1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
Az epizód megtekintése
nagykorú felügyelete mellett ajánlott.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Chula boltja jó ideje zárva tart.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Biztos sűrű a programod most,
hogy Maya itt van.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Eddig hiányzott a háttér, no meg a cél.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Ezeket megkapod. Tőlem.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya visszatért.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Átveszem Fisk helyét.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Pont olyan, mint az apja.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Ezt soha nem bocsátom meg.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Talán nem is kéne beszélned.
Elég lenne, ha figyelnél rá.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Tudod, ki mondott ilyeneket? Fisk.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Szóval velem vagy, vagy ellenem?
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Az őseink vigyáznak a családjukra.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
A nagyanyád sokat tud erről.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Megint sutyorognak a füledbe az őseid?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Szerintem őt kérdezd!
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
Az én apámat is megölték.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Tizenkét éves koromban.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
Ne!
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Majdnem meghaltunk,
mert vérdíj van a te fejeden?
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Meg kell tanulnod áthidalni a két világot.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Egy család vagyunk.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Azt hiszem, mindnyájan csinálunk olyat,
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- amit megbánunk.
- Én is megyek!
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Te és én egy család vagyunk.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Köszönöm, bácsikám!
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Bármi lesz is.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Jégkrémszendvics.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Csokis, epres, vaníliás.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Hoztál elég pénzt?
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Köszönöm!
Szia!
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Te mit kérsz?
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Kérek!
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
Nem, az elfogyott.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Ennyire hülye vagy?
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
Kérek!
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Melyik kell?
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Szólalj már meg!
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Nekem ne mutogass!
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Na jól van. Tűnés!
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Várj egy picit, Maya!
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
Van egy kis dolgom.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Gyere csak!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Igen, kell egy új zakó.
Nem akarom, hogy Maya…
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Nem kell félni.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Igyunk!
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Az utolsó leckére.
50
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
- Utolsó?
- Igen.
51
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Persze megmaradnak a vasárnapi vacsoráink.
52
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
De a tanulóidőd véget ért.
53
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Készen állsz.
54
00:04:48,041 --> 00:04:49,333
Mire?
55
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Hogy áttérj az elméletről a gyakorlatra.
56
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Mi ketten csak egymásban bízhatunk.
57
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Ez az utolsó lecke.
58
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Elmehet.
59
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Nem tudok semmit.
60
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Senkinek se beszélek erről.
61
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Kérem! Engedjenek el! Ne!
62
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
63
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
64
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Ne mozogj!
65
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Beszélhetnénk?
66
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Ez meg mi a franc?
67
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Egy ajándék.
68
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Érted, amit jelelek?
69
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Igen.
70
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Készíttettem néhány segédeszközt.
71
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Úgy éreztem, fontos, hogy tudjunk
kommunikálni, közvetítő nélkül.
72
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Azt hittem, neked…
73
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Végem? Igen.
74
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Igen, a New York-i eset után sejtettem.
75
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Mit keresel itt?
76
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Arra gondoltam, hogy elkölthetnénk
egy vasárnapi vacsorát, ahogy régen.
77
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
De csütörtök van.
78
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Nem vagyok rád dühös, Maya.
79
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
Noha…
80
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
hagytál nekem egy kis szuvenírt.
81
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
De azt tetted, amit helyesnek éreztél,
ahogy tanítottam.
82
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
Le a kalappal!
83
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
És szerintem
a lelked mélyén örülsz, hogy élek.
84
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Nem. Hidd el, hogy ki akartalak nyírni!
85
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
De az arcodról
mást olvastam le, amikor megláttál.
86
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Megkönnyebbültél.
87
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Fáj, hogy ilyen könnyen
képes voltál elhinni a legrosszabbat.
88
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
És durván kezet emeltél rám.
89
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
Mindig is az erőszak volt a nyelvünk.
90
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Azt hittem, inkább hősiesnek tartasz.
91
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Régen így volt.
92
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Mindig védelmeztelek.
93
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Akkor sem bírtam nézni, ha bántottak.
94
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Ez nem változott.
95
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Kinyitom a bort.
96
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Mi van a Lafite-tal?
97
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Kiöntöttem a mosogatóba.
98
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Azt mondták, igazán ízletes.
99
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Ez a Levainből van. Még mindig szereted?
100
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Jó.
101
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Reméljük, nem úgy végzi, mint a bor.
102
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Régen vacsoráztunk már így együtt.
103
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Megmondtam, hogy mi ketten
csak egymásban bízhatunk.
104
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Látom, mennyi minden van benned.
105
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Mindig is láttam.
106
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Miért vagy itt?
107
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Van egy ajánlatom.
108
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
Nagyon vágysz a hatalomra. Megkapod.
109
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Bármit megkaphatsz.
110
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
De cserébe gyere haza! Velem.
111
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
A hétvégén indulok New Yorkba.
112
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
Addig pedig a Csaktó Kaszinóban leszek.
113
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Ott várok rád.
114
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Remélem, rajta leszel a gépen.
115
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Gondold át!
116
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA
117
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Micsoda? Vacsoráztatok?
118
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Én lehetek az új Vezér.
119
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Kérlek, mondd,
120
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
hogy nem vagy ilyen hülye!
121
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Attól, hogy szerinted nem menne…
122
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
De, tudom, hogy menne.
123
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
Ez az, ami megijeszt.
124
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Tudod, miért vagyok 45 évesen egyedül?
125
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Mert Fisk mindenkit, akit szerettem,
126
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
elvett tőlem.
127
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Miután az apád meghalt,
128
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
megpróbáltam kiszállni.
129
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
De Fisk
130
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
azt mondta, megöl,
131
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
ha megteszem.
132
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Úgyhogy…
133
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
visszajöttem ide.
134
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
És elvégeztem a piszkos munkát.
135
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
És én…
136
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
nem akarom,
137
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
hogy te is
138
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
úgy járj, mint én.
139
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Azt mondod, aggódsz értem.
140
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
De otthagytál New Yorkban.
141
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Egyedül.
142
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
Pedig össze voltam törve.
143
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Sajnálom!
144
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Nem tudtam…
145
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
mit csináljak.
146
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Féltem.
147
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
A CSAKTÓ TÖRZS GYŰLÉSE
148
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Adj egy olyan izzót, légyszi!
149
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Máris.
150
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Chula!
151
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Maya!
152
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, minden oké?
153
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
Maya!
154
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Ne, Maya! Hallasz engem? Maya!
155
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Hova hoztál?
156
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Mit művelsz?
157
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Valami nem stimmel.
158
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Chula tud segíteni.
159
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Menj szépen!
160
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Nem kérsz valamit inni?
161
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Van üdítő.
162
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Ne tegyünk úgy,
163
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
mintha minden rendben lenne!
164
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Jó.
165
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Ülj le!
166
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Most mondd el…
167
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
hogy mit akar Henry!
168
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
Mi ilyen fontos?
169
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Valami történik
170
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
a fejemben.
171
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Néha úgy érzem, becsavarodom.
172
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
Például álmokat látok,
173
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
amikor nem alszom.
174
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
Az elmúlt 24 óra
175
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
nagyon…
176
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
intenzív volt.
177
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Intenzív?
178
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Hogyhogy?
179
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Élénk.
180
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Látok egy csomó embert,
181
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
akiket nem ismerek,
egy olyan helyen, ahol sose jártam.
182
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
És mennyi ideje van ez veled?
183
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Mióta Tamahában vagyok.
184
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Miket látsz?
185
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Egy beomló barlangot…
186
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
És fákat.
187
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Egy nőt, aki a haját fonja.
188
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
Mi ez?
189
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
Világos.
190
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
Most már mindent értek.
191
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Azokat, amiket mondtál…
192
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
én is láttam
193
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
azon az estén…
194
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
amikor megszültem…
195
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
anyádat.
196
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Az orvosok a kórházban
197
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
közölték, hogy komplikációk léptek fel.
198
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Én és a baba,
199
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
vagyis anyád,
200
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
mindketten veszélyben voltunk.
201
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
Azt mondták, Isten kezében vagyunk.
202
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
A tanácsaik ellenére
203
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
a családom
204
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
kihozott a fehérek kórházából.
205
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Elvittek egy bábához…
206
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
ahol ott lehettek velem a nővéreim.
207
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Nem mondhatnám, hogy mindig velem voltak.
208
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
De tudták, mikor van rájuk igazán szükség.
209
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Aznap este anyáddal a hasamban
210
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
éreztem, hogy bármikor meghalhatunk.
211
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
Taloa már a születésekor is
212
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
csillapította mások fájdalmát.
213
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Ez egy adottság.
214
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Gyógyító volt.
215
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
Van egy különleges…
216
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
kapocs, ami összeköti…
217
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
az anyát és a gyermekét.
218
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Egy elszakíthatatlan kötelék.
219
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Amikor…
220
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
anyádat megölték…
221
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
én…
222
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
A szívem…
223
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
összetört.
224
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Meg akartam halni.
225
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
És te…
226
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Eltaszítottál.
227
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
Dehogy.
228
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
Nem téged.
229
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Az apádat.
230
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Annyira dühös voltam!
231
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
Kis koromban csak azt hallottam
232
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
apámtól…
233
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
hogy szétromboltad a családot.
234
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Hallani sem akartál rólunk.
235
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
Nem bírtam…
236
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
elviselni…
237
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
hogy ott vagy a közelemben.
238
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Mert annyira hasonlítasz anyádra.
239
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
És azt hiszem…
240
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
a régi nemzedékek
241
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
suttognak nekünk…
242
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
nyújtják a kezüket…
243
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
felénk.
244
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Pont akkor, amikor nekünk…
245
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
a leginkább…
246
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
kellenek.
247
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Még gyerek voltam.
248
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Szükségem volt rád.
249
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
De te magadat választottad!
250
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Na mi volt bent?
251
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Hagyjuk! Elegem van!
252
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Biztos lesz itt alkatrész
Pokni kocsijához.
253
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
„Ameddig a napfény elér, minden a tiéd.”
254
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Ez Az oroszlánkirályból van?
255
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Mondanak benne valami ilyesmit.
256
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Tudod, mit keresel?
257
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Ha látom, tudni fogom.
258
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula szerint mindent meg lehet javítani.
259
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
Ha tényleg fontos neked, ne mondj le róla!
260
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Nehogy eltévedj!
261
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Gondolom, azért jöttél, hogy megölj.
262
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Ismét.
263
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Soha nem volt olyan,
amikor nem szerettelek lányomként.
264
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Csak mi voltunk egymásnak.
265
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Hát nem emlékszel?
266
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Az emlékeim hazugságok.
267
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
Egy gyerek képzelgései,
268
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
amikben egy szörnyetegből hős lett.
269
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Szörnyetegből?
270
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Tudtad, miben veszel részt. Egész végig.
271
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Hány embert öltél meg nekem?
Próbáltad megvédeni őket?
272
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Szóval mondd csak, ki a szörnyeteg?
273
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Elszigeteltél.
274
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Azt mondtad,
275
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
hogy csak benned bízhatok.
276
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
De hazudtál.
277
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Ezt a kontaktlencsét is
278
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
azért szerezted be,
279
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
mert nem tanulsz meg értem jelelni.
280
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Mindig számíthattál rám!
281
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Most már tudom, hogy csalódást okoztam.
282
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Ahogy nekem is az apám.
283
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Ezt magamnál tartom.
284
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Ezzel emlékeztetem magam arra,
hogy honnan jövök.
285
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
És mit kellett csinálnom, hogy idejussak.
286
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
De most szeretném rád hagyományozni.
287
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Az apám erősebbnek érezte magát,
amikor anyámat verte.
288
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
De aztán elég erős lettem,
hogy leállítsam. Ezzel.
289
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Így halt meg az apád?
290
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
Te…
291
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
ölted meg?
292
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Azért tettem, hogy szabad legyek.
293
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Hogy előrelépjek az életben.
294
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Ne játszadozzunk!
295
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Tessék! Szabadulj fel!
296
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Csináld!
297
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
Szabadíts fel!
298
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Látod, Maya, ezzel bezárult a kör.
299
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Reggel gyere haza!
300
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Szeretlek.
301
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Szeretlek.
302
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
VISSZAVÁRJUK!
303
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Igen?
304
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Sajnálom, Mr. Fisk.
305
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
Követtük a lányt, de meglépett.