1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 La visione di questo programma è consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Il negozio di Chula è chiuso da un po'. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Sarai molto occupata con Maya di nuovo in città e il resto. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Ti mancavano solo un posto e uno scopo. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Con me, li hai. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya è tornata. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 È ora di una regina. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Assomiglia troppo al padre. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Non ti perdonerò mai per questo. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Forse non dovresti parlarle. Per una volta, dovresti solo ascoltare. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Parli come Fisk. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Allora stai con me o contro di me? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Gli antenati proteggono la famiglia. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Tua nonna però sa tutto in materia. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Gli antenati ti sussurrano di nuovo all'orecchio? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Magari puoi chiederglielo. 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Anche mio padre è stato ucciso. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Quando avevo 12 anni. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 No. No. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Siamo quasi morti perché c'è una taglia sulla tua testa? 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Tu devi imparare a saltare fra questi due mondi. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Tu sei la mia famiglia. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Immagino che noi tutti facciamo cose 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - di cui poi ci pentiamo. - Vengo anch'io. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Io e te siamo una famiglia. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Grazie, zio. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Sempre e comunque. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Gelati biscotto. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Cioccolato, fragola e vaniglia. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Hai abbastanza soldi? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Grazie. Ciao. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Tu cosa vuoi? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Voglio. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Non ne abbiamo più. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Sei stupida o cosa? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Voglio. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Cosa? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Parla. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Non capisco cosa dici. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Vattene, forza. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Aspetta qui, Maya. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Lo zio deve fare una cosa. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Vieni qui! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Sì, mi serve una giacca nuova. Non voglio che Maya... 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Non avere paura. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Brindiamo. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Alla tua ultima lezione. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Ultima? 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 - Ultima? - Sì. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Continueremo a fare queste cene domenicali, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 ma gli insegnamenti sono finiti. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Sei pronta. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Per cosa? 56 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Per cosa? 57 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Per passare dalla teoria alla pratica. 58 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Tu e io possiamo solo fidarci l'uno dell'altra. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Questa è la tua ultima lezione. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Può andare. 61 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Io non so niente. 62 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Non dirò niente a nessuno. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Per favore. Lasciatemi andare. No! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS PRESENTA 65 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE 66 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 BASATA SUI FUMETTI MARVEL 67 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Calma. 68 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Possiamo parlare, per favore? 69 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Quello che diavolo è? 70 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 È un regalo. 71 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Capisci quello che dico? 72 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Sì. 73 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Ho commissionato alcuni accessori. 74 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Ho pensato fosse importante poter comunicare senza intermediari. 75 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Credevo che fossi... 76 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Morto. Sì. 77 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 L'hai espresso chiaramente a New York. 78 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Perché sei qui? 79 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Speravo in una cena domenicale in famiglia come quelle di un tempo. 80 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 È giovedì. 81 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Non sono arrabbiato con te, Maya, 82 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 nonostante 83 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 il piccolo souvenir che mi hai lasciato. 84 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Hai fatto ciò che ritenevi giusto, come ti ho insegnato. 85 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 E la cosa mi ha impressionato. 86 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 Credo anche che una parte di te sia felice che io sia ancora vivo. 87 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 No. Ti assicuro che ti preferivo morto. 88 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Ma il tuo viso esprimeva altro quando mi hai visto. 89 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Sollievo. 90 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Mi ferisce che tu fossi così pronta a credere al peggio. 91 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Hai usato la violenza contro di me. 92 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 La violenza è sempre stata la nostra lingua. 93 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Pensavo considerassi le mie azioni eroiche. 94 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 In passato. 95 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Ti ho sempre protetta. 96 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Anche allora, non potevo sopportare che soffrissi. 97 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Ciò non è cambiato. 98 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Apro il vino. 99 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Cos'è successo al Lafite? 100 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 L'ho versato nello scarico. 101 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Mi era stato caldamente raccomandato. 102 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Biscotti di Levain. Sono ancora i tuoi preferiti? 103 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Bene. 104 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Speriamo non facciano la stessa fine del vino. 105 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 È passato molto tempo dalle nostre cene. 106 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Avevo detto che potevamo fidarci solo l'uno dell'altra. 107 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Io ti vedo per ciò che sei. 108 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 È sempre stato così. 109 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Perché sei qui? 110 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Ho una proposta. 111 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Vuoi un impero? Lo avrai. 112 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Puoi avere tutto. 113 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Devi solo tornare a casa con me. 114 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Partirò per New York questo fine settimana. 115 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Fino ad allora, starò al Casinò Choctaw. 116 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Ti aspetterò. 117 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Spero di vederti su quell'aereo. 118 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Riflettici su. 119 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 CHIUSO PER RISTRUTTURAZIONE 120 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Cosa? Avete cenato? 121 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Mi ha offerto "queenpin". 122 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Ti prego, dimmi 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 che non sei così stupida. 124 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Solo perché tu non mi credi capace... 125 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Io ti credo capace. 126 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 È questo che mi spaventa. 127 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Sai perché a 45 anni sono solo? 128 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Perché le persone a cui volevo bene 129 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 mi sono state portate via da lui. 130 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Dopo che tuo padre morì, 131 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 io tentai di uscirne. 132 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 133 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 minacciò di uccidermi 134 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 se l'avessi fatto. 135 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Allora 136 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 me ne tornai qui 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 a fare il suo lavoro sporco. 138 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 E io 139 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 non 140 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 voglio che tu 141 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 diventi me. 142 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Dici di preoccuparti per me. 143 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Ma mi hai lasciata a New York. 144 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Da sola. 145 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 E non stavo bene. 146 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Perdonami. 147 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Io... 148 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Ero confuso. 149 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Impaurito. 150 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 FIERA HASKELL CO. NAZIONE CHOCTAW POWWOW 151 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Passami una di quelle lampadine, per favore. 152 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Certo. 153 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 154 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 155 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, stai bene? 156 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 157 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Avanti, Maya. Resta con me. Maya! 158 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Dove diavolo sono? 159 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Che vuoi fare? 160 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Sta succedendo qualcosa... 161 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula può aiutarti. 162 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Vai, su. 163 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Ti offro qualcosa da bere? 164 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Una bibita? 165 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Non fingiamo 166 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 che sia tutto normale. 167 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Va bene. 168 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Siediti. 169 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Ti va di dirmi 170 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 cos'è che Henry crede 171 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 sia tanto importante? 172 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Mi sta succedendo qualcosa 173 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 nella testa. 174 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 A volte, mi sembra di essere pazza. 175 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 È come se sognassi 176 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 ma non solo quando dormo. 177 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Le ultime 24 ore 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 sono state più 179 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 intense. 180 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intense? 181 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Come? 182 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Travolgenti. 183 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Vedo un mucchio di persone 184 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 che non riconosco, in un posto che non ho mai visto. 185 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Da quanto tempo è che ti capita? 186 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Da quando sono a Tamaha. 187 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Che cos'è che vedi? 188 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Una caverna che crolla... 189 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 E alberi. 190 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Una donna che si fa le trecce. 191 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 Che c'è? 192 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 È tutto 193 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 molto più chiaro adesso. 194 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Tu mi stai descrivendo 195 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 quello che vidi io 196 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 nella notte 197 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 in cui partorii 198 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 tua madre. 199 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 I medici dell'ospedale 200 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 mi dissero che la gravidanza era a rischio. 201 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Che io e la bambina, 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 tua madre, 203 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 eravamo in pericolo. 204 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "È nelle mani di Dio", dicevano. 205 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Contro il parere dei medici, 206 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 la mia famiglia 207 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 mi portò via dall'ospedale dei bianchi. 208 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Mi accompagnarono da un'ostetrica 209 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 dove ero circondata dalle mie sorelle. 210 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Non posso dire che siano stati sempre con me. 211 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Sapevano riconoscere quando c'era davvero bisogno di loro. 212 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Quella notte, per me e tua madre, 213 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 fu un calvario tra la vita e la morte. 214 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa venne al mondo e cominciò subito 215 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 ad alleviare il dolore degli altri. 216 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Aveva un dono. 217 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Era una guaritrice. 218 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 È una cosa unica 219 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 la connessione che c'è 220 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 tra una madre e figlia. 221 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 È una connessione indistruttibile. 222 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Quando 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 tua madre venne uccisa, 224 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 io... 225 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 Il mio cuore 226 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 si disintegrò. 227 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Io volevo morire. 228 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 E tu... 229 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Tu mi hai emarginata. 230 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 No. 231 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Non te. 232 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Tuo padre. 233 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ero furiosa. 234 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 A me è sempre stato detto 235 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 da mio padre 236 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 che hai distrutto la famiglia. 237 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Che non volevi avere niente a che fare con noi. 238 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Perché non 239 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 sopportavo 240 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 di averti intorno. 241 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Hai questa enorme somiglianza. 242 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 E io credo 243 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 che le generazioni 244 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 con la loro eco 245 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 si avvicinino 246 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 a noi 247 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 nel momento in cui 248 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 ne abbiamo bisogno 249 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 di più. 250 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Ero una bambina. 251 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Avevo bisogno di te. 252 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Ma hai scelto te stessa! 253 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Allora com'è andata? 254 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Non lo so, estenuante. 255 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Qui dovrebbe esserci qualcosa per riparare il pick-up di pokni. 256 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Tutto ciò che è illuminato dal sole è tuo." 257 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Stai citando Il re leone? 258 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Più o meno. 259 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Sai cosa stai cercando? 260 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Lo saprò quando lo troverò. 261 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula dice sempre: "Tutto può essere aggiustato. 262 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 "Se lo vuoi davvero, non buttarlo via." 263 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Non perderti. 264 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Immagino che tu sia venuta a uccidermi. 265 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Di nuovo. 266 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Non riesco a ricordare un momento in cui non ti ho amata come una figlia. 267 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Avevamo solo l'un l'altra. 268 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Non ricordi? 269 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 I miei ricordi mentono. 270 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Sono fantasie di una bambina 271 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 che ha trasformato un mostro in un eroe. 272 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Un mostro. 273 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Hai sempre saputo cosa facevamo. 274 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Tutte le persone che hai ucciso per me... Hai implorato per salvarle? 275 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Ora lo chiedo a te. Chi è il mostro? 276 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Mi hai isolata. 277 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Mi raccontavi 278 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 che potevo fidarmi solo di te. 279 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Ma era una bugia. 280 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Anche queste lenti, 281 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 ce le hai perché 282 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 non hai mai imparato la lingua dei segni. 283 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Io ero lì per te! 284 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Ora so di averti delusa. 285 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Come mio padre ha deluso me. 286 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Tengo sempre questo con me. 287 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Serve a ricordarmi da dove vengo 288 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 e cos'ho dovuto fare per arrivarci. 289 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Era una cosa che volevo dare a te. 290 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Mio padre si sentiva più forte quando picchiava mia madre, 291 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 finché io non sono stato abbastanza forte da fermarlo con quello. 292 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Morì così tuo padre? 293 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 L'hai 294 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 ucciso tu? 295 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 L'ho ucciso per essere libero. 296 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Per andare avanti con la mia vita. 297 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Quindi ora basta giocare. 298 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Avanti. Liberati. 299 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Forza. 300 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Liberami! 301 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Io e te, Maya, abbiamo chiuso il cerchio. 302 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Domattina, torna a casa. 303 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Ti voglio bene. 304 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Ti voglio bene. 305 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA 306 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Sì? 307 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Mi dispiace, sig. Fisk. 308 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 L'abbiamo seguita, ma se n'è andata. 309 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Sottotitoli: Sara Raffo