1
00:00:01,708 --> 00:00:04,000
El siguiente programa
no es apto para menores.
2
00:00:04,083 --> 00:00:06,416
Se recomienda
la discreción del espectador.
3
00:00:07,833 --> 00:00:10,041
La tienda de Chula cerró
hace tiempo, ¿lo olvidaste?
4
00:00:10,125 --> 00:00:12,875
Debes estar ocupada
con Maya de vuelta en el pueblo.
5
00:00:14,083 --> 00:00:15,958
ANTERIORMENTE EN
6
00:00:16,041 --> 00:00:19,000
Solo te faltaba un lugar y un propósito.
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,958
Ahora tienes eso, conmigo.
8
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya volvió.
9
00:00:23,833 --> 00:00:24,958
Es hora de una reina.
10
00:00:25,041 --> 00:00:26,541
Se parece mucho a su padre.
11
00:00:26,625 --> 00:00:28,708
Y yo jamás te perdonaré por esto.
12
00:00:28,791 --> 00:00:30,291
Tal vez no tengas que hablar con ella
13
00:00:30,375 --> 00:00:32,000
y puedas escucharla, para variar.
14
00:00:32,083 --> 00:00:34,166
Suenas como Fisk.
15
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía?
16
00:00:37,125 --> 00:00:41,708
Los ancestros
podían proteger a la familia.
17
00:00:41,791 --> 00:00:44,375
Tu abuela conoce la historia.
18
00:00:45,208 --> 00:00:47,666
¿Los ancestros te susurran de nuevo?
19
00:00:50,500 --> 00:00:53,333
Tal vez puedas preguntarle.
20
00:00:54,166 --> 00:00:56,083
Mi padre también fue asesinado.
21
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
Cuando tenía 12 años.
22
00:00:58,083 --> 00:00:59,375
No, no, no.
23
00:01:01,833 --> 00:01:05,666
Íbamos a morir
porque hay un precio por tu cabeza.
24
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Tendrás que aprender
a moverte entre dos mundos.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,625
Eres mi familia.
26
00:01:11,708 --> 00:01:16,125
Creo que todos hacemos cosas
que quisiéramos no hacer así.
27
00:01:16,208 --> 00:01:17,208
¡Maya!
28
00:01:19,708 --> 00:01:20,791
Tú y yo...
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
somos familia.
30
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Gracias, tío.
31
00:01:26,625 --> 00:01:27,708
Sin importar nada.
32
00:01:57,458 --> 00:01:59,666
Paletas heladas,
sándwiches helados.
33
00:01:59,750 --> 00:02:02,083
Chocolate, fresa y vainilla.
34
00:02:02,458 --> 00:02:03,625
¿Sí tienes dinero?
35
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Te agradezco.
36
00:02:05,750 --> 00:02:07,791
Hola. ¿Qué vas a querer?
37
00:02:08,833 --> 00:02:09,833
¿Eh?
38
00:02:09,916 --> 00:02:10,916
Quiero.
39
00:02:11,000 --> 00:02:12,041
No, de ese ya no hay.
40
00:02:13,458 --> 00:02:14,583
Quiero.
41
00:02:15,375 --> 00:02:18,458
¿Cuál quieres? ¡Dilo en voz alta!
42
00:02:24,791 --> 00:02:26,958
Ya vete. No estorbes.
43
00:02:36,375 --> 00:02:40,083
Espera aquí, Maya.
Tu tío tiene algo importante que hacer.
44
00:02:48,291 --> 00:02:49,458
{\an8}¡Ven acá!
45
00:03:40,333 --> 00:03:44,583
Soy yo. Necesito otra chaqueta.
No quiero que Maya me vea...
46
00:03:57,583 --> 00:03:58,750
No tengas miedo.
47
00:04:27,666 --> 00:04:28,666
Brindemos.
48
00:04:31,291 --> 00:04:32,958
Por tu última lección.
49
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
-¿Última?
- Sí.
50
00:04:36,458 --> 00:04:40,916
Bueno, aún tendremos...
nuestras cenas de los domingos.
51
00:04:41,500 --> 00:04:44,166
Pero tu enseñanza ha llegado a su fin.
52
00:04:45,000 --> 00:04:46,250
Estás lista.
53
00:04:47,416 --> 00:04:48,875
¿Para qué?
54
00:04:49,958 --> 00:04:53,500
Para que pasemos
de lo teórico a lo práctico.
55
00:04:58,000 --> 00:04:59,166
Tú y yo...
56
00:05:00,375 --> 00:05:02,041
solo podemos confiar en nosotros.
57
00:05:04,208 --> 00:05:05,875
Esa es tu última lección.
58
00:05:12,000 --> 00:05:13,875
- Ya te puedes ir.
- Mmm-hmm.
59
00:05:29,625 --> 00:05:31,750
No sé nada de nada.
60
00:05:31,833 --> 00:05:35,000
No le diré nada a nadie, por favor.
Por favor, déjeme ir. ¡No!
61
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
MARVEL STUDIOS PRESENTA
62
00:05:52,166 --> 00:05:54,083
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE
63
00:07:04,166 --> 00:07:06,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
64
00:07:56,000 --> 00:07:57,083
Con calma.
65
00:08:10,958 --> 00:08:12,416
Hablemos, por favor.
66
00:08:15,875 --> 00:08:18,000
¿Y todo esto qué es?
67
00:08:18,125 --> 00:08:19,458
Un regalo.
68
00:08:21,666 --> 00:08:24,458
- ¿Puedes entender lo que digo?
- Sí.
69
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Es que mandé a hacer varios accesorios.
70
00:08:29,583 --> 00:08:30,750
Me pareció importante
71
00:08:30,833 --> 00:08:33,958
que pudiéramos comunicarnos
sin un intermediario.
72
00:08:36,875 --> 00:08:40,750
- Creí que habías...
- Muerto. Sí.
73
00:08:42,250 --> 00:08:44,291
Sí, dejaste eso muy claro en Nueva York.
74
00:08:44,833 --> 00:08:46,375
¿Por qué estás aquí?
75
00:08:56,000 --> 00:08:57,166
Es que quería...
76
00:08:58,291 --> 00:09:00,416
tener una cena de domingo familiar.
77
00:09:00,875 --> 00:09:02,041
Igual que antes.
78
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Hoy es jueves.
79
00:09:46,291 --> 00:09:48,625
No estoy enojado contigo, Maya.
80
00:09:51,000 --> 00:09:52,333
A pesar...
81
00:09:56,000 --> 00:09:58,166
del regalo que me dejaste antes de partir.
82
00:10:00,875 --> 00:10:04,583
Hiciste lo que creíste que era correcto,
tal como te enseñé.
83
00:10:05,458 --> 00:10:06,708
Y eso me impresionó.
84
00:10:09,458 --> 00:10:15,125
Y creo que hay una parte de ti
que está feliz de verme con vida.
85
00:10:15,666 --> 00:10:19,333
No. Te aseguro que te quería muerto.
86
00:10:19,875 --> 00:10:21,333
Ah, pero tu cara...
87
00:10:21,833 --> 00:10:25,291
contó una historia diferente
justo ahora, cuando me viste.
88
00:10:28,041 --> 00:10:29,166
Alivio.
89
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Me duele que estuvieras
tan dispuesta a creer lo peor.
90
00:10:36,708 --> 00:10:39,583
Además, me levantaste
la mano con violencia.
91
00:10:41,500 --> 00:10:44,875
La violencia siempre fue nuestro lenguaje.
92
00:10:45,458 --> 00:10:47,833
Creí que considerabas
mis acciones heroicas.
93
00:10:48,708 --> 00:10:49,833
Antes sí.
94
00:10:54,625 --> 00:10:56,083
Siempre te protegí.
95
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Incluso entonces, odiaba ver
que salieras herida.
96
00:11:09,625 --> 00:11:10,833
Eso no ha cambiado.
97
00:11:22,583 --> 00:11:24,666
Abriré el vino.
98
00:12:22,666 --> 00:12:23,916
¿Qué le pasó al Lafite?
99
00:12:25,833 --> 00:12:27,500
Lo tiré por el drenaje.
100
00:12:32,041 --> 00:12:34,458
Tenía buenas recomendaciones.
101
00:12:36,750 --> 00:12:40,041
Galletas de Levain.
¿Siguen siendo tus favoritas?
102
00:12:43,208 --> 00:12:44,208
{\an8}Bien.
103
00:12:47,166 --> 00:12:49,166
Solo espero que no acaben
igual que el vino.
104
00:12:56,041 --> 00:12:58,791
Hace mucho que no teníamos
una de nuestras cenas.
105
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Una vez te dije
que solo podíamos confiar en nosotros.
106
00:13:31,333 --> 00:13:33,083
Yo veo todo lo que eres.
107
00:13:34,750 --> 00:13:36,375
Siempre lo he hecho, Maya.
108
00:13:36,958 --> 00:13:39,208
¿Por qué estás aquí?
109
00:13:42,291 --> 00:13:43,625
Te quiero proponer algo.
110
00:13:48,083 --> 00:13:49,791
¿Quieres tener un imperio?
111
00:13:50,958 --> 00:13:51,958
Lo tendrás.
112
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
Puedes quedarte con todo.
113
00:13:59,416 --> 00:14:01,541
Solo te pido que vuelvas conmigo.
114
00:14:16,833 --> 00:14:20,000
Debo regresar a Nueva York
este fin de semana.
115
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Hasta entonces,
estaré en el Casino Choctaw.
116
00:14:25,416 --> 00:14:26,666
Te estaré esperando.
117
00:14:31,916 --> 00:14:33,500
Espero verte en el avión.
118
00:14:43,125 --> 00:14:44,291
Solo piénsalo.
119
00:15:02,916 --> 00:15:04,708
CERRADO POR RENOVACIONES
120
00:15:04,791 --> 00:15:06,875
¿Dijiste que cenaron?
121
00:15:06,958 --> 00:15:09,708
Quiere volverme "Queenpin".
122
00:15:11,791 --> 00:15:16,541
Por favor, dime que no eres tan estúpida.
123
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Solo porque crees que no puedo...
124
00:15:19,125 --> 00:15:23,208
No, yo sé que sí. Y eso me asusta más.
125
00:15:34,833 --> 00:15:38,125
¿Te digo por qué tengo 45 y estoy solo?
126
00:15:40,291 --> 00:15:44,125
Porque toda persona que he amado
me la arrebató ese hombre.
127
00:15:48,500 --> 00:15:54,083
Después de que tu padre muriera,
yo traté de salir.
128
00:15:55,875 --> 00:15:59,916
Fisk amenazó con matarme si me salía.
129
00:16:01,291 --> 00:16:03,708
Así que luego volví aquí...
130
00:16:05,541 --> 00:16:08,166
e hice su trabajo sucio.
131
00:16:09,416 --> 00:16:10,416
Y yo...
132
00:16:11,875 --> 00:16:16,416
no quiero que tú te conviertas en mí.
133
00:16:16,500 --> 00:16:19,166
Dices que te preocupas por mí.
134
00:16:19,250 --> 00:16:21,291
Pero tú me dejaste en Nueva York.
135
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Sola.
136
00:16:22,458 --> 00:16:24,416
Y yo no estaba bien.
137
00:16:34,166 --> 00:16:35,208
Perdón.
138
00:16:38,916 --> 00:16:41,791
Yo estaba confundido.
139
00:16:46,208 --> 00:16:47,208
Asustado.
140
00:16:56,791 --> 00:17:01,750
FERIA DE HASKELL CO.
NACIÓN CHOCTAW - POWWOW
141
00:17:15,541 --> 00:17:17,750
Pásame una de esas bombillas, por favor.
142
00:17:19,000 --> 00:17:20,083
Sí, claro.
143
00:17:32,208 --> 00:17:33,291
¿Chula?
144
00:17:38,875 --> 00:17:39,875
¡Maya!
145
00:17:58,875 --> 00:18:01,250
¡Maya! ¿Te sientes bien?
146
00:18:01,333 --> 00:18:05,041
Maya. ¡Maya! Por favor, quédate conmigo.
147
00:18:05,708 --> 00:18:07,250
¡Maya!
148
00:18:36,083 --> 00:18:37,750
¿En dónde estamos?
149
00:18:42,750 --> 00:18:43,958
¿Qué haces?
150
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Algo raro está pasando.
151
00:18:48,333 --> 00:18:50,875
Chula, ella te puede ayudar.
152
00:18:52,541 --> 00:18:53,541
Ve con ella.
153
00:19:58,041 --> 00:20:00,666
¿Quieres algo de beber?
154
00:20:05,791 --> 00:20:06,916
Tengo soda.
155
00:20:07,000 --> 00:20:09,333
Deja de fingir que las cosas están bien.
156
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Bien.
157
00:20:15,541 --> 00:20:16,791
Ven, siéntate.
158
00:20:23,125 --> 00:20:24,708
Ahora cuéntame...
159
00:20:26,541 --> 00:20:31,125
lo que Henry sintió
que era tan importante.
160
00:20:43,166 --> 00:20:46,750
Algo me está pasando en la cabeza.
161
00:20:47,250 --> 00:20:49,875
A veces, siento que me vuelvo loca.
162
00:20:49,958 --> 00:20:54,208
Veo sueños que vienen a mí
esté dormida a no.
163
00:20:54,291 --> 00:20:58,416
En las últimas 24 horas,
se han hecho más intensos.
164
00:20:59,083 --> 00:21:01,041
¿Intensos? ¿Cómo?
165
00:21:02,875 --> 00:21:04,500
Abrumadores.
166
00:21:04,791 --> 00:21:06,875
Veo a varias personas...
167
00:21:07,750 --> 00:21:11,000
que no reconozco,
en un lugar al que nunca he ido.
168
00:21:11,625 --> 00:21:15,083
¿Hace cuánto tiempo te ha estado pasando?
169
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
Desde que llegué a Tamaha.
170
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
¿Qué estás viendo?
171
00:21:25,666 --> 00:21:29,083
Una cueva colapsándose... Y árboles.
172
00:21:29,166 --> 00:21:31,791
Una mujer trenzando su cabello.
173
00:21:32,666 --> 00:21:33,666
¿Qué?
174
00:21:35,833 --> 00:21:39,166
Al fin todo está tomando sentido.
175
00:21:41,500 --> 00:21:43,666
Lo que estás describiendo
176
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
es lo que yo vi
177
00:21:46,916 --> 00:21:48,458
la noche
178
00:21:49,958 --> 00:21:51,333
que di a luz...
179
00:21:54,000 --> 00:21:55,416
a tu madre.
180
00:21:57,708 --> 00:22:02,166
Los doctores en el hospital
notaron complicaciones en mi embarazo.
181
00:22:03,166 --> 00:22:05,833
Tanto yo como la bebé, tu madre,
182
00:22:06,791 --> 00:22:08,875
estábamos en peligro.
183
00:22:09,750 --> 00:22:12,166
Dijeron que estaba en manos de Dios.
184
00:22:13,625 --> 00:22:16,250
Contradiciendo las órdenes del médico,
185
00:22:16,333 --> 00:22:20,166
mi familia me sacó
del hospital de blancos...
186
00:22:21,458 --> 00:22:23,625
...y me llevó con una partera,
187
00:22:24,333 --> 00:22:27,458
donde estaría rodeada de mis hermanas.
188
00:23:11,625 --> 00:23:15,000
No podría decir
que siempre han estado conmigo.
189
00:23:15,875 --> 00:23:20,083
Tenían la habilidad de saber
cuándo los necesitaban más.
190
00:23:32,750 --> 00:23:35,583
Esa noche, para tu madre y para mí,
191
00:23:36,458 --> 00:23:40,250
era un asunto de vida o muerte.
192
00:24:05,333 --> 00:24:07,375
Taloa llegó a este mundo
193
00:24:07,458 --> 00:24:10,916
y se dedicó a aliviar el dolor de otros.
194
00:24:12,625 --> 00:24:14,291
Ella tenía un don.
195
00:24:15,708 --> 00:24:17,000
Era una sanadora.
196
00:24:19,041 --> 00:24:20,791
Hay una conexión...
197
00:24:22,458 --> 00:24:24,583
única entre...
198
00:24:27,750 --> 00:24:29,333
una madre y su hijo.
199
00:24:34,291 --> 00:24:37,166
Una conexión inquebrantable.
200
00:24:39,791 --> 00:24:42,916
Cuando mataron a tu madre,
201
00:24:46,625 --> 00:24:47,625
yo...
202
00:24:47,708 --> 00:24:51,541
Mi corazón... se destrozó.
203
00:24:53,458 --> 00:24:55,458
Yo me quería morir.
204
00:24:56,666 --> 00:24:58,208
Y tú...
205
00:24:58,958 --> 00:25:01,166
Me desconociste.
206
00:25:02,000 --> 00:25:03,250
No.
207
00:25:03,875 --> 00:25:05,375
No a ti.
208
00:25:06,125 --> 00:25:07,958
A tu padre.
209
00:25:08,625 --> 00:25:10,500
Estaba enojada.
210
00:25:10,583 --> 00:25:13,625
Lo único que escuchaba de mi papá
cuando era niña era
211
00:25:14,250 --> 00:25:16,458
que tú destruiste a esta familia.
212
00:25:16,875 --> 00:25:19,208
Que no querías saber nada de nosotros.
213
00:25:19,291 --> 00:25:25,666
No podía soportar
la idea de estar contigo.
214
00:25:28,958 --> 00:25:31,416
Las dos se parecen tanto.
215
00:25:35,375 --> 00:25:37,208
Y ahora creo que...
216
00:25:45,208 --> 00:25:49,208
las generaciones están haciendo eco.
217
00:25:53,583 --> 00:25:54,666
Tratan de...
218
00:25:55,875 --> 00:25:57,208
contactarnos.
219
00:26:00,750 --> 00:26:03,291
Justamente cuando más...
220
00:26:04,708 --> 00:26:06,833
las necesitamos...
221
00:26:09,041 --> 00:26:10,333
las dos.
222
00:26:11,708 --> 00:26:15,958
Era una niña. Te necesitaba.
223
00:26:24,666 --> 00:26:26,791
¡Pero te escogiste a ti misma!
224
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
¿Qué tal estuvo?
225
00:26:37,625 --> 00:26:39,166
No lo sé. Agotador.
226
00:27:42,958 --> 00:27:46,291
Tiene que haber algo
para reparar la camioneta de pokni.
227
00:27:46,375 --> 00:27:49,166
"Todo lo que toca la luz es tuyo".
228
00:27:50,791 --> 00:27:52,375
¿Eso no es de El rey león?
229
00:27:53,166 --> 00:27:55,666
Sí, es diferente. Pero es lo mismo.
230
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
¿Tienes idea de qué buscas?
231
00:28:00,000 --> 00:28:01,583
Cuando lo encuentre, lo sabré.
232
00:28:02,125 --> 00:28:05,041
Chula siempre dice:
"Nada es totalmente irreparable.
233
00:28:05,125 --> 00:28:08,250
Si realmente lo quieres,
nunca lo deseches".
234
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
No te pierdas.
235
00:29:31,708 --> 00:29:34,500
Yo sospecho que viniste a matarme.
236
00:29:35,625 --> 00:29:36,750
Otra vez.
237
00:29:49,333 --> 00:29:51,458
Creo que no hubo un solo día
238
00:29:53,166 --> 00:29:56,208
que no te haya amado como a una hija.
239
00:29:56,875 --> 00:30:01,708
Solo nos teníamos...
uno al otro. ¿Se te olvidó?
240
00:30:03,333 --> 00:30:04,958
Mis recuerdos son mentiras.
241
00:30:05,041 --> 00:30:08,458
Las fantasías de una niña
que convirtió a un monstruo en un héroe.
242
00:30:09,500 --> 00:30:10,625
Un monstruo.
243
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Supiste de lo que eras parte
en cada momento.
244
00:30:18,416 --> 00:30:20,833
Todas las personas que mataste por mí.
245
00:30:21,916 --> 00:30:24,375
¿Acaso suplicaste por sus vidas?
246
00:30:26,375 --> 00:30:27,541
Te pregunto...
247
00:30:29,666 --> 00:30:31,125
¿quién es el monstruo?
248
00:30:32,708 --> 00:30:34,416
Tú me aislaste.
249
00:30:35,333 --> 00:30:38,000
Me dijiste que eras el único
en quien podía confiar.
250
00:30:38,500 --> 00:30:39,875
Pero fue un engaño.
251
00:30:39,958 --> 00:30:41,333
Estas lentes de contacto
252
00:30:41,416 --> 00:30:44,625
las tengo porque no te interesó
aprender lenguaje de señas.
253
00:30:45,166 --> 00:30:47,000
¡Estuve ahí para ti!
254
00:30:51,208 --> 00:30:53,416
Ahora entiendo que te fallé.
255
00:30:57,125 --> 00:30:59,125
Tal como mi padre me falló a mí.
256
00:31:04,416 --> 00:31:05,875
Siempre llevo esto conmigo.
257
00:31:09,166 --> 00:31:11,458
Lo tengo para que jamás se me olvide
258
00:31:12,250 --> 00:31:13,916
de dónde vengo...
259
00:31:18,083 --> 00:31:21,708
y lo que tuve que hacer para llegar aquí.
260
00:31:28,166 --> 00:31:31,291
Es algo que quiero heredarte ahora.
261
00:31:35,916 --> 00:31:41,000
Mi padre se sentía más fuerte
cuando golpeaba a mi madre.
262
00:31:43,875 --> 00:31:47,416
Hasta que yo tuve
la fuerza para hacerlo parar...
263
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
con eso.
264
00:31:55,166 --> 00:31:57,375
¿Así es como murió tu padre?
265
00:31:58,416 --> 00:32:00,500
¿Tú lo mataste?
266
00:32:08,958 --> 00:32:09,958
Lo maté
267
00:32:10,750 --> 00:32:11,875
para ser libre.
268
00:32:13,666 --> 00:32:15,416
Para continuar con mi vida.
269
00:32:18,291 --> 00:32:20,125
Así que no más juegos, Maya.
270
00:32:24,166 --> 00:32:25,166
Ten.
271
00:32:25,791 --> 00:32:27,583
Libérate. Hazlo.
272
00:32:30,750 --> 00:32:31,791
¡Libérame!
273
00:32:54,250 --> 00:32:55,916
Tú y yo, Maya...
274
00:32:57,833 --> 00:32:59,666
completamos un ciclo.
275
00:33:03,541 --> 00:33:04,583
En la mañana,
276
00:33:06,000 --> 00:33:07,041
vuelve a casa.
277
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Te quiero.
278
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Te quiero.
279
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
ESTÁN SALIENDO DE
TAMAHA, OKLAHOMA
280
00:34:42,583 --> 00:34:44,583
- Sí.
-Perdón, Sr. Fisk.
281
00:34:45,166 --> 00:34:47,708
La seguimos, pero se fue.