1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 Este programa contiene escenas no aptas para menores. Se recomienda precaución. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 La tienda de Chula lleva cerrada bastante tiempo. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Estarás muy liada con Maya aquí. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 ANTERIORMENTE... 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Solo te faltaba un lugar y un propósito. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Y conmigo ya lo tienes. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya ha vuelto. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Es hora de que haya una reina. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Es igual que su padre. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Nunca te perdonaré esto. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Quizá no deberías hablar con ella, sino escucharla para variar. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Hablas como Fisk. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Entonces, ¿estás conmigo o contra mí? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Los ancestros velaban por la familia. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Tu abuela sabe de esas cosas. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 ¿Otra vez te susurran al oído los ancestros? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 ¿Qué tal si le preguntas? 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 A mi padre también lo mataron. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Cuando yo tenía 12 años. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 No. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Casi morimos porque le han puesto precio a tu cabeza. 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Tendrás que aprender a vivir en los dos mundos. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Eres mi familia. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Supongo que todos hacemos cosas 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - de las que nos arrepentimos. - También voy. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 ¡Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Tú y yo somos familia. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Gracias, tío. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Pase lo que pase. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Sándwich de helado. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolate, fresa o vainilla. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 ¿Tienes suficiente dinero? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Gracias. Hola. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 ¿Qué quieres? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Quiero uno. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 No, eso no me queda. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 ¿Eres tonta o qué? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Quiero uno. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 ¿Cuál? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Habla. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 No sé qué dices. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Largo. Venga. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Espera aquí, Maya. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 El tío tiene que hacer algo. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}¡Ven aquí! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Sí, necesito otra chaqueta. No quiero que Maya... 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 No tengas miedo. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Un brindis. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Por tu última lección. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 ¿Última? 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 - ¿Última? - Sí. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Seguiremos teniendo nuestra cena de los domingos, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 pero tu tutela ha llegado a su fin. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Estás lista. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 ¿Para qué? 56 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 ¿Para qué? 57 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Para pasar de la teoría a la práctica. 58 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Tú y yo somos los únicos en quienes podemos confiar. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Esa es tu última lección. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Puedes irte. 61 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 No sé nada. 62 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 No le diré nada a nadie. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Por favor, deja que me vaya. ¡No! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS PRESENTA 65 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE 66 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 67 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Tranquila. 68 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 ¿Podemos hablar? Por favor. 69 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 ¿Qué leches es esto? 70 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Un regalo. 71 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 ¿Entiendes lo que digo? 72 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Sí. 73 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Encargué algunos accesorios. 74 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Pensé que era importante poder comunicarnos sin intermediarios. 75 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Creía que habías... 76 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Muerto. Sí. 77 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Sí, lo dejaste muy claro en Nueva York. 78 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 ¿Qué haces aquí? 79 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Pensé que podríamos cenar en familia como solíamos hacer los domingos. 80 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Es jueves. 81 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 No estoy enfadado contigo, Maya, 82 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 a pesar 83 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 del pequeño recuerdo que me dejaste. 84 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Hiciste lo que creías correcto, tal y como te enseñé. 85 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 Y me impresionaste. 86 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 Y creo que, en parte, te alegras de que esté vivo. 87 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 No. Te aseguro que quería matarte. 88 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Pues tu cara expresaba otra cosa cuando me viste antes. 89 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Alivio. 90 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Me duele que estuvieras tan dispuesta a creer lo peor. 91 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Me atacaste con violencia. 92 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 La violencia siempre ha sido nuestro idioma. 93 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Creía que mis actos te parecían heroicos. 94 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Antes sí. 95 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Siempre te he protegido. 96 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Nunca he podido soportar que te lastimaran. 97 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Eso no ha cambiado. 98 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Abriré el vino. 99 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 ¿Qué ha pasado con el Lafite? 100 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Lo he tirado por el desagüe. 101 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Me lo habían recomendado mucho. 102 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Galletas de Levain. ¿Siguen siendo tus favoritas? 103 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Bien. 104 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Espero que no corran la misma suerte que el vino. 105 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Hacía mucho tiempo que no teníamos una de nuestras cenas. 106 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Te dije que tú y yo somos los únicos en quienes podemos confiar. 107 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Veo todo lo que hay en ti. 108 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Siempre lo he visto. 109 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 ¿Qué haces aquí? 110 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Tengo una propuesta. 111 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 ¿Quieres un imperio? Lo tendrás. 112 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Puedes tenerlo todo. 113 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Solo tienes que volver a casa conmigo. 114 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Vuelvo a Nueva York este fin de semana. 115 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Hasta entonces estaré en el Casino Choctaw. 116 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Te estaré esperando. 117 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Ojalá subas a ese avión. 118 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Piénsalo. 119 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 CERRADO POR REFORMAS 120 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 ¿Cómo que cenasteis? 121 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Quiere cederme el trono. 122 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Por favor, dime 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 que no eres tan idiota. 124 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Aunque tú creas que no soy capaz... 125 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Sé que eres capaz. 126 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 Eso es lo que me asusta. 127 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 ¿Sabes por qué tengo 45 y sigo solo? 128 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Porque a todos los que me importaban 129 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 se los cargó él. 130 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Cuando murió tu padre, 131 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 intenté dejarlo. 132 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 133 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 amenazó con matarme 134 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 si lo hacía. 135 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Así que 136 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 volví aquí, 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 a hacerle el trabajo sucio. 138 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Y... 139 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 No 140 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 quiero 141 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 que tú seas como yo. 142 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Dices que te preocupas por mí. 143 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Pero me dejaste en Nueva York. 144 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Sola. 145 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 Y no estaba bien. 146 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Lo siento. 147 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Yo... 148 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Estaba hecho un lío. 149 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Asustado. 150 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 RECINTO FERIAL DE HASKELL CO. FESTIVAL DE LA NACIÓN CHOCTAW 151 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 ¿Me pasas una bombilla de esas? 152 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Claro. 153 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 ¿Chula? 154 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 ¡Maya! 155 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, ¿estás bien? 156 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 ¿Maya? ¡Maya! 157 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Vamos, Maya, mírame. ¡Maya! 158 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 ¿Dónde puñetas estoy? 159 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 ¿Qué haces? 160 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Está pasando algo. 161 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula puede ayudarte. 162 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Sal ya. 163 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 ¿Quieres algo de beber? 164 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Hay refrescos. 165 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Dejemos de fingir 166 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 que todo es normal. 167 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Vale. 168 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Ven, siéntate. 169 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Cuéntame 170 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 eso que Henry cree 171 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 que es tan importante. 172 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Me está pasando algo 173 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 en la cabeza. 174 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 A veces, creo que me estoy volviendo loca. 175 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Tengo sueños, 176 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 incluso estando despierta. 177 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Las últimas 24 horas 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 han sido más... 179 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 intensas. 180 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 ¿Intensas? 181 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 ¿Cómo? 182 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Esto me supera. 183 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Veo a un montón de gente 184 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 que no reconozco, en un sitio en el que nunca he estado. 185 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 ¿Desde cuándo te pasa eso? 186 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Desde que llegué a Tamaha. 187 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 ¿Y qué es lo que ves? 188 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Una cueva que se derrumba. 189 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Y árboles. 190 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 A una mujer que se trenza el pelo. 191 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 ¿Qué? 192 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Ahora todo 193 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 tiene sentido. 194 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Lo que describes 195 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 es lo mismo que vi 196 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 la noche 197 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 en que di a luz 198 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 a tu madre. 199 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Los médicos del hospital 200 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 detectaron complicaciones en el embarazo. 201 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Tanto yo como el bebé, 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 tu madre, 203 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 corríamos peligro. 204 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "Queda en manos de Dios", dijeron. 205 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Aunque los médicos lo desaconsejaban, 206 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 mi familia 207 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 me sacó de aquel hospital para blancos. 208 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Me llevaron a una partera 209 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 para que mis hermanas pudieran acompañarme. 210 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 No puedo decir que siempre estuvieran conmigo. 211 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Ellos sabían cuándo se los necesitaba de verdad. 212 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Aquella noche, tu madre y yo 213 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 nos debatíamos entre la vida y la muerte. 214 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa vino a este mundo 215 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 para aliviar el dolor de los demás. 216 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Tenía un don. 217 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Era una sanadora. 218 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Hay una conexión 219 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 única 220 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 entre una madre y su hija. 221 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Una conexión inquebrantable. 222 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Cuando 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 mataron a tu madre, 224 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 el... 225 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 El corazón 226 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 se me partió. 227 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Quería morirme. 228 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Y tú... 229 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Me repudiaste. 230 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 No. 231 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 A ti no. 232 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 A tu padre. 233 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Estaba furiosa. 234 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Lo único que oía de mi padre 235 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 cuando era niña 236 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 que habías destruido a la familia. 237 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Que no querías saber nada de nosotros. 238 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 No... 239 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 soportaba 240 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 estar cerca de ti. 241 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Os parecéis tantísimo... 242 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 Y creo 243 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 que el eco 244 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 de nuestros ancestros 245 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 llega 246 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 hasta nosotros 247 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 en el momento 248 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 en que los necesitamos 249 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 más. 250 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Era una niña. 251 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Te necesitaba. 252 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Pero fuiste una egoísta. 253 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 ¿Cómo ha ido? 254 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 No sé. Me agota. 255 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Sí, seguro que hay algo para arreglar la camioneta de pokni. 256 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Todo lo que baña la luz es tuyo". 257 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 ¿Eso no es de El rey león? 258 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Con otras palabras, pero sí. 259 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 ¿Sabes qué estás buscando? 260 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Lo sabré cuando lo encuentre. 261 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula siempre dice: "No hay nada tan roto que no se pueda arreglar. 262 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 Si lo quieres con muchas ganas, no lo tires". 263 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 No te pierdas. 264 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Sospecho que has venido a matarme. 265 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 De nuevo. 266 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 No recuerdo ni una vez que no te haya querido como a una hija. 267 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Solo nos teníamos el uno al otro. 268 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 ¿No lo recuerdas? 269 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Mis recuerdos son una mentira. 270 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 La fantasía de una niña 271 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 que convirtió a un monstruo en un héroe. 272 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Un monstruo. 273 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Sabías en lo que participabas en todo momento. 274 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Toda la gente que mataste por mí, ¿suplicaste por su vida? 275 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Yo te pregunto: ¿quién es el monstruo? 276 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Tú me aislaste. 277 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Me dijiste 278 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 que solo podía confiar en ti. 279 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Pero todo era mentira. 280 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Incluso las lentillas. 281 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 Las encargaste 282 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 porque no te importaba tanto como para aprender a signar. 283 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 ¡Yo te apoyé! 284 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Ahora sé que te fallé. 285 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Igual que mi padre me falló a mí. 286 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Guardo esto conmigo. 287 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Es para recordarme a mí mismo de dónde vengo 288 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 y qué tuve que hacer para llegar aquí. 289 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Es algo que quiero darte. 290 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Mi padre se sentía más fuerte cuando golpeaba a mi madre, 291 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 hasta que yo fui lo bastante fuerte para detenerlo con eso. 292 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 ¿Así murió tu padre? 293 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 ¿Lo... 294 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 mataste tú? 295 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Lo maté para ser libre. 296 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Para avanzar en la vida. 297 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 No perdamos más tiempo. 298 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Toma. Libérate. 299 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Adelante. 300 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 ¡Libérame! 301 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Tú y yo, Maya, hemos cerrado el círculo. 302 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Vuelve a casa por la mañana. 303 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Te quiero. 304 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Y yo a ti. 305 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 ESTÁ SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA 306 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Sí. 307 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Lo siento, señor Fisk. 308 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 La seguimos, pero se ha ido. 309 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Subtítulos: Auxi Carrillo