1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
Este programa contiene escenas no aptas
para menores. Se recomienda precaución.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
La tienda de Chula
lleva cerrada bastante tiempo.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Estarás muy liada con Maya aquí.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
ANTERIORMENTE...
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Solo te faltaba un lugar y un propósito.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Y conmigo ya lo tienes.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya ha vuelto.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Es hora de que haya una reina.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Es igual que su padre.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Nunca te perdonaré esto.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Quizá no deberías hablar con ella,
sino escucharla para variar.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Hablas como Fisk.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Entonces, ¿estás conmigo o contra mí?
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Los ancestros velaban por la familia.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Tu abuela sabe de esas cosas.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
¿Otra vez te susurran
al oído los ancestros?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
¿Qué tal si le preguntas?
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
A mi padre también lo mataron.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Cuando yo tenía 12 años.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
No.
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Casi morimos
porque le han puesto precio a tu cabeza.
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Tendrás que aprender a vivir
en los dos mundos.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Eres mi familia.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Supongo que todos hacemos cosas
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- de las que nos arrepentimos.
- También voy.
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
¡Maya!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Tú y yo somos familia.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Gracias, tío.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Pase lo que pase.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Sándwich de helado.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Chocolate, fresa o vainilla.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
¿Tienes suficiente dinero?
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Gracias. Hola.
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
¿Qué quieres?
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Quiero uno.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
No, eso no me queda.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
¿Eres tonta o qué?
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
Quiero uno.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
¿Cuál?
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Habla.
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
No sé qué dices.
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Largo. Venga.
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Espera aquí, Maya.
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
El tío tiene que hacer algo.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}¡Ven aquí!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Sí, necesito otra chaqueta.
No quiero que Maya...
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
No tengas miedo.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Un brindis.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Por tu última lección.
50
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
¿Última?
51
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
- ¿Última?
- Sí.
52
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Seguiremos teniendo
nuestra cena de los domingos,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
pero tu tutela ha llegado a su fin.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Estás lista.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
¿Para qué?
56
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
¿Para qué?
57
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Para pasar de la teoría a la práctica.
58
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Tú y yo somos los únicos
en quienes podemos confiar.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Esa es tu última lección.
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Puedes irte.
61
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
No sé nada.
62
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
No le diré nada a nadie.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Por favor, deja que me vaya. ¡No!
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
MARVEL STUDIOS PRESENTA
65
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE
66
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
67
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Tranquila.
68
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
¿Podemos hablar? Por favor.
69
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
¿Qué leches es esto?
70
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Un regalo.
71
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
¿Entiendes lo que digo?
72
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Sí.
73
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Encargué algunos accesorios.
74
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Pensé que era importante
poder comunicarnos sin intermediarios.
75
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Creía que habías...
76
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Muerto. Sí.
77
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Sí, lo dejaste muy claro en Nueva York.
78
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
¿Qué haces aquí?
79
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Pensé que podríamos cenar en familia
como solíamos hacer los domingos.
80
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
Es jueves.
81
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
No estoy enfadado contigo, Maya,
82
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
a pesar
83
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
del pequeño recuerdo que me dejaste.
84
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Hiciste lo que creías correcto,
tal y como te enseñé.
85
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
Y me impresionaste.
86
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
Y creo que, en parte,
te alegras de que esté vivo.
87
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
No. Te aseguro que quería matarte.
88
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Pues tu cara expresaba otra cosa
cuando me viste antes.
89
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Alivio.
90
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Me duele que estuvieras
tan dispuesta a creer lo peor.
91
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Me atacaste con violencia.
92
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
La violencia siempre ha sido
nuestro idioma.
93
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Creía que mis actos te parecían heroicos.
94
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Antes sí.
95
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Siempre te he protegido.
96
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Nunca he podido soportar
que te lastimaran.
97
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Eso no ha cambiado.
98
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Abriré el vino.
99
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
¿Qué ha pasado con el Lafite?
100
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Lo he tirado por el desagüe.
101
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Me lo habían recomendado mucho.
102
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Galletas de Levain.
¿Siguen siendo tus favoritas?
103
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Bien.
104
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Espero que no corran
la misma suerte que el vino.
105
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Hacía mucho tiempo
que no teníamos una de nuestras cenas.
106
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Te dije que tú y yo somos los únicos
en quienes podemos confiar.
107
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Veo todo lo que hay en ti.
108
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Siempre lo he visto.
109
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
¿Qué haces aquí?
110
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Tengo una propuesta.
111
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
¿Quieres un imperio? Lo tendrás.
112
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Puedes tenerlo todo.
113
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Solo tienes que volver a casa conmigo.
114
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Vuelvo a Nueva York este fin de semana.
115
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
Hasta entonces
estaré en el Casino Choctaw.
116
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Te estaré esperando.
117
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Ojalá subas a ese avión.
118
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Piénsalo.
119
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
CERRADO POR REFORMAS
120
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
¿Cómo que cenasteis?
121
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Quiere cederme el trono.
122
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Por favor, dime
123
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
que no eres tan idiota.
124
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Aunque tú creas que no soy capaz...
125
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Sé que eres capaz.
126
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
Eso es lo que me asusta.
127
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
¿Sabes por qué tengo 45 y sigo solo?
128
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Porque a todos los que me importaban
129
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
se los cargó él.
130
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Cuando murió tu padre,
131
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
intenté dejarlo.
132
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
Fisk
133
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
amenazó con matarme
134
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
si lo hacía.
135
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Así que
136
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
volví aquí,
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
a hacerle el trabajo sucio.
138
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
Y...
139
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
No
140
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
quiero
141
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
que tú seas como yo.
142
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Dices que te preocupas por mí.
143
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Pero me dejaste en Nueva York.
144
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Sola.
145
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
Y no estaba bien.
146
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Lo siento.
147
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Yo...
148
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Estaba hecho un lío.
149
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Asustado.
150
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
RECINTO FERIAL DE HASKELL CO.
FESTIVAL DE LA NACIÓN CHOCTAW
151
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
¿Me pasas una bombilla de esas?
152
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Claro.
153
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
¿Chula?
154
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
¡Maya!
155
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, ¿estás bien?
156
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
¿Maya? ¡Maya!
157
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Vamos, Maya, mírame. ¡Maya!
158
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
¿Dónde puñetas estoy?
159
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
¿Qué haces?
160
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Está pasando algo.
161
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Chula puede ayudarte.
162
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Sal ya.
163
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
¿Quieres algo de beber?
164
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Hay refrescos.
165
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Dejemos de fingir
166
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
que todo es normal.
167
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Vale.
168
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Ven, siéntate.
169
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Cuéntame
170
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
eso que Henry cree
171
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
que es tan importante.
172
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Me está pasando algo
173
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
en la cabeza.
174
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
A veces, creo que me estoy volviendo loca.
175
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
Tengo sueños,
176
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
incluso estando despierta.
177
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
Las últimas 24 horas
178
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
han sido más...
179
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
intensas.
180
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
¿Intensas?
181
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
¿Cómo?
182
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Esto me supera.
183
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Veo a un montón de gente
184
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
que no reconozco,
en un sitio en el que nunca he estado.
185
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
¿Desde cuándo te pasa eso?
186
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Desde que llegué a Tamaha.
187
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
¿Y qué es lo que ves?
188
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Una cueva que se derrumba.
189
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Y árboles.
190
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
A una mujer que se trenza el pelo.
191
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
¿Qué?
192
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
Ahora todo
193
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
tiene sentido.
194
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Lo que describes
195
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
es lo mismo que vi
196
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
la noche
197
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
en que di a luz
198
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
a tu madre.
199
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Los médicos del hospital
200
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
detectaron complicaciones en el embarazo.
201
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Tanto yo como el bebé,
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
tu madre,
203
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
corríamos peligro.
204
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
"Queda en manos de Dios", dijeron.
205
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
Aunque los médicos lo desaconsejaban,
206
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
mi familia
207
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
me sacó de aquel hospital para blancos.
208
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Me llevaron a una partera
209
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
para que mis hermanas
pudieran acompañarme.
210
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
No puedo decir
que siempre estuvieran conmigo.
211
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Ellos sabían
cuándo se los necesitaba de verdad.
212
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Aquella noche, tu madre y yo
213
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
nos debatíamos entre la vida y la muerte.
214
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
Taloa vino a este mundo
215
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
para aliviar el dolor de los demás.
216
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Tenía un don.
217
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Era una sanadora.
218
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
Hay una conexión
219
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
única
220
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
entre una madre y su hija.
221
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Una conexión inquebrantable.
222
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Cuando
223
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
mataron a tu madre,
224
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
el...
225
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
El corazón
226
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
se me partió.
227
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Quería morirme.
228
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Y tú...
229
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Me repudiaste.
230
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
No.
231
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
A ti no.
232
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
A tu padre.
233
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Estaba furiosa.
234
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
Lo único que oía de mi padre
235
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
cuando era niña
236
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
que habías destruido a la familia.
237
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Que no querías saber nada de nosotros.
238
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
No...
239
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
soportaba
240
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
estar cerca de ti.
241
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Os parecéis tantísimo...
242
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
Y creo
243
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
que el eco
244
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
de nuestros ancestros
245
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
llega
246
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
hasta nosotros
247
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
en el momento
248
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
en que los necesitamos
249
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
más.
250
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Era una niña.
251
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Te necesitaba.
252
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Pero fuiste una egoísta.
253
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
¿Cómo ha ido?
254
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
No sé. Me agota.
255
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Sí, seguro que hay algo
para arreglar la camioneta de pokni.
256
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
"Todo lo que baña la luz es tuyo".
257
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
¿Eso no es de El rey león?
258
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Con otras palabras, pero sí.
259
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
¿Sabes qué estás buscando?
260
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Lo sabré cuando lo encuentre.
261
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula siempre dice: "No hay
nada tan roto que no se pueda arreglar.
262
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
Si lo quieres con muchas ganas,
no lo tires".
263
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
No te pierdas.
264
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Sospecho que has venido a matarme.
265
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
De nuevo.
266
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
No recuerdo ni una vez
que no te haya querido como a una hija.
267
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Solo nos teníamos el uno al otro.
268
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
¿No lo recuerdas?
269
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Mis recuerdos son una mentira.
270
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
La fantasía de una niña
271
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
que convirtió a un monstruo en un héroe.
272
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Un monstruo.
273
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Sabías en lo que participabas
en todo momento.
274
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Toda la gente que mataste por mí,
¿suplicaste por su vida?
275
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Yo te pregunto: ¿quién es el monstruo?
276
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Tú me aislaste.
277
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Me dijiste
278
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
que solo podía confiar en ti.
279
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Pero todo era mentira.
280
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Incluso las lentillas.
281
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
Las encargaste
282
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
porque no te importaba tanto
como para aprender a signar.
283
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
¡Yo te apoyé!
284
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Ahora sé que te fallé.
285
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Igual que mi padre me falló a mí.
286
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Guardo esto conmigo.
287
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Es para recordarme a mí mismo
de dónde vengo
288
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
y qué tuve que hacer para llegar aquí.
289
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Es algo que quiero darte.
290
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Mi padre se sentía más fuerte
cuando golpeaba a mi madre,
291
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
hasta que yo fui lo bastante fuerte
para detenerlo con eso.
292
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
¿Así murió tu padre?
293
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
¿Lo...
294
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
mataste tú?
295
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Lo maté para ser libre.
296
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Para avanzar en la vida.
297
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
No perdamos más tiempo.
298
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Toma. Libérate.
299
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Adelante.
300
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
¡Libérame!
301
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Tú y yo, Maya, hemos cerrado el círculo.
302
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Vuelve a casa por la mañana.
303
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Te quiero.
304
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Y yo a ti.
305
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
ESTÁ SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA
306
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Sí.
307
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Lo siento, señor Fisk.
308
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
La seguimos, pero se ha ido.
309
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Subtítulos: Auxi Carrillo