
153
00:21:32,541 --> 00:21:33,875
Så klart inte.
154
00:21:35,833 --> 00:21:39,166
- Jobbar du här?
- Ja.
155
00:21:41,791 --> 00:21:43,666
Flådigt.
156
00:21:45,208 --> 00:21:47,458
Du har det bra, du.
157
00:21:47,541 --> 00:21:52,791
När vi är klara här
bjuder jag laget runt på ringklubbor.
158
00:21:54,250 --> 00:21:56,708
Det fixar du, va?
159
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
Leta rätt på henne.
160
00:22:00,125 --> 00:22:06,916
Jag tänkte att jag kunde få se pengarna
först, så att jag vet att du har dem.
161
00:22:30,666 --> 00:22:34,208
...självförsvar i ett otryggt Amerika.
162
00:22:34,291 --> 00:22:38,375
I dag ska jag prata om gisslansituationer.
163
00:22:38,458 --> 00:22:44,375
Det gäller att alltid vara vaksam
på omgivningarna och eventuella hot.
164
00:22:44,458 --> 00:22:48,916
Utgå aldrig från
att en okänd kidnappare är inkompetent.
165
00:22:49,000 --> 00:22:54,333
Vidta försiktighetsåtgärder
för att skydda dig själv och omgivningen-
166
00:22:54,416 --> 00:22:57,625
mot en mängd potentiellt dödliga hot.
167
00:23:14,583 --> 00:23:16,291
Var är du nånstans?
168
00:23:22,166 --> 00:23:25,000
Kom fram nu, var inte...
169
00:23:34,333 --> 00:23:38,541
Jag tänkte så här.
Du hämtar pengarna, och sen...
170
00:23:38,625 --> 00:23:42,375
Vad fan är det här, Vickie?
171
00:23:42,458 --> 00:23:45,208
Vi skulle göra affärer,
inte ge dem en rundtur.
172
00:23:45,291 --> 00:23:47,333
Kan jag få sköta det här, Grace?
173
00:23:47,416 --> 00:23:49,833
Det ser ut som om han sköter det.
174
00:23:50,291 --> 00:23:51,458
Hallå där, kissemissen.
175
00:23:56,125 --> 00:23:57,541
Men ser man på...
176
00:23:57,625 --> 00:24:02,541
Är det inte Henry Black Crow Lopez
som sitter bunden där?
177
00:24:02,625 --> 00:24:04,791
Jag sköter snacket.
178
00:24:05,208 --> 00:24:07,083
Hur hamnade du i den här knipan?
179
00:24:09,041 --> 00:24:11,333
Har du nåt att berätta?
180
00:24:12,041 --> 00:24:13,750
Var har du brorsdottern?
181
00:24:15,208 --> 00:24:18,916
Maya Lopez, som sprängde vår arsenal.
182
00:24:21,166 --> 00:24:24,541
Det kan vi inte avslöja
förrän vi har fått pengarna.
183
00:24:27,166 --> 00:24:30,333
Jag börjar få nog av det där tjattret.
184
00:24:37,875 --> 00:24:40,250
Jag ska bara kolla en grej.
185
00:24:41,583 --> 00:24:45,375
Jag ska hjälpa henne,
men sen kommer jag...
186
00:24:46,416 --> 00:24:48,541
Är nåt på tok?
187
00:24:48,625 --> 00:24:50,541
Nej. Vadå?
188
00:24:51,458 --> 00:24:55,791
Vad sägs om att gå ut,
så kan ni visa mig pengarna?
189
00:24:56,750 --> 00:24:58,291
Hörde ni?
190
00:24:59,791 --> 00:25:02,416
Vadå? Det är inga problem här.
191
00:25:02,500 --> 00:25:04,416
Vickie vill gå ut.
192
00:25:06,000 --> 00:25:07,500
Hjälp honom på traven.
193
00:25:09,458 --> 00:25:10,791
Nej...
194
00:25:19,666 --> 00:25:22,333
Tack för tipset, Vickie.
195
00:25:24,291 --> 00:25:26,750
Det vore fint om hon var här också.
196
00:25:35,541 --> 00:25:37,458
Systern går ut på parkeringen.
197
00:25:38,375 --> 00:25:39,958
Låt henne gå.
198
00:25:40,791 --> 00:25:42,250
Jag har den jag behöver här.
199
00:25:42,333 --> 00:25:45,625
Du ska nämligen svara på min fråga.
200
00:25:46,166 --> 00:25:49,833
Var är Maya Lopez?
201
00:26:00,208 --> 00:26:04,083
- Huvudbrytaren är i laserspelsarenan.
- Stäng av skiten!
202
00:26:04,166 --> 00:26:07,750
Leta rätt på henne!
203
00:26:07,833 --> 00:26:10,666
Var är hon? Fimpa strömmen!
204
00:26:10,750 --> 00:26:13,958
Sprid ut er!
205
00:26:15,083 --> 00:26:17,500
Lopez!
206
00:26:40,583 --> 00:26:44,791
Hon har riggat stället.
Pass på, Lopez är här!
207
00:26:54,541 --> 00:26:57,000
Håll utkik. Hon är här nånstans.
208
00:29:34,416 --> 00:29:35,458
Nej!
209
00:29:54,541 --> 00:29:55,375
Ja?
210
00:29:57,583 --> 00:29:59,416
Jag tänkte att...
211
00:29:59,500 --> 00:30:02,166
Ja, jag förstår.
212
00:30:02,250 --> 00:30:04,875
Förlåt, låt mig bara...
213
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Vi drar.
214
00:30:49,166 --> 00:30:52,166
- Gör det ont?
- Du kunde ha skadat mig på riktigt!
215
00:30:54,833 --> 00:30:57,416
Förlåt. Det behövde se äkta ut.
216
00:30:57,500 --> 00:30:59,791
Hör på. Du måste härifrån.
217
00:31:01,000 --> 00:31:04,708
"Härifrån"? Vi måste vänta här på polisen.
218
00:31:04,791 --> 00:31:08,208
Nej, inga poliser. Snälla!
219
00:31:12,000 --> 00:31:13,791
Tror du att de kommer tillbaka?
220
00:31:16,166 --> 00:31:20,041
Jag låter ingen göra dig illa.
Det lovar jag.
221
00:31:21,791 --> 00:31:25,375
De var ute efter mig, inte dig.
222
00:31:27,875 --> 00:31:32,291
Åk hem, Bonnie.
Vi pratar snart, jag lovar.
223
00:31:32,375 --> 00:31:34,083
Lovar du?
224
00:32:04,833 --> 00:32:07,333
Vad fan var det där?
225
00:32:07,791 --> 00:32:09,875
Vilket menar du?
226
00:32:09,958 --> 00:32:16,833
Att vi blev tillfångatagna av killen
som tvättar rullskridskor åt mig?
227
00:32:16,916 --> 00:32:22,416
Eller att vi nästan dog-
228
00:32:22,500 --> 00:32:25,750
för att du har ett pris på ditt huvud?
229
00:32:26,333 --> 00:32:31,375
Vi hade inte varit här nu
om inte nån sagt åt Zane att dra sig ur.
230
00:32:34,291 --> 00:32:39,500
Det finns bara en person
som kan ha gjort det.
231
00:32:44,125 --> 00:32:46,333
Jag sköt honom rakt i ansiktet.
232
00:32:59,208 --> 00:33:01,750
I kväll...
233
00:33:03,125 --> 00:33:07,125
...kom verkligheten i kapp oss båda två.
234
00:33:07,625 --> 00:33:11,041
Om erbjudandet kvarstår...
235
00:33:14,291 --> 00:33:16,625
...så hjälper jag dig.
236
00:34:18,875 --> 00:34:23,125
Du gillar den inte.
237
00:34:25,000 --> 00:34:29,458
Jag brukar föredra nåt enklare, bara.
238
00:34:30,000 --> 00:34:31,041
Hallå...
239
00:34:32,083 --> 00:34:36,166
Du bor i New York.
240
00:34:36,541 --> 00:34:40,333
Du representerar ditt folk.
241
00:34:42,958 --> 00:34:47,833
Det där visar
att det är en choctawkrigare-
242
00:34:47,916 --> 00:34:51,791
som de har att göra med.
243
00:34:52,708 --> 00:34:58,458
Men om du inte gillar den...
244
00:34:58,541 --> 00:35:01,041
...skulle jag kunna...
245
00:35:01,125 --> 00:35:04,125
...måla den mattsvart.
246
00:35:05,250 --> 00:35:09,791
Den funkar som den är.
Jag kan ha byxorna över, bara.
247
00:35:11,458 --> 00:35:12,791
Jag retas bara.
248
00:35:38,000 --> 00:35:41,583
Du vet att jag inte...
249
00:35:42,750 --> 00:35:45,250
...lägger mig i släktangelägenheter.
250
00:35:48,666 --> 00:35:52,875
Eftersom din mormor och jag...
251
00:35:53,708 --> 00:35:56,416
...inte är tillsammans längre.
252
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
Men...
253
00:35:59,875 --> 00:36:03,708
Ska du inte hälsa på henne?
254
00:36:05,000 --> 00:36:07,250
Hon vill inte träffa mig.
255
00:36:08,208 --> 00:36:11,458
Hennes hjärta brast när du gav dig av.
256
00:36:12,416 --> 00:36:17,583
Hon lämnade det här huset orört.
257
00:36:18,083 --> 00:36:20,375
Som ett museum.
258
00:36:21,875 --> 00:36:26,000
Hon hade kunnat höra av sig,
men det gjorde hon aldrig.
259
00:36:33,666 --> 00:36:37,500
Jag antar att vi alla...
260
00:36:38,583 --> 00:36:44,041
...gör saker
som vi önskar att vi gjort annorlunda.
261
00:42:16,375 --> 00:42:19,666
Översättning: Karl Hårding