1 00:00:01,708 --> 00:00:04,000 El siguiente programa no es apto para menores. 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,416 Se recomienda la discreción del espectador. 3 00:00:07,833 --> 00:00:10,041 La tienda de Chula cerró hace tiempo, ¿lo olvidaste? 4 00:00:10,125 --> 00:00:12,875 Debes estar ocupada con Maya de vuelta en el pueblo. 5 00:00:14,083 --> 00:00:15,958 ANTERIORMENTE EN 6 00:00:16,041 --> 00:00:19,000 Solo te faltaba un lugar y un propósito. 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,958 Ahora tienes eso, conmigo. 8 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya volvió. 9 00:00:23,833 --> 00:00:24,958 Es hora de una reina. 10 00:00:25,041 --> 00:00:26,541 Se parece mucho a su padre. 11 00:00:26,625 --> 00:00:28,708 Y yo jamás te perdonaré por esto. 12 00:00:28,791 --> 00:00:30,291 Tal vez no tengas que hablar con ella 13 00:00:30,375 --> 00:00:32,000 y puedas escucharla, para variar. 14 00:00:32,083 --> 00:00:34,166 Suenas como Fisk. 15 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía? 16 00:00:37,125 --> 00:00:41,708 Los ancestros podían proteger a la familia. 17 00:00:41,791 --> 00:00:44,375 Tu abuela conoce la historia. 18 00:00:45,208 --> 00:00:47,666 ¿Los ancestros te susurran de nuevo? 19 00:00:50,500 --> 00:00:53,333 Tal vez puedas preguntarle. 20 00:00:54,166 --> 00:00:56,083 Mi padre también fue asesinado. 21 00:00:56,750 --> 00:00:58,000 Cuando tenía 12 años. 22 00:00:58,083 --> 00:00:59,375 No, no, no. 23 00:01:01,833 --> 00:01:05,666 Íbamos a morir porque hay un precio por tu cabeza. 24 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Tendrás que aprender a moverte entre dos mundos. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,625 Eres mi familia. 26 00:01:11,708 --> 00:01:16,125 Creo que todos hacemos cosas que quisiéramos no hacer así. 27 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 ¡Maya! 28 00:01:19,708 --> 00:01:20,791 Tú y yo... 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 somos familia. 30 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Gracias, tío. 31 00:01:26,625 --> 00:01:27,708 Sin importar nada. 32 00:01:57,458 --> 00:01:59,666 Paletas heladas, sándwiches helados. 33 00:01:59,750 --> 00:02:02,083 Chocolate, fresa y vainilla. 34 00:02:02,458 --> 00:02:03,625 ¿Sí tienes dinero? 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Te agradezco. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,791 Hola. ¿Qué vas a querer? 37 00:02:08,833 --> 00:02:09,833 ¿Eh? 38 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Quiero. 39 00:02:11,000 --> 00:02:12,041 No, de ese ya no hay. 40 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 Quiero. 41 00:02:15,375 --> 00:02:18,458 ¿Cuál quieres? ¡Dilo en voz alta! 42 00:02:24,791 --> 00:02:26,958 Ya vete. No estorbes. 43 00:02:36,375 --> 00:02:40,083 Espera aquí, Maya. Tu tío tiene algo importante que hacer. 44 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 {\an8}¡Ven acá! 45 00:03:40,333 --> 00:03:44,583 Soy yo. Necesito otra chaqueta. No quiero que Maya me vea... 46 00:03:57,583 --> 00:03:58,750 No tengas miedo. 47 00:04:27,666 --> 00:04:28,666 Brindemos. 48 00:04:31,291 --> 00:04:32,958 Por tu última lección. 49 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 -¿Última? - Sí. 50 00:04:36,458 --> 00:04:40,916 Bueno, aún tendremos... nuestras cenas de los domingos. 51 00:04:41,500 --> 00:04:44,166 Pero tu enseñanza ha llegado a su fin. 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,250 Estás lista. 53 00:04:47,416 --> 00:04:48,875 ¿Para qué? 54 00:04:49,958 --> 00:04:53,500 Para que pasemos de lo teórico a lo práctico. 55 00:04:58,000 --> 00:04:59,166 Tú y yo... 56 00:05:00,375 --> 00:05:02,041 solo podemos confiar en nosotros. 57 00:05:04,208 --> 00:05:05,875 Esa es tu última lección. 58 00:05:12,000 --> 00:05:13,875 - Ya te puedes ir. - Mmm-hmm. 59 00:05:29,625 --> 00:05:31,750 No sé nada de nada. 60 00:05:31,833 --> 00:05:35,000 No le diré nada a nadie, por favor. Por favor, déjeme ir. ¡No! 61 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS PRESENTA 62 00:05:52,166 --> 00:05:54,083 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE 63 00:07:04,166 --> 00:07:06,541 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 64 00:07:56,000 --> 00:07:57,083 Con calma. 65 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 Hablemos, por favor. 66 00:08:15,875 --> 00:08:18,000 ¿Y todo esto qué es? 67 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 Un regalo. 68 00:08:21,666 --> 00:08:24,458 - ¿Puedes entender lo que digo? - Sí. 69 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Es que mandé a hacer varios accesorios. 70 00:08:29,583 --> 00:08:30,750 Me pareció importante 71 00:08:30,833 --> 00:08:33,958 que pudiéramos comunicarnos sin un intermediario. 72 00:08:36,875 --> 00:08:40,750 - Creí que habías... - Muerto. Sí. 73 00:08:42,250 --> 00:08:44,291 Sí, dejaste eso muy claro en Nueva York. 74 00:08:44,833 --> 00:08:46,375 ¿Por qué estás aquí? 75 00:08:56,000 --> 00:08:57,166 Es que quería... 76 00:08:58,291 --> 00:09:00,416 tener una cena de domingo familiar. 77 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Igual que antes. 78 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Hoy es jueves. 79 00:09:46,291 --> 00:09:48,625 No estoy enojado contigo, Maya. 80 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 A pesar... 81 00:09:56,000 --> 00:09:58,166 del regalo que me dejaste antes de partir. 82 00:10:00,875 --> 00:10:04,583 Hiciste lo que creíste que era correcto, tal como te enseñé. 83 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 Y eso me impresionó. 84 00:10:09,458 --> 00:10:15,125 Y creo que hay una parte de ti que está feliz de verme con vida. 85 00:10:15,666 --> 00:10:19,333 No. Te aseguro que te quería muerto. 86 00:10:19,875 --> 00:10:21,333 Ah, pero tu cara... 87 00:10:21,833 --> 00:10:25,291 contó una historia diferente justo ahora, cuando me viste. 88 00:10:28,041 --> 00:10:29,166 Alivio. 89 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Me duele que estuvieras tan dispuesta a creer lo peor. 90 00:10:36,708 --> 00:10:39,583 Además, me levantaste la mano con violencia. 91 00:10:41,500 --> 00:10:44,875 La violencia siempre fue nuestro lenguaje. 92 00:10:45,458 --> 00:10:47,833 Creí que considerabas mis acciones heroicas. 93 00:10:48,708 --> 00:10:49,833 Antes sí. 94 00:10:54,625 --> 00:10:56,083 Siempre te protegí. 95 00:10:57,125 --> 00:10:59,708 Incluso entonces, odiaba ver que salieras herida. 96 00:11:09,625 --> 00:11:10,833 Eso no ha cambiado. 97 00:11:22,583 --> 00:11:24,666 Abriré el vino. 98 00:12:22,666 --> 00:12:23,916 ¿Qué le pasó al Lafite? 99 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 Lo tiré por el drenaje. 100 00:12:32,041 --> 00:12:34,458 Tenía buenas recomendaciones. 101 00:12:36,750 --> 00:12:40,041 Galletas de Levain. ¿Siguen siendo tus favoritas? 102 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 {\an8}Bien. 103 00:12:47,166 --> 00:12:49,166 Solo espero que no acaben igual que el vino. 104 00:12:56,041 --> 00:12:58,791 Hace mucho que no teníamos una de nuestras cenas. 105 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Una vez te dije que solo podíamos confiar en nosotros. 106 00:13:31,333 --> 00:13:33,083 Yo veo todo lo que eres. 107 00:13:34,750 --> 00:13:36,375 Siempre lo he hecho, Maya. 108 00:13:36,958 --> 00:13:39,208 ¿Por qué estás aquí? 109 00:13:42,291 --> 00:13:43,625 Te quiero proponer algo. 110 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 ¿Quieres tener un imperio? 111 00:13:50,958 --> 00:13:51,958 Lo tendrás. 112 00:13:55,041 --> 00:13:56,583 Puedes quedarte con todo. 113 00:13:59,416 --> 00:14:01,541 Solo te pido que vuelvas conmigo. 114 00:14:16,833 --> 00:14:20,000 Debo regresar a Nueva York este fin de semana. 115 00:14:20,083 --> 00:14:23,083 Hasta entonces, estaré en el Casino Choctaw. 116 00:14:25,416 --> 00:14:26,666 Te estaré esperando. 117 00:14:31,916 --> 00:14:33,500 Espero verte en el avión. 118 00:14:43,125 --> 00:14:44,291 Solo piénsalo. 119 00:15:02,916 --> 00:15:04,708 CERRADO POR RENOVACIONES 120 00:15:04,791 --> 00:15:06,875 ¿Dijiste que cenaron? 121 00:15:06,958 --> 00:15:09,708 Quiere volverme "Queenpin". 122 00:15:11,791 --> 00:15:16,541 Por favor, dime que no eres tan estúpida. 123 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Solo porque crees que no puedo... 124 00:15:19,125 --> 00:15:23,208 No, yo sé que sí. Y eso me asusta más. 125 00:15:34,833 --> 00:15:38,125 ¿Te digo por qué tengo 45 y estoy solo? 126 00:15:40,291 --> 00:15:44,125 Porque toda persona que he amado me la arrebató ese hombre. 127 00:15:48,500 --> 00:15:54,083 Después de que tu padre muriera, yo traté de salir. 128 00:15:55,875 --> 00:15:59,916 Fisk amenazó con matarme si me salía. 129 00:16:01,291 --> 00:16:03,708 Así que luego volví aquí... 130 00:16:05,541 --> 00:16:08,166 e hice su trabajo sucio. 131 00:16:09,416 --> 00:16:10,416 Y yo... 132 00:16:11,875 --> 00:16:16,416 no quiero que tú te conviertas en mí. 133 00:16:16,500 --> 00:16:19,166 Dices que te preocupas por mí. 134 00:16:19,250 --> 00:16:21,291 Pero tú me dejaste en Nueva York. 135 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Sola. 136 00:16:22,458 --> 00:16:24,416 Y yo no estaba bien. 137 00:16:34,166 --> 00:16:35,208 Perdón. 138 00:16:38,916 --> 00:16:41,791 Yo estaba confundido. 139 00:16:46,208 --> 00:16:47,208 Asustado. 140 00:16:56,791 --> 00:17:01,750 FERIA DE HASKELL CO. NACIÓN CHOCTAW - POWWOW 141 00:17:15,541 --> 00:17:17,750 Pásame una de esas bombillas, por favor. 142 00:17:19,000 --> 00:17:20,083 Sí, claro. 143 00:17:32,208 --> 00:17:33,291 ¿Chula? 144 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 ¡Maya! 145 00:17:58,875 --> 00:18:01,250 ¡Maya! ¿Te sientes bien? 146 00:18:01,333 --> 00:18:05,041 Maya. ¡Maya! Por favor, quédate conmigo. 147 00:18:05,708 --> 00:18:07,250 ¡Maya! 148 00:18:36,083 --> 00:18:37,750 ¿En dónde estamos? 149 00:18:42,750 --> 00:18:43,958 ¿Qué haces? 150 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 Algo raro está pasando. 151 00:18:48,333 --> 00:18:50,875 Chula, ella te puede ayudar. 152 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Ve con ella. 153 00:19:58,041 --> 00:20:00,666 ¿Quieres algo de beber? 154 00:20:05,791 --> 00:20:06,916 Tengo soda. 155 00:20:07,000 --> 00:20:09,333 Deja de fingir que las cosas están bien. 156 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Bien. 157 00:20:15,541 --> 00:20:16,791 Ven, siéntate. 158 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 Ahora cuéntame... 159 00:20:26,541 --> 00:20:31,125 lo que Henry sintió que era tan importante. 160 00:20:43,166 --> 00:20:46,750 Algo me está pasando en la cabeza. 161 00:20:47,250 --> 00:20:49,875 A veces, siento que me vuelvo loca. 162 00:20:49,958 --> 00:20:54,208 Veo sueños que vienen a mí esté dormida a no. 163 00:20:54,291 --> 00:20:58,416 En las últimas 24 horas, se han hecho más intensos. 164 00:20:59,083 --> 00:21:01,041 ¿Intensos? ¿Cómo? 165 00:21:02,875 --> 00:21:04,500 Abrumadores. 166 00:21:04,791 --> 00:21:06,875 Veo a varias personas... 167 00:21:07,750 --> 00:21:11,000 que no reconozco, en un lugar al que nunca he ido. 168 00:21:11,625 --> 00:21:15,083 ¿Hace cuánto tiempo te ha estado pasando? 169 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 Desde que llegué a Tamaha. 170 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 ¿Qué estás viendo? 171 00:21:25,666 --> 00:21:29,083 Una cueva colapsándose... Y árboles. 172 00:21:29,166 --> 00:21:31,791 Una mujer trenzando su cabello. 173 00:21:32,666 --> 00:21:33,666 ¿Qué? 174 00:21:35,833 --> 00:21:39,166 Al fin todo está tomando sentido. 175 00:21:41,500 --> 00:21:43,666 Lo que estás describiendo 176 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 es lo que yo vi 177 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 la noche 178 00:21:49,958 --> 00:21:51,333 que di a luz... 179 00:21:54,000 --> 00:21:55,416 a tu madre. 180 00:21:57,708 --> 00:22:02,166 Los doctores en el hospital notaron complicaciones en mi embarazo. 181 00:22:03,166 --> 00:22:05,833 Tanto yo como la bebé, tu madre, 182 00:22:06,791 --> 00:22:08,875 estábamos en peligro. 183 00:22:09,750 --> 00:22:12,166 Dijeron que estaba en manos de Dios. 184 00:22:13,625 --> 00:22:16,250 Contradiciendo las órdenes del médico, 185 00:22:16,333 --> 00:22:20,166 mi familia me sacó del hospital de blancos... 186 00:22:21,458 --> 00:22:23,625 ...y me llevó con una partera, 187 00:22:24,333 --> 00:22:27,458 donde estaría rodeada de mis hermanas. 188 00:23:11,625 --> 00:23:15,000 No podría decir que siempre han estado conmigo. 189 00:23:15,875 --> 00:23:20,083 Tenían la habilidad de saber cuándo los necesitaban más. 190 00:23:32,750 --> 00:23:35,583 Esa noche, para tu madre y para mí, 191 00:23:36,458 --> 00:23:40,250 era un asunto de vida o muerte. 192 00:24:05,333 --> 00:24:07,375 Taloa llegó a este mundo 193 00:24:07,458 --> 00:24:10,916 y se dedicó a aliviar el dolor de otros. 194 00:24:12,625 --> 00:24:14,291 Ella tenía un don. 195 00:24:15,708 --> 00:24:17,000 Era una sanadora. 196 00:24:19,041 --> 00:24:20,791 Hay una conexión... 197 00:24:22,458 --> 00:24:24,583 única entre... 198 00:24:27,750 --> 00:24:29,333 una madre y su hijo. 199 00:24:34,291 --> 00:24:37,166 Una conexión inquebrantable. 200 00:24:39,791 --> 00:24:42,916 Cuando mataron a tu madre, 201 00:24:46,625 --> 00:24:47,625 yo... 202 00:24:47,708 --> 00:24:51,541 Mi corazón... se destrozó. 203 00:24:53,458 --> 00:24:55,458 Yo me quería morir. 204 00:24:56,666 --> 00:24:58,208 Y tú... 205 00:24:58,958 --> 00:25:01,166 Me desconociste. 206 00:25:02,000 --> 00:25:03,250 No. 207 00:25:03,875 --> 00:25:05,375 No a ti. 208 00:25:06,125 --> 00:25:07,958 A tu padre. 209 00:25:08,625 --> 00:25:10,500 Estaba enojada. 210 00:25:10,583 --> 00:25:13,625 Lo único que escuchaba de mi papá cuando era niña era 211 00:25:14,250 --> 00:25:16,458 que tú destruiste a esta familia. 212 00:25:16,875 --> 00:25:19,208 Que no querías saber nada de nosotros. 213 00:25:19,291 --> 00:25:25,666 No podía soportar la idea de estar contigo. 214 00:25:28,958 --> 00:25:31,416 Las dos se parecen tanto. 215 00:25:35,375 --> 00:25:37,208 Y ahora creo que... 216 00:25:45,208 --> 00:25:49,208 las generaciones están haciendo eco. 217 00:25:53,583 --> 00:25:54,666 Tratan de... 218 00:25:55,875 --> 00:25:57,208 contactarnos. 219 00:26:00,750 --> 00:26:03,291 Justamente cuando más... 220 00:26:04,708 --> 00:26:06,833 las necesitamos... 221 00:26:09,041 --> 00:26:10,333 las dos. 222 00:26:11,708 --> 00:26:15,958 Era una niña. Te necesitaba. 223 00:26:24,666 --> 00:26:26,791 ¡Pero te escogiste a ti misma! 224 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 ¿Qué tal estuvo? 225 00:26:37,625 --> 00:26:39,166 No lo sé. Agotador. 226 00:27:42,958 --> 00:27:46,291 Tiene que haber algo para reparar la camioneta de pokni. 227 00:27:46,375 --> 00:27:49,166 "Todo lo que toca la luz es tuyo". 228 00:27:50,791 --> 00:27:52,375 ¿Eso no es de El rey león? 229 00:27:53,166 --> 00:27:55,666 Sí, es diferente. Pero es lo mismo. 230 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 ¿Tienes idea de qué buscas? 231 00:28:00,000 --> 00:28:01,583 Cuando lo encuentre, lo sabré. 232 00:28:02,125 --> 00:28:05,041 Chula siempre dice: "Nada es totalmente irreparable. 233 00:28:05,125 --> 00:28:08,250 Si realmente lo quieres, nunca lo deseches". 234 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 No te pierdas. 235 00:29:31,708 --> 00:29:34,500 Yo sospecho que viniste a matarme. 236 00:29:35,625 --> 00:29:36,750 Otra vez. 237 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 Creo que no hubo un solo día 238 00:29:53,166 --> 00:29:56,208 que no te haya amado como a una hija. 239 00:29:56,875 --> 00:30:01,708 Solo nos teníamos... uno al otro. ¿Se te olvidó? 240 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 Mis recuerdos son mentiras. 241 00:30:05,041 --> 00:30:08,458 Las fantasías de una niña que convirtió a un monstruo en un héroe. 242 00:30:09,500 --> 00:30:10,625 Un monstruo. 243 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Supiste de lo que eras parte en cada momento. 244 00:30:18,416 --> 00:30:20,833 Todas las personas que mataste por mí. 245 00:30:21,916 --> 00:30:24,375 ¿Acaso suplicaste por sus vidas? 246 00:30:26,375 --> 00:30:27,541 Te pregunto... 247 00:30:29,666 --> 00:30:31,125 ¿quién es el monstruo? 248 00:30:32,708 --> 00:30:34,416 Tú me aislaste. 249 00:30:35,333 --> 00:30:38,000 Me dijiste que eras el único en quien podía confiar. 250 00:30:38,500 --> 00:30:39,875 Pero fue un engaño. 251 00:30:39,958 --> 00:30:41,333 Estas lentes de contacto 252 00:30:41,416 --> 00:30:44,625 las tengo porque no te interesó aprender lenguaje de señas. 253 00:30:45,166 --> 00:30:47,000 ¡Estuve ahí para ti! 254 00:30:51,208 --> 00:30:53,416 Ahora entiendo que te fallé. 255 00:30:57,125 --> 00:30:59,125 Tal como mi padre me falló a mí. 256 00:31:04,416 --> 00:31:05,875 Siempre llevo esto conmigo. 257 00:31:09,166 --> 00:31:11,458 Lo tengo para que jamás se me olvide 258 00:31:12,250 --> 00:31:13,916 de dónde vengo... 259 00:31:18,083 --> 00:31:21,708 y lo que tuve que hacer para llegar aquí. 260 00:31:28,166 --> 00:31:31,291 Es algo que quiero heredarte ahora. 261 00:31:35,916 --> 00:31:41,000 Mi padre se sentía más fuerte cuando golpeaba a mi madre. 262 00:31:43,875 --> 00:31:47,416 Hasta que yo tuve la fuerza para hacerlo parar... 263 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 con eso. 264 00:31:55,166 --> 00:31:57,375 ¿Así es como murió tu padre? 265 00:31:58,416 --> 00:32:00,500 ¿Tú lo mataste? 266 00:32:08,958 --> 00:32:09,958 Lo maté 267 00:32:10,750 --> 00:32:11,875 para ser libre. 268 00:32:13,666 --> 00:32:15,416 Para continuar con mi vida. 269 00:32:18,291 --> 00:32:20,125 Así que no más juegos, Maya. 270 00:32:24,166 --> 00:32:25,166 Ten. 271 00:32:25,791 --> 00:32:27,583 Libérate. Hazlo. 272 00:32:30,750 --> 00:32:31,791 ¡Libérame! 273 00:32:54,250 --> 00:32:55,916 Tú y yo, Maya... 274 00:32:57,833 --> 00:32:59,666 completamos un ciclo. 275 00:33:03,541 --> 00:33:04,583 En la mañana, 276 00:33:06,000 --> 00:33:07,041 vuelve a casa. 277 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Te quiero. 278 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Te quiero. 279 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 ESTÁN SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA 280 00:34:42,583 --> 00:34:44,583 - Sí. -Perdón, Sr. Fisk. 281 00:34:45,166 --> 00:34:47,708 La seguimos, pero se fue.