1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 Az epizód megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Chula boltja jó ideje zárva tart. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Biztos sűrű a programod most, hogy Maya itt van. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Eddig hiányzott a háttér, no meg a cél. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Ezeket megkapod. Tőlem. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya visszatért. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Átveszem Fisk helyét. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Pont olyan, mint az apja. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Ezt soha nem bocsátom meg. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Talán nem is kéne beszélned. Elég lenne, ha figyelnél rá. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Tudod, ki mondott ilyeneket? Fisk. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Szóval velem vagy, vagy ellenem? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Az őseink vigyáznak a családjukra. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 A nagyanyád sokat tud erről. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Megint sutyorognak a füledbe az őseid? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Szerintem őt kérdezd! 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Az én apámat is megölték. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Tizenkét éves koromban. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 Ne! 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Majdnem meghaltunk, mert vérdíj van a te fejeden? 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Meg kell tanulnod áthidalni a két világot. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Egy család vagyunk. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Azt hiszem, mindnyájan csinálunk olyat, 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - amit megbánunk. - Én is megyek! 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Te és én egy család vagyunk. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Köszönöm, bácsikám! 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Bármi lesz is. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Jégkrémszendvics. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Csokis, epres, vaníliás. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Hoztál elég pénzt? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Köszönöm! Szia! 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Te mit kérsz? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Kérek! 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Nem, az elfogyott. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Ennyire hülye vagy? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Kérek! 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Melyik kell? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Szólalj már meg! 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Nekem ne mutogass! 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Na jól van. Tűnés! 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Várj egy picit, Maya! 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Van egy kis dolgom. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Gyere csak! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Igen, kell egy új zakó. Nem akarom, hogy Maya… 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Nem kell félni. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Igyunk! 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Az utolsó leckére. 50 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 - Utolsó? - Igen. 51 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Persze megmaradnak a vasárnapi vacsoráink. 52 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 De a tanulóidőd véget ért. 53 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Készen állsz. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,333 Mire? 55 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Hogy áttérj az elméletről a gyakorlatra. 56 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Mi ketten csak egymásban bízhatunk. 57 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Ez az utolsó lecke. 58 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Elmehet. 59 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Nem tudok semmit. 60 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Senkinek se beszélek erről. 61 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Kérem! Engedjenek el! Ne! 62 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 63 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 64 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Ne mozogj! 65 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Beszélhetnénk? 66 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Ez meg mi a franc? 67 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Egy ajándék. 68 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Érted, amit jelelek? 69 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Igen. 70 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Készíttettem néhány segédeszközt. 71 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Úgy éreztem, fontos, hogy tudjunk kommunikálni, közvetítő nélkül. 72 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Azt hittem, neked… 73 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Végem? Igen. 74 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Igen, a New York-i eset után sejtettem. 75 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Mit keresel itt? 76 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Arra gondoltam, hogy elkölthetnénk egy vasárnapi vacsorát, ahogy régen. 77 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 De csütörtök van. 78 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Nem vagyok rád dühös, Maya. 79 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 Noha… 80 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 hagytál nekem egy kis szuvenírt. 81 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 De azt tetted, amit helyesnek éreztél, ahogy tanítottam. 82 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 Le a kalappal! 83 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 És szerintem a lelked mélyén örülsz, hogy élek. 84 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Nem. Hidd el, hogy ki akartalak nyírni! 85 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 De az arcodról mást olvastam le, amikor megláttál. 86 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Megkönnyebbültél. 87 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Fáj, hogy ilyen könnyen képes voltál elhinni a legrosszabbat. 88 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 És durván kezet emeltél rám. 89 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Mindig is az erőszak volt a nyelvünk. 90 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Azt hittem, inkább hősiesnek tartasz. 91 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Régen így volt. 92 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Mindig védelmeztelek. 93 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Akkor sem bírtam nézni, ha bántottak. 94 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Ez nem változott. 95 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Kinyitom a bort. 96 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Mi van a Lafite-tal? 97 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Kiöntöttem a mosogatóba. 98 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Azt mondták, igazán ízletes. 99 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Ez a Levainből van. Még mindig szereted? 100 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Jó. 101 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Reméljük, nem úgy végzi, mint a bor. 102 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Régen vacsoráztunk már így együtt. 103 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Megmondtam, hogy mi ketten csak egymásban bízhatunk. 104 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Látom, mennyi minden van benned. 105 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Mindig is láttam. 106 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Miért vagy itt? 107 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Van egy ajánlatom. 108 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Nagyon vágysz a hatalomra. Megkapod. 109 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Bármit megkaphatsz. 110 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 De cserébe gyere haza! Velem. 111 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 A hétvégén indulok New Yorkba. 112 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Addig pedig a Csaktó Kaszinóban leszek. 113 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Ott várok rád. 114 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Remélem, rajta leszel a gépen. 115 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Gondold át! 116 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA 117 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Micsoda? Vacsoráztatok? 118 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Én lehetek az új Vezér. 119 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Kérlek, mondd, 120 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 hogy nem vagy ilyen hülye! 121 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Attól, hogy szerinted nem menne… 122 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 De, tudom, hogy menne. 123 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 Ez az, ami megijeszt. 124 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Tudod, miért vagyok 45 évesen egyedül? 125 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Mert Fisk mindenkit, akit szerettem, 126 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 elvett tőlem. 127 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Miután az apád meghalt, 128 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 megpróbáltam kiszállni. 129 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 De Fisk 130 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 azt mondta, megöl, 131 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 ha megteszem. 132 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Úgyhogy… 133 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 visszajöttem ide. 134 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 És elvégeztem a piszkos munkát. 135 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 És én… 136 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 nem akarom, 137 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 hogy te is 138 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 úgy járj, mint én. 139 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Azt mondod, aggódsz értem. 140 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 De otthagytál New Yorkban. 141 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Egyedül. 142 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 Pedig össze voltam törve. 143 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Sajnálom! 144 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Nem tudtam… 145 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 mit csináljak. 146 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Féltem. 147 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 A CSAKTÓ TÖRZS GYŰLÉSE 148 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Adj egy olyan izzót, légyszi! 149 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Máris. 150 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula! 151 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 152 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, minden oké? 153 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya! 154 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Ne, Maya! Hallasz engem? Maya! 155 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Hova hoztál? 156 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Mit művelsz? 157 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Valami nem stimmel. 158 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula tud segíteni. 159 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Menj szépen! 160 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Nem kérsz valamit inni? 161 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Van üdítő. 162 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Ne tegyünk úgy, 163 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 mintha minden rendben lenne! 164 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Jó. 165 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Ülj le! 166 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Most mondd el… 167 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 hogy mit akar Henry! 168 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 Mi ilyen fontos? 169 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Valami történik 170 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 a fejemben. 171 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Néha úgy érzem, becsavarodom. 172 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Például álmokat látok, 173 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 amikor nem alszom. 174 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Az elmúlt 24 óra 175 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 nagyon… 176 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 intenzív volt. 177 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intenzív? 178 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Hogyhogy? 179 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Élénk. 180 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Látok egy csomó embert, 181 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 akiket nem ismerek, egy olyan helyen, ahol sose jártam. 182 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 És mennyi ideje van ez veled? 183 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Mióta Tamahában vagyok. 184 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Miket látsz? 185 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Egy beomló barlangot… 186 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 És fákat. 187 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Egy nőt, aki a haját fonja. 188 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 Mi ez? 189 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Világos. 190 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 Most már mindent értek. 191 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Azokat, amiket mondtál… 192 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 én is láttam 193 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 azon az estén… 194 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 amikor megszültem… 195 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 anyádat. 196 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Az orvosok a kórházban 197 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 közölték, hogy komplikációk léptek fel. 198 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Én és a baba, 199 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 vagyis anyád, 200 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 mindketten veszélyben voltunk. 201 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 Azt mondták, Isten kezében vagyunk. 202 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 A tanácsaik ellenére 203 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 a családom 204 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 kihozott a fehérek kórházából. 205 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Elvittek egy bábához… 206 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 ahol ott lehettek velem a nővéreim. 207 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Nem mondhatnám, hogy mindig velem voltak. 208 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 De tudták, mikor van rájuk igazán szükség. 209 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Aznap este anyáddal a hasamban 210 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 éreztem, hogy bármikor meghalhatunk. 211 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa már a születésekor is 212 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 csillapította mások fájdalmát. 213 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Ez egy adottság. 214 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Gyógyító volt. 215 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Van egy különleges… 216 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 kapocs, ami összeköti… 217 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 az anyát és a gyermekét. 218 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Egy elszakíthatatlan kötelék. 219 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Amikor… 220 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 anyádat megölték… 221 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 én… 222 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 A szívem… 223 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 összetört. 224 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Meg akartam halni. 225 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 És te… 226 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Eltaszítottál. 227 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 Dehogy. 228 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Nem téged. 229 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Az apádat. 230 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Annyira dühös voltam! 231 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Kis koromban csak azt hallottam 232 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 apámtól… 233 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 hogy szétromboltad a családot. 234 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Hallani sem akartál rólunk. 235 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Nem bírtam… 236 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 elviselni… 237 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 hogy ott vagy a közelemben. 238 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Mert annyira hasonlítasz anyádra. 239 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 És azt hiszem… 240 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 a régi nemzedékek 241 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 suttognak nekünk… 242 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 nyújtják a kezüket… 243 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 felénk. 244 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Pont akkor, amikor nekünk… 245 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 a leginkább… 246 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 kellenek. 247 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Még gyerek voltam. 248 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Szükségem volt rád. 249 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 De te magadat választottad! 250 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Na mi volt bent? 251 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Hagyjuk! Elegem van! 252 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Biztos lesz itt alkatrész Pokni kocsijához. 253 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 „Ameddig a napfény elér, minden a tiéd.” 254 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Ez Az oroszlánkirályból van? 255 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Mondanak benne valami ilyesmit. 256 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Tudod, mit keresel? 257 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Ha látom, tudni fogom. 258 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula szerint mindent meg lehet javítani. 259 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 Ha tényleg fontos neked, ne mondj le róla! 260 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Nehogy eltévedj! 261 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Gondolom, azért jöttél, hogy megölj. 262 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Ismét. 263 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Soha nem volt olyan, amikor nem szerettelek lányomként. 264 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Csak mi voltunk egymásnak. 265 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Hát nem emlékszel? 266 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Az emlékeim hazugságok. 267 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Egy gyerek képzelgései, 268 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 amikben egy szörnyetegből hős lett. 269 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Szörnyetegből? 270 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Tudtad, miben veszel részt. Egész végig. 271 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Hány embert öltél meg nekem? Próbáltad megvédeni őket? 272 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Szóval mondd csak, ki a szörnyeteg? 273 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Elszigeteltél. 274 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Azt mondtad, 275 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 hogy csak benned bízhatok. 276 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 De hazudtál. 277 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Ezt a kontaktlencsét is 278 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 azért szerezted be, 279 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 mert nem tanulsz meg értem jelelni. 280 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Mindig számíthattál rám! 281 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Most már tudom, hogy csalódást okoztam. 282 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Ahogy nekem is az apám. 283 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Ezt magamnál tartom. 284 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Ezzel emlékeztetem magam arra, hogy honnan jövök. 285 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 És mit kellett csinálnom, hogy idejussak. 286 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 De most szeretném rád hagyományozni. 287 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Az apám erősebbnek érezte magát, amikor anyámat verte. 288 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 De aztán elég erős lettem, hogy leállítsam. Ezzel. 289 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Így halt meg az apád? 290 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 Te… 291 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 ölted meg? 292 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Azért tettem, hogy szabad legyek. 293 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Hogy előrelépjek az életben. 294 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Ne játszadozzunk! 295 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Tessék! Szabadulj fel! 296 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Csináld! 297 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Szabadíts fel! 298 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Látod, Maya, ezzel bezárult a kör. 299 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Reggel gyere haza! 300 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Szeretlek. 301 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Szeretlek. 302 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 VISSZAVÁRJUK! 303 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Igen? 304 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Sajnálom, Mr. Fisk. 305 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 Követtük a lányt, de meglépett.