1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Το μαγαζί της Τσούλα είναι κλειστό καιρό τώρα. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Ίσως είσαι υπερβολικά απασχολημένη τώρα που γύρισε η Μάγια. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Σου έλειπε μια θέση κι ένας σκοπός. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Μαζί μου, τα έχεις και τα δύο. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Γύρισε η Μάγια. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Καιρός να πάρει τα ηνία μια γυναίκα. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Είναι ίδια ο πατέρας της. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Αυτό δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Ίσως δεν πρέπει να της μιλήσεις. Κάτσε να ακούσεις για μία φορά. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Μιλάς σαν τον Φισκ. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Λοιπόν, είσαι μαζί μου ή εναντίον μου; 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Οι πρόγονοι πρόσεχαν την οικογένειά τους. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Η γιαγιά σου τα ξέρει όλα αυτά. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Πάλι σου ψιθυρίζουν στο αυτί οι πρόγονοι; 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Μήπως να τη ρωτούσες; 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Κι ο δικός μου πατέρας σκοτώθηκε. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Όταν ήμουν 12 ετών. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 Όχι, όχι. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Παραλίγο να πεθάνουμε, επειδή εσένα σε έχουν επικηρύξει; 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Πρέπει να μάθεις να μεταπηδάς μεταξύ δύο κόσμων. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Είσαι οικογένειά μου. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Όλοι κάνουμε πράγματα που ευχόμαστε... 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - Θα πάω κι εγώ. - ...να μην είχαμε κάνει. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Μάγια! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Εσύ κι εγώ είμαστε οικογένεια. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Ευχαριστώ, θείε. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Ό,τι και να γίνει. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Παγωτό σάντουιτς. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Σοκολάτα, φράουλα, βανίλια. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Σου φτάνουν τα λεφτά; 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Σ' ευχαριστώ. Γεια σου. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Τι θα πάρεις; 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Θέλω. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Όχι, αυτά τελείωσαν. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Χαζό είσαι, παιδάκι μου; 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Θέλω. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Ποιο θέλεις; 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Χρησιμοποίησε λέξεις. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Άντε, δίνε του. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Περίμενε εδώ, Μάγια. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Ο θείος έχει μια δουλίτσα. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Έλα δω! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Έλα, χρειάζομαι καινούργιο σακάκι. Δεν θέλω η Μάγια να... 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Μη φοβάσαι. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Μια πρόποση. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Στο τελευταίο μάθημα. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Τελευταίο; 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 Ναι. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Εντάξει, τα κυριακάτικα δείπνα μας θα συνεχιστούν, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 αλλά η διδασκαλία σου ολοκληρώθηκε. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Είσαι έτοιμη. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Για ποιο πράγμα; 56 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Για να περάσεις από τη θεωρία στην πράξη. 57 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Μόνο μεταξύ μας μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη. 58 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Αυτό είναι το τελευταίο σου μάθημα. 59 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Μπορείς να πηγαίνεις. 60 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Δεν ξέρω τίποτα. 61 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Δεν θα πω λέξη σε κανέναν. 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Σε παρακαλώ. Άσε με να φύγω. Όχι! 63 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 64 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΚΕΒΙΝ ΦΑΪΓΚΙ 65 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 66 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Ηρέμησε. 67 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Μπορούμε να μιλήσουμε; 68 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Τι σκατά είναι αυτό; 69 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Ένα δώρο. 70 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Καταλαβαίνεις τι λέω; 71 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Ναι. 72 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Παράγγειλα μερικά αξεσουάρ. 73 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Σκέφτηκα ότι είναι σημαντικό να επικοινωνούμε χωρίς μεσάζοντες. 74 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Νόμιζα ότι ήσουν... 75 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Νεκρός. Ναι. 76 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Εκεί στη Νέα Υόρκη το έκανες πολύ σαφές. 77 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Γιατί ήρθες εδώ; 78 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Σκέφτηκα να κάνουμε ένα οικογενειακό κυριακάτικο δείπνο όπως παλιά. 79 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Πέμπτη είναι. 80 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου, Μάγια, 81 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 παρά... 82 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 το μικρό σουβενίρ που μου άφησες. 83 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Έκανες αυτό που έκρινες αναγκαίο, ακριβώς όπως σε είχα διδάξει. 84 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 Και με εντυπωσίασες. 85 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου χαίρεται που είμαι ακόμα ζωντανός. 86 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Όχι. Σε διαβεβαιώνω ότι σε ήθελα νεκρό. 87 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Εγώ στο πρόσωπό σου, όμως, άλλο διέκρινα πριν λίγο που με είδες. 88 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Ανακούφιση. 89 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Με πληγώνει που ήσουν τόσο πρόθυμη να πιστέψεις το χειρότερο σενάριο. 90 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Σήκωσες χέρι πάνω μου. 91 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Η βία πάντα ήταν η δική μας γλώσσα. 92 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Νόμιζα ότι έβλεπες τις πράξεις μου ως ηρωικές. 93 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Κάποτε, ναι. 94 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Ήμουν πάντα στο πλάι σου. 95 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Ακόμα και τότε, δεν άντεχα να σε βλέπω να υποφέρεις. 96 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Αυτό δεν έχει αλλάξει. 97 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Θα ανοίξω το κρασί. 98 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Τι έγινε το Lafite; 99 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Το έχυσα στον νεροχύτη. 100 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Είχε τις καλύτερες συστάσεις. 101 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Μπισκότα από το Levain. Είναι ακόμα τα αγαπημένα σου; 102 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Ωραία. 103 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Ας μην έχουν την ίδια κατάληξη με το κρασί. 104 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Έχει περάσει πολύς καιρός από το τελευταίο μας δείπνο. 105 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Σου έχω πει ότι μόνο μεταξύ μας μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη. 106 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Σε βλέπω όπως ακριβώς είσαι. 107 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Αυτό έκανα πάντα. 108 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Γιατί είσαι εδώ; 109 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Έχω μια πρόταση. 110 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Θες μια αυτοκρατορία; Θα την έχεις. 111 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Μπορείς να πάρεις τα πάντα. 112 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Μόνος όρος, να έρθεις σπίτι μαζί μου. 113 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Το Σαββατοκύριακο φεύγω για Νέα Υόρκη. 114 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Μέχρι τότε, θα είμαι στο Choctaw Casino. 115 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Θα σε περιμένω. 116 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Ελπίζω να σε δω στο αεροπλάνο. 117 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Σκέψου το. 118 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 BLACK CROW'S SKATELIFE ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ 119 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Μισό. Δειπνήσατε παρέα; 120 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Με προορίζει για διάδοχό του. 121 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Πες μου, να χαρείς, 122 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 ότι δεν είσαι τόσο αφελής. 123 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Απλώς επειδή δεν με θεωρείς ικανή να... 124 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Ικανότατη σε θεωρώ. 125 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 Αυτό είναι που με τρομάζει. 126 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Ξέρεις γιατί είμαι μόνος μου στα 45; 127 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Επειδή όλοι για τους οποίους νοιαζόμουν 128 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 έχουν χαθεί εξαιτίας του. 129 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Μετά που πέθανε ο πατέρας σου, 130 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 προσπάθησα να φύγω. 131 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Ο Φισκ 132 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 απείλησε να με σκοτώσει 133 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 αν το έκανα. 134 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Έτσι, 135 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 γύρισα πίσω εδώ 136 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 κι έκανα τις βρομοδουλειές του. 137 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Και 138 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 δεν 139 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 θέλω εσύ 140 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 να γίνεις σαν εμένα. 141 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Λες ότι ανησυχείς για μένα. 142 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Αλλά με παράτησες στη Νέα Υόρκη. 143 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Μόνη μου. 144 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 Και δεν ήμουν καλά. 145 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Συγγνώμη. 146 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Ήμουν... 147 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Ήμουν μπερδεμένος. 148 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Φοβόμουν. 149 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ HASKELL CO. Η ΣΥΝΑΞΗ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩΝ ΤΣΟΚΤΟ 150 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Μου δίνεις μια απ' αυτές τις λάμπες; 151 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Ναι, αμέ. 152 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Τσούλα; 153 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Μάγια! 154 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Μάγια; Είσαι εντάξει; 155 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Μάγια; Μάγια! 156 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Έλα, Μάγια, μίλησέ μου. Μάγια! 157 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Πού διάολο είμαι; 158 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Τι πας να κάνεις; 159 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Συμβαίνει κάτι. 160 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Η Τσούλα μπορεί να σε βοηθήσει. 161 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Πήγαινε. 162 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Θες κάτι να πιεις; 163 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Έχουμε αναψυκτικό. 164 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Ας μην παριστάνουμε 165 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 ότι όλα είναι φυσιολογικά. 166 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Καλά. 167 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Έλα, κάθισε. 168 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Πες μου 169 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 τι θεώρησε ο Χένρι 170 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 πως ήταν τόσο σημαντικό; 171 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Κάτι συμβαίνει 172 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 μέσα στο κεφάλι μου. 173 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Μερικές φορές, νιώθω ότι πάω να τα χάσω. 174 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Σαν όνειρα που έρχονται 175 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 είτε κοιμάμαι είτε όχι. 176 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Τις τελευταίες 24 ώρες 177 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 έχουν γίνει πιο... 178 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 έντονα. 179 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Έντονα; 180 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Δηλαδή; 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Με κατακλύζουν. 182 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Βλέπω μια ομάδα ανθρώπων 183 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 που δεν αναγνωρίζω, σε ένα μέρος που δεν έχω ξαναβρεθεί. 184 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό; 185 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Από τότε που ήρθα στην Ταμάχα. 186 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Τι βλέπεις; 187 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Μια σπηλιά να καταρρέει 188 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 και δέντρα. 189 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Μια γυναίκα να πλέκει τα μαλλιά της. 190 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 Τι; 191 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Όλα 192 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 βγάζουν νόημα τώρα. 193 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Αυτά που περιγράφεις 194 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 είναι αυτά που είδα 195 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 τη νύχτα 196 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 που γέννησα 197 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 τη μητέρα σου. 198 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Οι γιατροί στο μαιευτήριο 199 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 εντόπισαν επιπλοκές στην εγκυμοσύνη μου. 200 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Και εγώ και το μωρό, 201 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 η μητέρα σου, 202 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 διατρέχαμε κίνδυνο. 203 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "Είναι στα χέρια του Θεού", είπαν. 204 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Παρά τις εντολές του γιατρού, 205 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 οι δικοί μου 206 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 με πήραν από το μαιευτήριο των λευκών. 207 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Με πήγαν σε μια μαμή. 208 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 Εκεί θα ήμουν ανάμεσα στις αδερφές μου. 209 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Δεν μπορώ να πω αν ήταν συνεχώς δίπλα μου. 210 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Είχαν μια ικανότητα να ξέρουν πότε τις είχα πραγματικά ανάγκη. 211 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Εκείνη τη νύχτα, η μητέρα σου κι εγώ 212 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 περάσαμε μια δοκιμασία ζωής και θανάτου. 213 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Η Ταλόα ήρθε στον κόσμο και άρχισε 214 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 να ανακουφίζει ανθρώπους από τον πόνο. 215 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Είχε ένα χάρισμα. 216 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ήταν θεραπεύτρια. 217 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Υπάρχει μια μοναδική... 218 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 σύνδεση μεταξύ... 219 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 μιας μητέρας και του παιδιού της. 220 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Ένας άρρηκτος δεσμός. 221 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Όταν 222 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 σκοτώθηκε η μητέρα σου... 223 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 εγώ... 224 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 Η καρδιά μου... 225 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 έγινε θρύψαλα. 226 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Ήθελα να πεθάνω. 227 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Εσύ... 228 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Με απαρνήθηκες. 229 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 Όχι. 230 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Όχι εσένα. 231 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Τον πατέρα σου. 232 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ένιωθα οργή. 233 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Καθώς μεγάλωνα, το μόνο που άκουγα 234 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 από τον μπαμπά μου ήταν 235 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 ότι εσύ διέλυσες την οικογένεια. 236 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Ότι δεν ήθελες καμία σχέση μαζί μας. 237 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Δεν μπορούσα 238 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 να αντέξω 239 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 να είμαι κοντά σου. 240 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Μοιάζετε πάρα πολύ. 241 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 Και νομίζω... 242 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 ότι οι προηγούμενες γενιές 243 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 αντηχούν... 244 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 και επικοινωνούν... 245 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 μαζί μας. 246 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Σε μια στιγμή που... 247 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 τις χρειαζόμαστε 248 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 πιο πολύ. 249 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Ήμουν παιδί. 250 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Σε χρειαζόμουν. 251 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Αλλά κοίταξες τον εαυτό σου! 252 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Πώς πήγε; 253 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Δεν ξέρω, ήταν εξουθενωτικό. 254 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Ναι, όλο και κάτι θα βρω εδώ για το φορτηγό της γιαγιάς. 255 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Όλα όσα αγγίζει το φως του ήλιου είναι δικά σου". 256 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Από τον Βασιλιά των Λιονταριών; 257 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Όχι ακριβώς, αλλά το νόημα είναι αυτό. 258 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Ξέρεις τι ψάχνεις; 259 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Όταν το βρω, θα το καταλάβω. 260 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Η Τσούλα λέει "Τίποτα δεν είναι τόσο χαλασμένο που να μη φτιάχνεται. 261 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 "Αν το θες πολύ, μην το πετάς". 262 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Μη χαθείς. 263 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Υποψιάζομαι ότι ήρθες για να με σκοτώσεις. 264 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Ξανά. 265 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Δεν θυμάμαι καμία στιγμή που να μη σε αγαπούσα σαν κόρη μου. 266 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλο. 267 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Το ξεχνάς; 268 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Οι αναμνήσεις μου είναι ψέματα. 269 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Μια παιδική φαντασίωση 270 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 που μετέτρεψε ένα τέρας σε ήρωα. 271 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Ένα τέρας. 272 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Ήξερες πού συμμετείχες, σε κάθε βήμα. 273 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Σάμπως ικέτευσες για τις ζωές αυτών που σκότωσες για λογαριασμό μου; 274 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Σε ρωτώ, λοιπόν, ποιος είναι το τέρας; 275 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Με απομόνωσες. 276 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Μου είπες 277 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 ότι μόνο εσένα μπορούσα να εμπιστεύομαι. 278 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Μα ήταν όλα ψέματα. 279 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Ακόμα κι αυτούς τους φακούς επαφής 280 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 τους βρήκες επειδή 281 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 δεν νοιαζόσουν αρκετά για να μάθεις νοηματική. 282 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Πάντα σε στήριζα! 283 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Τώρα πια, ξέρω ότι σε απογοήτευσα. 284 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Όπως με απογοήτευσε ο δικός μου πατέρας. 285 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Αυτό το έχω πάντα μαζί μου. 286 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Για να υπενθυμίζω στον εαυτό μου από πού προέρχομαι 287 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 και τι χρειάστηκε να κάνω για να φτάσω εδώ. 288 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Είναι κάτι που θέλω να περάσει σε σένα. 289 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Ο πατέρας μου ένιωθε πιο δυνατός όταν χτυπούσε τη μητέρα μου, 290 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 μέχρι που δυνάμωσα αρκετά ώστε να τον σταματήσω... μ' αυτό. 291 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Έτσι πέθανε ο πατέρας σου; 292 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 Εσύ... 293 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 τον σκότωσες; 294 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Τον σκότωσα, για να είμαι ελεύθερος. 295 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Για να πάω παρακάτω στη ζωή μου. 296 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Φτάνουν πια τα παιχνίδια! 297 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Ορίστε. Κόψε τα δεσμά. 298 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Εμπρός. 299 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Ελευθέρωσέ με! 300 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Εσύ κι εγώ, Μάγια, διαγράψαμε έναν πλήρη κύκλο. 301 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Το πρωί, έλα σπίτι. 302 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Σ' αγαπώ. 303 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Κι εγώ σ' αγαπώ. 304 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΜΑΧΑ - ΟΚΛΑΧΟΜΑ 305 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Ναι. 306 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Συγγνώμη, κύριε Φισκ. 307 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 Την ακολουθήσαμε, αλλά εξαφανίστηκε. 308 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη