1
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Chulas winkel
is al een tijdje gesloten.
2
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Het zal vast extra druk worden
nu Maya terug is.
3
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
Wat voorafging:
4
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Het ontbrak jou aan een plek en een doel.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Dat heb je nu bij mij.
6
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya is terug.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Het wordt tijd voor een koningin.
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Ze lijkt te veel op haar vader.
9
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Ik zal je dit nooit vergeven.
10
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Misschien moet je niet praten,
maar een keertje luisteren.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Je klinkt net als Fisk.
12
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Ben je voor of tegen me?
13
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
De voorouders zouden de familie
in de gaten houden.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Je grootmoeder weet dat allemaal.
15
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Fluisteren de voorouders
weer in je oor?
16
00:00:50,416 --> 00:00:53,333
Misschien kun je het haar vragen?
17
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
Mijn vader werd ook gedood.
18
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Toen ik 12 jaar was.
19
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Wij leggen bijna het loodje omdat
er een prijs op jouw hoofd staat?
20
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Jij moet leren hoe je
tussen twee werelden moet springen.
21
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Jij bent mijn familie.
22
00:01:11,208 --> 00:01:16,125
Ik denk dat we allemaal dingen doen,
die we graag anders hadden willen zien.
23
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya.
24
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Jij en ik, we zijn familie.
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Dank je, oom.
26
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Wat er ook gebeurt.
27
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
IJswafels.
28
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Chocolade, aardbei, vanille.
29
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Heb je voldoende centjes?
30
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Dank je wel. Hoi.
31
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Wat wil je?
32
00:02:10,041 --> 00:02:12,041
- Ik wil die.
- Die zijn op.
33
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Ben jij stom of zo?
34
00:02:14,166 --> 00:02:16,583
- Ik wil die.
- Welke?
35
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Gebruik woorden.
36
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Ik begrijp niet wat je wil.
37
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Wieberen.
38
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Wacht even, Maya.
39
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
Oom moet even iets regelen.
40
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Kom hier jij.
41
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Ik heb een nieuw jasje nodig.
Ik wil niet dat Maya...
42
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Niet bang zijn.
43
00:04:27,666 --> 00:04:28,666
Een toost.
44
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Op je laatste les.
45
00:04:32,875 --> 00:04:35,375
- Laatste?
- Ja.
46
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
We zullen nog steeds
op zondagavond samen eten...
47
00:04:41,500 --> 00:04:44,166
...maar je onderricht is ten einde.
48
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Je bent er klaar voor.
49
00:04:47,000 --> 00:04:49,166
Waarvoor?
50
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Om de theorie achter je te laten
en met de praktijk te beginnen.
51
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Jij en ik zijn de enigen
die wij kunnen vertrouwen.
52
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Dat is je laatste les.
53
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Je kunt gaan.
54
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Ik weet van niks.
55
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Ik zal tegen niemand iets zeggen.
56
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Alsjeblieft, laat me gaan.
57
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Rustig.
58
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Kunnen we even praten?
59
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Wat is dit in hemelsnaam?
60
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Een geschenk.
61
00:08:21,625 --> 00:08:25,041
- Kun je verstaan wat ik zeg?
- Ja.
62
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Ik heb wat accessoires besteld.
63
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Ik vond het belangrijk dat we zonder
tussenpersoon konden communiceren.
64
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Ik dacht dat je...
65
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Dood was. Ja.
66
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Dat heb je in New York
heel erg duidelijk gemaakt.
67
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Waarom ben je hier?
68
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Ik vond dat we weer eens
een zondagse maaltijd moesten gebruiken.
69
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
Het is donderdag.
70
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Ik ben niet boos op je, Maya.
71
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
Ondanks...
72
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
...het kleine aandenken dat je me gaf.
73
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Je deed wat je dacht te moeten doen,
precies zoals ik je geleerd had.
74
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
En ik was onder de indruk.
75
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
En volgens mij is er iets in jou
dat het fijn vindt dat ik nog leef.
76
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Nee. Ik kan je verzekeren
dat ik je dood wilde maken.
77
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Maar je gezicht zei iets anders
toen je me net zag.
78
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Opluchting.
79
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Het doet pijn dat je er klaar voor was
om het ergste te geloven.
80
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Je hebt geweld tegen me gebruikt.
81
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
Geweld was de enige taal die wij spraken.
82
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Ik dacht dat je mijn daden
als heldhaftig beschouwde.
83
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Dat was ook zo.
84
00:10:54,500 --> 00:10:56,083
Ik heb altijd voor je gezorgd.
85
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Zelfs toen kon ik het niet uitstaan
als je gekwetst werd.
86
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Dat is nog nog steeds zo.
87
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Ik maak de wijn open.
88
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Waar is de Lafite gebleven?
89
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Door de gootsteen gespoeld.
90
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Hij werd me sterk aanbevolen.
91
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Koekjes van Levain.
Nog steeds je lievelings?
92
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Mooi.
93
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Hopelijk eindigen ze niet zoals de wijn.
94
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Het is lang geleden dat we
samen hebben gedineerd.
95
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Ik heb je verteld dat jij en ik
de enigen zijn die wij kunnen vertrouwen.
96
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Ik zie alles wat jij bent.
97
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Dat heb ik altijd gedaan.
98
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Waarom ben je hier?
99
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Ik heb een voorstel.
100
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
Jij wil een imperium? Dat krijg je.
101
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Je kunt alles hebben.
102
00:13:59,125 --> 00:14:01,750
Je hoeft alleen maar mee naar huis
te gaan, met mij.
103
00:14:16,541 --> 00:14:23,083
Ik vertrek dit weekend naar New York.
Tot dan zit ik in het Choctaw Casino.
104
00:14:25,500 --> 00:14:27,458
Ik wacht op je.
105
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Ik hoop dat je in dat vliegtuig zit.
106
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Denk erover na.
107
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
GESLOTEN WEGENS RENOVATIE
108
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Hebben jullie samen gegeten?
109
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Hij wil me 'queenpin' maken.
110
00:15:11,791 --> 00:15:16,541
Vertel me alsjeblieft
dat je niet zo dom bent.
111
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Alleen omdat jij denkt
dat ik het niet kan...
112
00:15:19,125 --> 00:15:22,750
Ik weet dat je het kan.
Dat maakt me zo bang.
113
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Weet je waarom ik op m'n 45e
nog alleen ben?
114
00:15:40,458 --> 00:15:44,750
Omdat hij iedereen om wie ik gaf,
heeft weggenomen.
115
00:15:48,458 --> 00:15:53,958
Nadat jouw vader stierf,
probeerde ik eruit te stappen.
116
00:15:55,958 --> 00:15:59,916
Fisk dreigde me te doden
als ik dat deed.
117
00:16:01,291 --> 00:16:04,291
Dus kwam ik hier terug...
118
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
...en knapte zijn vuile werk op.
119
00:16:09,250 --> 00:16:16,250
En ik wil niet
dat jij net zo wordt als ik.
120
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Je zegt dat je bezorgd om me bent.
121
00:16:19,458 --> 00:16:22,375
Maar jij liet mij achter in New York.
Alleen.
122
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
En het ging niet goed met me.
123
00:16:34,125 --> 00:16:35,166
Het spijt me.
124
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Ik...
125
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Ik was in de war.
126
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Bang.
127
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
HASKELL CO. KERMIS
CHOCTAW-VOLK POWWOW
128
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Wil je me een van die lampjes aangeven?
129
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Uiteraard.
130
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Chula?
131
00:17:38,875 --> 00:17:39,875
Maya.
132
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, gaat het?
133
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Kom op, Maya, blijf bij me.
134
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Waar ben ik, verdomme?
135
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Wat doe je?
136
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Er gebeuren dingen.
137
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Chula kan je helpen.
138
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Ga nou maar.
139
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Wil je iets drinken?
140
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Ik heb frisdrank.
141
00:20:07,000 --> 00:20:09,750
Laten we niet doen alsof alles normaal is.
142
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Prima.
143
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Kom, ga zitten.
144
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Vertel me eens...
145
00:20:26,375 --> 00:20:31,125
...wat Henry dacht
dat zo belangrijk was.
146
00:20:43,250 --> 00:20:47,083
Er gebeuren dingen in mijn hoofd.
147
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Soms lijkt het alsof ik doordraai.
148
00:20:50,375 --> 00:20:54,041
Zoals dromen die komen,
of ik nu slaap of niet.
149
00:20:54,291 --> 00:20:58,416
De afgelopen 24 uur was het nog intenser.
150
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Intens?
151
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Hoe?
152
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Overweldigend.
153
00:21:05,166 --> 00:21:11,000
Ik zie mensen die ik niet herken,
op een plek waar ik nooit geweest ben.
154
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Hoelang speelt dit al?
155
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Vanaf dat ik in Tamaha ben.
156
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Wat zie je?
157
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Een grot die instort.
158
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
En bomen.
159
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Een vrouw die haar haren vlecht.
160
00:21:32,791 --> 00:21:33,791
Wat?
161
00:21:34,666 --> 00:21:39,791
Dit verklaart alles.
162
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Wat jij beschrijft...
163
00:21:44,666 --> 00:21:48,291
...is wat ik die avond zag...
164
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
...toen ik beviel...
165
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
...van jouw moeder.
166
00:21:57,791 --> 00:22:02,166
Artsen in het ziekenhuis constateerden
complicaties tijdens mijn zwangerschap.
167
00:22:03,333 --> 00:22:06,458
Ik en de baby, jouw moeder...
168
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
...we waren allebei in gevaar.
169
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
Het is aan God, zeiden ze.
170
00:22:13,833 --> 00:22:19,916
Tegen doktersvoorschrift in, haalde
mijn familie mij uit het witte ziekenhuis.
171
00:22:21,500 --> 00:22:24,458
Ze brachten me naar een vroedvrouw.
172
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
Daar werd ik omringd door mijn zusters.
173
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Ik kan niet zeggen
dat ze altijd bij me waren.
174
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Ze wisten het wanneer ze echt nodig waren.
175
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Die avond was het
voor jouw moeder en mij...
176
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
...een zaak van leven en dood.
177
00:24:05,250 --> 00:24:10,791
Taloa kwam ter wereld en ging
de pijn van anderen verlichten.
178
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Ze had een gave.
179
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Ze was een genezer.
180
00:24:19,041 --> 00:24:25,625
Er bestaat een unieke band tussen...
181
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
...een moeder en haar kind.
182
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Een onbreekbaar verbond.
183
00:24:39,500 --> 00:24:43,625
Toen jouw moeder werd gedood...
184
00:24:45,541 --> 00:24:49,541
...brak mijn hart...
185
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
...in duizend stukjes.
186
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Ik wilde dood.
187
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Jij...
188
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Jij verstootte mij.
189
00:25:02,208 --> 00:25:05,416
Nee. Jou niet.
190
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Je vader.
191
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Ik was woedend.
192
00:25:10,583 --> 00:25:14,416
Het enige wat ik in mijn jeugd hoorde
van mijn vader...
193
00:25:14,833 --> 00:25:17,416
...was hoe jij dit gezin hebt verwoest.
194
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Dat je niets
met ons te maken wilde hebben.
195
00:25:19,833 --> 00:25:23,708
Ik kon het niet verdragen...
196
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
...om in jouw buurt te zijn.
197
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Jullie lijken zo op elkaar.
198
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
En ik denk...
199
00:25:44,708 --> 00:25:48,916
...dat er generaties aan het echoën zijn.
200
00:25:53,708 --> 00:25:57,208
Ze zoeken contact met ons.
201
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Op het moment dat wij...
202
00:26:04,666 --> 00:26:10,375
...hen het hardst nodig hebben.
203
00:26:12,208 --> 00:26:16,041
Ik was een kind.
Ik had jou nodig.
204
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Maar jij koos voor jezelf.
205
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Hoe ging het?
206
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Geen idee. Vermoeiend.
207
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Hier ligt vast wel iets
om Pokni's wagen mee te repareren.
208
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
'Alles wat het licht aanraakt,
is van jou.'
209
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Komt dat niet uit Lion King?
210
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Het is anders, maar het is hetzelfde.
211
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Weet je wat je zoekt?
212
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Dat weet ik als ik het vind.
213
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula zegt altijd: Niet is zo kapot,
dat het niet gemaakt kan worden.
214
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
Als je het graag genoeg wil,
moet je het niet weggooien.
215
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Niet verdwaald raken.
216
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Je bent vast gekomen om me te vermoorden.
217
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Alweer.
218
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Ik heb altijd van je gehouden
als van een dochter.
219
00:29:57,000 --> 00:30:01,916
We hadden alleen elkaar.
Weet je dat niet meer?
220
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Mijn herinneringen zijn een leugen.
221
00:30:05,250 --> 00:30:09,458
De fantasie van een kind
die van een monster een held maakte.
222
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Een monster.
223
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Jij wist al die tijd
waar jij deel van uitmaakte.
224
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Alle mensen die jij voor me hebt vermoord,
heb je me om genade voor hen gevraagd?
225
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Ik vraag je, wie is het monster?
226
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Jij hield mij afgezonderd.
227
00:30:35,666 --> 00:30:38,666
Je vertelde me dat jij de enige was
die ik kon vertrouwen.
228
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Maar het was allemaal een leugen.
229
00:30:40,291 --> 00:30:45,041
Zelfs die contactlenzen nam je omdat het
je niet boeide om gebarentaal te leren.
230
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Ik was er voor je.
231
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben.
232
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Zoals mijn vader ook tekortschoot.
233
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Ik hou dit bij me.
234
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Om me eraan te herinneren
waar ik vandaan kom...
235
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
...en wat ik moest doen om hier te komen.
236
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Ik wil het aan jou doorgeven.
237
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Mijn vader voelde zich sterker
als hij mijn moeder sloeg...
238
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
...tot ik sterk genoeg was
om hem daarmee tegen te houden.
239
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Is je vader zo gestorven?
240
00:31:58,333 --> 00:32:00,666
Heb jij hem vermoord?
241
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Ik heb hem vermoord om vrij te zijn.
242
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Om verder te kunnen met mijn leven.
243
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Genoeg spelletjes gespeeld.
244
00:32:24,250 --> 00:32:28,166
Pak aan. Bevrijd jezelf.
Ga je gang.
245
00:32:30,791 --> 00:32:31,791
Bevrijd mij.
246
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Jij en ik, Maya,
zijn weer terug bij het begin.
247
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Ga morgenochtend mee naar huis.
248
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Ik hou van je.
249
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Ik hou van jou.
250
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
U VERLAAT NU
TAMAHA OKLAHOMA
251
00:34:42,416 --> 00:34:44,708
- Ja?
- Het spijt me, Mr Fisk.
252
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
We hebben haar gevolgd,
maar ze is ervandoor.
253
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Vertaling: Frank Bovelander