1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Το μαγαζί της Τσούλα
είναι κλειστό καιρό τώρα.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Ίσως είσαι υπερβολικά απασχολημένη
τώρα που γύρισε η Μάγια.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Σου έλειπε μια θέση κι ένας σκοπός.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Μαζί μου, τα έχεις και τα δύο.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Γύρισε η Μάγια.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Καιρός να πάρει τα ηνία μια γυναίκα.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Είναι ίδια ο πατέρας της.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Αυτό δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Ίσως δεν πρέπει να της μιλήσεις.
Κάτσε να ακούσεις για μία φορά.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Μιλάς σαν τον Φισκ.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Λοιπόν, είσαι μαζί μου ή εναντίον μου;
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Οι πρόγονοι πρόσεχαν την οικογένειά τους.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Η γιαγιά σου τα ξέρει όλα αυτά.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Πάλι σου ψιθυρίζουν στο αυτί οι πρόγονοι;
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Μήπως να τη ρωτούσες;
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
Κι ο δικός μου πατέρας σκοτώθηκε.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Όταν ήμουν 12 ετών.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
Όχι, όχι.
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Παραλίγο να πεθάνουμε,
επειδή εσένα σε έχουν επικηρύξει;
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Πρέπει να μάθεις
να μεταπηδάς μεταξύ δύο κόσμων.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Είσαι οικογένειά μου.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Όλοι κάνουμε πράγματα που ευχόμαστε...
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- Θα πάω κι εγώ.
- ...να μην είχαμε κάνει.
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Μάγια!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Εσύ κι εγώ είμαστε οικογένεια.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Ευχαριστώ, θείε.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Ό,τι και να γίνει.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Παγωτό σάντουιτς.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Σοκολάτα, φράουλα, βανίλια.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Σου φτάνουν τα λεφτά;
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Σ' ευχαριστώ. Γεια σου.
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Τι θα πάρεις;
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Θέλω.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
Όχι, αυτά τελείωσαν.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Χαζό είσαι, παιδάκι μου;
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
Θέλω.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Ποιο θέλεις;
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Χρησιμοποίησε λέξεις.
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Άντε, δίνε του.
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Περίμενε εδώ, Μάγια.
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
Ο θείος έχει μια δουλίτσα.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Έλα δω!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Έλα, χρειάζομαι καινούργιο σακάκι.
Δεν θέλω η Μάγια να...
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Μη φοβάσαι.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Μια πρόποση.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Στο τελευταίο μάθημα.
50
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Τελευταίο;
51
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
Ναι.
52
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Εντάξει, τα κυριακάτικα δείπνα μας
θα συνεχιστούν,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
αλλά η διδασκαλία σου ολοκληρώθηκε.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Είσαι έτοιμη.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Για ποιο πράγμα;
56
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Για να περάσεις από τη θεωρία στην πράξη.
57
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Μόνο μεταξύ μας
μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη.
58
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Αυτό είναι το τελευταίο σου μάθημα.
59
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Μπορείς να πηγαίνεις.
60
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Δεν ξέρω τίποτα.
61
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Δεν θα πω λέξη σε κανέναν.
62
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Σε παρακαλώ. Άσε με να φύγω. Όχι!
63
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
64
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΚΕΒΙΝ ΦΑΪΓΚΙ
65
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
66
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Ηρέμησε.
67
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Μπορούμε να μιλήσουμε;
68
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Τι σκατά είναι αυτό;
69
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Ένα δώρο.
70
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Καταλαβαίνεις τι λέω;
71
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Ναι.
72
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Παράγγειλα μερικά αξεσουάρ.
73
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Σκέφτηκα ότι είναι σημαντικό
να επικοινωνούμε χωρίς μεσάζοντες.
74
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Νόμιζα ότι ήσουν...
75
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Νεκρός. Ναι.
76
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Εκεί στη Νέα Υόρκη το έκανες πολύ σαφές.
77
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Γιατί ήρθες εδώ;
78
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Σκέφτηκα να κάνουμε ένα οικογενειακό
κυριακάτικο δείπνο όπως παλιά.
79
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
Πέμπτη είναι.
80
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου, Μάγια,
81
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
παρά...
82
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
το μικρό σουβενίρ που μου άφησες.
83
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Έκανες αυτό που έκρινες αναγκαίο,
ακριβώς όπως σε είχα διδάξει.
84
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
Και με εντυπωσίασες.
85
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου χαίρεται
που είμαι ακόμα ζωντανός.
86
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Όχι. Σε διαβεβαιώνω ότι σε ήθελα νεκρό.
87
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Εγώ στο πρόσωπό σου, όμως,
άλλο διέκρινα πριν λίγο που με είδες.
88
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Ανακούφιση.
89
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Με πληγώνει που ήσουν τόσο πρόθυμη
να πιστέψεις το χειρότερο σενάριο.
90
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Σήκωσες χέρι πάνω μου.
91
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
Η βία πάντα ήταν η δική μας γλώσσα.
92
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Νόμιζα ότι έβλεπες τις πράξεις μου
ως ηρωικές.
93
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Κάποτε, ναι.
94
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Ήμουν πάντα στο πλάι σου.
95
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Ακόμα και τότε, δεν άντεχα
να σε βλέπω να υποφέρεις.
96
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Αυτό δεν έχει αλλάξει.
97
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Θα ανοίξω το κρασί.
98
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Τι έγινε το Lafite;
99
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Το έχυσα στον νεροχύτη.
100
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Είχε τις καλύτερες συστάσεις.
101
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Μπισκότα από το Levain.
Είναι ακόμα τα αγαπημένα σου;
102
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Ωραία.
103
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Ας μην έχουν
την ίδια κατάληξη με το κρασί.
104
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Έχει περάσει πολύς καιρός
από το τελευταίο μας δείπνο.
105
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Σου έχω πει ότι μόνο μεταξύ μας
μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη.
106
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Σε βλέπω όπως ακριβώς είσαι.
107
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Αυτό έκανα πάντα.
108
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Γιατί είσαι εδώ;
109
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Έχω μια πρόταση.
110
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
Θες μια αυτοκρατορία; Θα την έχεις.
111
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Μπορείς να πάρεις τα πάντα.
112
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Μόνος όρος, να έρθεις σπίτι μαζί μου.
113
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Το Σαββατοκύριακο φεύγω για Νέα Υόρκη.
114
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
Μέχρι τότε, θα είμαι στο Choctaw Casino.
115
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Θα σε περιμένω.
116
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Ελπίζω να σε δω στο αεροπλάνο.
117
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Σκέψου το.
118
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
BLACK CROW'S SKATELIFE
ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ
119
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Μισό. Δειπνήσατε παρέα;
120
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Με προορίζει για διάδοχό του.
121
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Πες μου, να χαρείς,
122
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
ότι δεν είσαι τόσο αφελής.
123
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Απλώς επειδή δεν με θεωρείς ικανή να...
124
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Ικανότατη σε θεωρώ.
125
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
Αυτό είναι που με τρομάζει.
126
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Ξέρεις γιατί είμαι μόνος μου στα 45;
127
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Επειδή όλοι για τους οποίους νοιαζόμουν
128
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
έχουν χαθεί εξαιτίας του.
129
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Μετά που πέθανε ο πατέρας σου,
130
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
προσπάθησα να φύγω.
131
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
Ο Φισκ
132
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
απείλησε να με σκοτώσει
133
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
αν το έκανα.
134
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Έτσι,
135
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
γύρισα πίσω εδώ
136
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
κι έκανα τις βρομοδουλειές του.
137
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
Και
138
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
δεν
139
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
θέλω εσύ
140
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
να γίνεις σαν εμένα.
141
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Λες ότι ανησυχείς για μένα.
142
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Αλλά με παράτησες στη Νέα Υόρκη.
143
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Μόνη μου.
144
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
Και δεν ήμουν καλά.
145
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Συγγνώμη.
146
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Ήμουν...
147
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Ήμουν μπερδεμένος.
148
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Φοβόμουν.
149
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ HASKELL CO.
Η ΣΥΝΑΞΗ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩΝ ΤΣΟΚΤΟ
150
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Μου δίνεις μια απ' αυτές τις λάμπες;
151
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Ναι, αμέ.
152
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Τσούλα;
153
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Μάγια!
154
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Μάγια; Είσαι εντάξει;
155
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
Μάγια; Μάγια!
156
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Έλα, Μάγια, μίλησέ μου. Μάγια!
157
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Πού διάολο είμαι;
158
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Τι πας να κάνεις;
159
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Συμβαίνει κάτι.
160
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Η Τσούλα μπορεί να σε βοηθήσει.
161
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Πήγαινε.
162
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Θες κάτι να πιεις;
163
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Έχουμε αναψυκτικό.
164
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Ας μην παριστάνουμε
165
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
ότι όλα είναι φυσιολογικά.
166
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Καλά.
167
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Έλα, κάθισε.
168
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Πες μου
169
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
τι θεώρησε ο Χένρι
170
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
πως ήταν τόσο σημαντικό;
171
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Κάτι συμβαίνει
172
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
μέσα στο κεφάλι μου.
173
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Μερικές φορές, νιώθω ότι πάω να τα χάσω.
174
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
Σαν όνειρα που έρχονται
175
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
είτε κοιμάμαι είτε όχι.
176
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
Τις τελευταίες 24 ώρες
177
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
έχουν γίνει πιο...
178
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
έντονα.
179
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Έντονα;
180
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Δηλαδή;
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Με κατακλύζουν.
182
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Βλέπω μια ομάδα ανθρώπων
183
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
που δεν αναγνωρίζω,
σε ένα μέρος που δεν έχω ξαναβρεθεί.
184
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;
185
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Από τότε που ήρθα στην Ταμάχα.
186
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Τι βλέπεις;
187
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Μια σπηλιά να καταρρέει
188
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
και δέντρα.
189
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Μια γυναίκα να πλέκει τα μαλλιά της.
190
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
Τι;
191
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
Όλα
192
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
βγάζουν νόημα τώρα.
193
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Αυτά που περιγράφεις
194
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
είναι αυτά που είδα
195
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
τη νύχτα
196
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
που γέννησα
197
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
τη μητέρα σου.
198
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Οι γιατροί στο μαιευτήριο
199
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
εντόπισαν επιπλοκές στην εγκυμοσύνη μου.
200
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Και εγώ και το μωρό,
201
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
η μητέρα σου,
202
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
διατρέχαμε κίνδυνο.
203
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
"Είναι στα χέρια του Θεού", είπαν.
204
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
Παρά τις εντολές του γιατρού,
205
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
οι δικοί μου
206
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
με πήραν από το μαιευτήριο των λευκών.
207
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Με πήγαν σε μια μαμή.
208
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
Εκεί θα ήμουν ανάμεσα στις αδερφές μου.
209
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Δεν μπορώ να πω αν ήταν συνεχώς δίπλα μου.
210
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Είχαν μια ικανότητα να ξέρουν
πότε τις είχα πραγματικά ανάγκη.
211
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Εκείνη τη νύχτα, η μητέρα σου κι εγώ
212
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
περάσαμε μια δοκιμασία ζωής και θανάτου.
213
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
Η Ταλόα ήρθε στον κόσμο και άρχισε
214
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
να ανακουφίζει ανθρώπους από τον πόνο.
215
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Είχε ένα χάρισμα.
216
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Ήταν θεραπεύτρια.
217
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
Υπάρχει μια μοναδική...
218
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
σύνδεση μεταξύ...
219
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
μιας μητέρας και του παιδιού της.
220
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Ένας άρρηκτος δεσμός.
221
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Όταν
222
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
σκοτώθηκε η μητέρα σου...
223
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
εγώ...
224
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
Η καρδιά μου...
225
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
έγινε θρύψαλα.
226
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Ήθελα να πεθάνω.
227
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Εσύ...
228
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Με απαρνήθηκες.
229
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
Όχι.
230
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
Όχι εσένα.
231
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Τον πατέρα σου.
232
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Ένιωθα οργή.
233
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
Καθώς μεγάλωνα, το μόνο που άκουγα
234
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
από τον μπαμπά μου ήταν
235
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
ότι εσύ διέλυσες την οικογένεια.
236
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Ότι δεν ήθελες καμία σχέση μαζί μας.
237
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
Δεν μπορούσα
238
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
να αντέξω
239
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
να είμαι κοντά σου.
240
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Μοιάζετε πάρα πολύ.
241
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
Και νομίζω...
242
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
ότι οι προηγούμενες γενιές
243
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
αντηχούν...
244
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
και επικοινωνούν...
245
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
μαζί μας.
246
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Σε μια στιγμή που...
247
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
τις χρειαζόμαστε
248
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
πιο πολύ.
249
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Ήμουν παιδί.
250
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Σε χρειαζόμουν.
251
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Αλλά κοίταξες τον εαυτό σου!
252
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Πώς πήγε;
253
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Δεν ξέρω, ήταν εξουθενωτικό.
254
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Ναι, όλο και κάτι θα βρω εδώ
για το φορτηγό της γιαγιάς.
255
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
"Όλα όσα αγγίζει το φως του ήλιου
είναι δικά σου".
256
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Από τον Βασιλιά των Λιονταριών;
257
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Όχι ακριβώς, αλλά το νόημα είναι αυτό.
258
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Ξέρεις τι ψάχνεις;
259
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Όταν το βρω, θα το καταλάβω.
260
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Η Τσούλα λέει "Τίποτα δεν είναι
τόσο χαλασμένο που να μη φτιάχνεται.
261
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
"Αν το θες πολύ, μην το πετάς".
262
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Μη χαθείς.
263
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Υποψιάζομαι ότι ήρθες για να με σκοτώσεις.
264
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Ξανά.
265
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Δεν θυμάμαι καμία στιγμή
που να μη σε αγαπούσα σαν κόρη μου.
266
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλο.
267
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Το ξεχνάς;
268
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Οι αναμνήσεις μου είναι ψέματα.
269
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
Μια παιδική φαντασίωση
270
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
που μετέτρεψε ένα τέρας σε ήρωα.
271
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Ένα τέρας.
272
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Ήξερες πού συμμετείχες, σε κάθε βήμα.
273
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Σάμπως ικέτευσες για τις ζωές
αυτών που σκότωσες για λογαριασμό μου;
274
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Σε ρωτώ, λοιπόν, ποιος είναι το τέρας;
275
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Με απομόνωσες.
276
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Μου είπες
277
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
ότι μόνο εσένα μπορούσα να εμπιστεύομαι.
278
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Μα ήταν όλα ψέματα.
279
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Ακόμα κι αυτούς τους φακούς επαφής
280
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
τους βρήκες επειδή
281
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
δεν νοιαζόσουν αρκετά
για να μάθεις νοηματική.
282
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Πάντα σε στήριζα!
283
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Τώρα πια, ξέρω ότι σε απογοήτευσα.
284
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Όπως με απογοήτευσε ο δικός μου πατέρας.
285
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Αυτό το έχω πάντα μαζί μου.
286
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Για να υπενθυμίζω στον εαυτό μου
από πού προέρχομαι
287
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
και τι χρειάστηκε να κάνω
για να φτάσω εδώ.
288
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Είναι κάτι που θέλω να περάσει σε σένα.
289
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Ο πατέρας μου ένιωθε πιο δυνατός
όταν χτυπούσε τη μητέρα μου,
290
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
μέχρι που δυνάμωσα αρκετά
ώστε να τον σταματήσω... μ' αυτό.
291
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Έτσι πέθανε ο πατέρας σου;
292
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
Εσύ...
293
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
τον σκότωσες;
294
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Τον σκότωσα, για να είμαι ελεύθερος.
295
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Για να πάω παρακάτω στη ζωή μου.
296
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Φτάνουν πια τα παιχνίδια!
297
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Ορίστε. Κόψε τα δεσμά.
298
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Εμπρός.
299
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
Ελευθέρωσέ με!
300
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Εσύ κι εγώ, Μάγια,
διαγράψαμε έναν πλήρη κύκλο.
301
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Το πρωί, έλα σπίτι.
302
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Σ' αγαπώ.
303
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Κι εγώ σ' αγαπώ.
304
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΜΑΧΑ - ΟΚΛΑΧΟΜΑ
305
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Ναι.
306
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Συγγνώμη, κύριε Φισκ.
307
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
Την ακολουθήσαμε, αλλά εξαφανίστηκε.
308
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη