1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
La visione di questo programma
è consigliata a un pubblico adulto.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Il negozio di Chula è chiuso da un po'.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Sarai molto occupata
con Maya di nuovo in città e il resto.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Ti mancavano solo un posto e uno scopo.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Con me, li hai.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya è tornata.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
È ora di una regina.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Assomiglia troppo al padre.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Non ti perdonerò mai per questo.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Forse non dovresti parlarle.
Per una volta, dovresti solo ascoltare.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Parli come Fisk.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Allora stai con me o contro di me?
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Gli antenati proteggono la famiglia.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Tua nonna però sa tutto in materia.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Gli antenati ti sussurrano
di nuovo all'orecchio?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Magari puoi chiederglielo.
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
Anche mio padre è stato ucciso.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Quando avevo 12 anni.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
No. No.
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Siamo quasi morti
perché c'è una taglia sulla tua testa?
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Tu devi imparare a saltare
fra questi due mondi.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Tu sei la mia famiglia.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Immagino che noi tutti facciamo cose
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- di cui poi ci pentiamo.
- Vengo anch'io.
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Io e te siamo una famiglia.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Grazie, zio.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Sempre e comunque.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Gelati biscotto.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Cioccolato, fragola e vaniglia.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Hai abbastanza soldi?
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Grazie. Ciao.
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Tu cosa vuoi?
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Voglio.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
Non ne abbiamo più.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Sei stupida o cosa?
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
Voglio.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Cosa?
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Parla.
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Non capisco cosa dici.
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Vattene, forza.
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Aspetta qui, Maya.
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
Lo zio deve fare una cosa.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Vieni qui!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Sì, mi serve una giacca nuova.
Non voglio che Maya...
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Non avere paura.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Brindiamo.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Alla tua ultima lezione.
50
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Ultima?
51
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
- Ultima?
- Sì.
52
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Continueremo a fare
queste cene domenicali,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
ma gli insegnamenti sono finiti.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Sei pronta.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Per cosa?
56
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Per cosa?
57
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Per passare dalla teoria alla pratica.
58
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Tu e io possiamo solo fidarci
l'uno dell'altra.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Questa è la tua ultima lezione.
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Può andare.
61
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Io non so niente.
62
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Non dirò niente a nessuno.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Per favore. Lasciatemi andare. No!
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
MARVEL STUDIOS PRESENTA
65
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE
66
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
BASATA SUI FUMETTI MARVEL
67
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Calma.
68
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Possiamo parlare, per favore?
69
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Quello che diavolo è?
70
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
È un regalo.
71
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Capisci quello che dico?
72
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Sì.
73
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Ho commissionato alcuni accessori.
74
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Ho pensato fosse importante
poter comunicare senza intermediari.
75
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Credevo che fossi...
76
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Morto. Sì.
77
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
L'hai espresso chiaramente a New York.
78
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Perché sei qui?
79
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Speravo in una cena domenicale in famiglia
come quelle di un tempo.
80
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
È giovedì.
81
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Non sono arrabbiato con te, Maya,
82
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
nonostante
83
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
il piccolo souvenir che mi hai lasciato.
84
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Hai fatto ciò che ritenevi giusto,
come ti ho insegnato.
85
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
E la cosa mi ha impressionato.
86
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
Credo anche che una parte di te
sia felice che io sia ancora vivo.
87
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
No. Ti assicuro che ti preferivo morto.
88
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Ma il tuo viso esprimeva altro
quando mi hai visto.
89
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Sollievo.
90
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Mi ferisce che tu fossi così pronta
a credere al peggio.
91
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Hai usato la violenza contro di me.
92
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
La violenza è sempre stata
la nostra lingua.
93
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Pensavo considerassi
le mie azioni eroiche.
94
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
In passato.
95
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Ti ho sempre protetta.
96
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Anche allora,
non potevo sopportare che soffrissi.
97
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Ciò non è cambiato.
98
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Apro il vino.
99
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Cos'è successo al Lafite?
100
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
L'ho versato nello scarico.
101
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Mi era stato caldamente raccomandato.
102
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Biscotti di Levain.
Sono ancora i tuoi preferiti?
103
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Bene.
104
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Speriamo non facciano
la stessa fine del vino.
105
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
È passato molto tempo dalle nostre cene.
106
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Avevo detto che potevamo fidarci
solo l'uno dell'altra.
107
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Io ti vedo per ciò che sei.
108
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
È sempre stato così.
109
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Perché sei qui?
110
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Ho una proposta.
111
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
Vuoi un impero? Lo avrai.
112
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Puoi avere tutto.
113
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Devi solo tornare a casa con me.
114
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Partirò per New York
questo fine settimana.
115
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
Fino ad allora, starò al Casinò Choctaw.
116
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Ti aspetterò.
117
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Spero di vederti su quell'aereo.
118
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Riflettici su.
119
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
CHIUSO PER RISTRUTTURAZIONE
120
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Cosa? Avete cenato?
121
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Mi ha offerto "queenpin".
122
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Ti prego, dimmi
123
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
che non sei così stupida.
124
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Solo perché tu non mi credi capace...
125
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Io ti credo capace.
126
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
È questo che mi spaventa.
127
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Sai perché a 45 anni sono solo?
128
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Perché le persone a cui volevo bene
129
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
mi sono state portate via da lui.
130
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Dopo che tuo padre morì,
131
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
io tentai di uscirne.
132
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
Fisk
133
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
minacciò di uccidermi
134
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
se l'avessi fatto.
135
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Allora
136
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
me ne tornai qui
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
a fare il suo lavoro sporco.
138
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
E io
139
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
non
140
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
voglio che tu
141
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
diventi me.
142
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Dici di preoccuparti per me.
143
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Ma mi hai lasciata a New York.
144
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Da sola.
145
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
E non stavo bene.
146
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Perdonami.
147
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Io...
148
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Ero confuso.
149
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Impaurito.
150
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
FIERA HASKELL CO.
NAZIONE CHOCTAW POWWOW
151
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Passami una di quelle lampadine,
per favore.
152
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Certo.
153
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Chula?
154
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Maya!
155
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, stai bene?
156
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
Maya? Maya!
157
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Avanti, Maya. Resta con me. Maya!
158
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Dove diavolo sono?
159
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Che vuoi fare?
160
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Sta succedendo qualcosa...
161
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Chula può aiutarti.
162
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Vai, su.
163
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Ti offro qualcosa da bere?
164
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Una bibita?
165
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Non fingiamo
166
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
che sia tutto normale.
167
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Va bene.
168
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Siediti.
169
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Ti va di dirmi
170
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
cos'è che Henry crede
171
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
sia tanto importante?
172
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Mi sta succedendo qualcosa
173
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
nella testa.
174
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
A volte, mi sembra di essere pazza.
175
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
È come se sognassi
176
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
ma non solo quando dormo.
177
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
Le ultime 24 ore
178
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
sono state più
179
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
intense.
180
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Intense?
181
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Come?
182
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Travolgenti.
183
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Vedo un mucchio di persone
184
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
che non riconosco,
in un posto che non ho mai visto.
185
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Da quanto tempo è che ti capita?
186
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Da quando sono a Tamaha.
187
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Che cos'è che vedi?
188
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Una caverna che crolla...
189
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
E alberi.
190
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Una donna che si fa le trecce.
191
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
Che c'è?
192
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
È tutto
193
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
molto più chiaro adesso.
194
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Tu mi stai descrivendo
195
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
quello che vidi io
196
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
nella notte
197
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
in cui partorii
198
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
tua madre.
199
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
I medici dell'ospedale
200
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
mi dissero
che la gravidanza era a rischio.
201
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Che io e la bambina,
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
tua madre,
203
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
eravamo in pericolo.
204
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
"È nelle mani di Dio", dicevano.
205
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
Contro il parere dei medici,
206
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
la mia famiglia
207
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
mi portò via dall'ospedale dei bianchi.
208
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Mi accompagnarono da un'ostetrica
209
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
dove ero circondata dalle mie sorelle.
210
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Non posso dire
che siano stati sempre con me.
211
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Sapevano riconoscere
quando c'era davvero bisogno di loro.
212
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Quella notte, per me e tua madre,
213
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
fu un calvario tra la vita e la morte.
214
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
Taloa venne al mondo e cominciò subito
215
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
ad alleviare il dolore degli altri.
216
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Aveva un dono.
217
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Era una guaritrice.
218
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
È una cosa unica
219
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
la connessione che c'è
220
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
tra una madre e figlia.
221
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
È una connessione indistruttibile.
222
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Quando
223
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
tua madre venne uccisa,
224
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
io...
225
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
Il mio cuore
226
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
si disintegrò.
227
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Io volevo morire.
228
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
E tu...
229
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Tu mi hai emarginata.
230
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
No.
231
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
Non te.
232
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Tuo padre.
233
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Ero furiosa.
234
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
A me è sempre stato detto
235
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
da mio padre
236
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
che hai distrutto la famiglia.
237
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Che non volevi avere niente
a che fare con noi.
238
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
Perché non
239
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
sopportavo
240
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
di averti intorno.
241
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Hai questa enorme somiglianza.
242
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
E io credo
243
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
che le generazioni
244
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
con la loro eco
245
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
si avvicinino
246
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
a noi
247
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
nel momento in cui
248
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
ne abbiamo bisogno
249
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
di più.
250
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Ero una bambina.
251
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Avevo bisogno di te.
252
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Ma hai scelto te stessa!
253
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Allora com'è andata?
254
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Non lo so, estenuante.
255
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Qui dovrebbe esserci qualcosa
per riparare il pick-up di pokni.
256
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
"Tutto ciò
che è illuminato dal sole è tuo."
257
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Stai citando Il re leone?
258
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Più o meno.
259
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Sai cosa stai cercando?
260
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Lo saprò quando lo troverò.
261
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula dice sempre:
"Tutto può essere aggiustato.
262
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
"Se lo vuoi davvero, non buttarlo via."
263
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Non perderti.
264
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Immagino che tu sia venuta a uccidermi.
265
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Di nuovo.
266
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Non riesco a ricordare un momento
in cui non ti ho amata come una figlia.
267
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Avevamo solo l'un l'altra.
268
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Non ricordi?
269
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
I miei ricordi mentono.
270
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
Sono fantasie di una bambina
271
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
che ha trasformato un mostro in un eroe.
272
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Un mostro.
273
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Hai sempre saputo cosa facevamo.
274
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Tutte le persone che hai ucciso per me...
Hai implorato per salvarle?
275
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Ora lo chiedo a te. Chi è il mostro?
276
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Mi hai isolata.
277
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Mi raccontavi
278
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
che potevo fidarmi solo di te.
279
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Ma era una bugia.
280
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Anche queste lenti,
281
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
ce le hai perché
282
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
non hai mai imparato la lingua dei segni.
283
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Io ero lì per te!
284
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Ora so di averti delusa.
285
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Come mio padre ha deluso me.
286
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Tengo sempre questo con me.
287
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Serve a ricordarmi da dove vengo
288
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
e cos'ho dovuto fare per arrivarci.
289
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Era una cosa che volevo dare a te.
290
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Mio padre si sentiva più forte
quando picchiava mia madre,
291
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
finché io non sono stato abbastanza forte
da fermarlo con quello.
292
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Morì così tuo padre?
293
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
L'hai
294
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
ucciso tu?
295
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
L'ho ucciso per essere libero.
296
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Per andare avanti con la mia vita.
297
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Quindi ora basta giocare.
298
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Avanti. Liberati.
299
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Forza.
300
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
Liberami!
301
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Io e te, Maya, abbiamo chiuso il cerchio.
302
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Domattina, torna a casa.
303
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Ti voglio bene.
304
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Ti voglio bene.
305
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA
306
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Sì?
307
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Mi dispiace, sig. Fisk.
308
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
L'abbiamo seguita, ma se n'è andata.
309
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Sottotitoli: Sara Raffo