1 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Chulas winkel is al een tijdje gesloten. 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Het zal vast extra druk worden nu Maya terug is. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 Wat voorafging: 4 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Het ontbrak jou aan een plek en een doel. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Dat heb je nu bij mij. 6 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya is terug. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Het wordt tijd voor een koningin. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Ze lijkt te veel op haar vader. 9 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Ik zal je dit nooit vergeven. 10 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Misschien moet je niet praten, maar een keertje luisteren. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Je klinkt net als Fisk. 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Ben je voor of tegen me? 13 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 De voorouders zouden de familie in de gaten houden. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Je grootmoeder weet dat allemaal. 15 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Fluisteren de voorouders weer in je oor? 16 00:00:50,416 --> 00:00:53,333 Misschien kun je het haar vragen? 17 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Mijn vader werd ook gedood. 18 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Toen ik 12 jaar was. 19 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Wij leggen bijna het loodje omdat er een prijs op jouw hoofd staat? 20 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Jij moet leren hoe je tussen twee werelden moet springen. 21 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Jij bent mijn familie. 22 00:01:11,208 --> 00:01:16,125 Ik denk dat we allemaal dingen doen, die we graag anders hadden willen zien. 23 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya. 24 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Jij en ik, we zijn familie. 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Dank je, oom. 26 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Wat er ook gebeurt. 27 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 IJswafels. 28 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolade, aardbei, vanille. 29 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Heb je voldoende centjes? 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Dank je wel. Hoi. 31 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Wat wil je? 32 00:02:10,041 --> 00:02:12,041 - Ik wil die. - Die zijn op. 33 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Ben jij stom of zo? 34 00:02:14,166 --> 00:02:16,583 - Ik wil die. - Welke? 35 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Gebruik woorden. 36 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Ik begrijp niet wat je wil. 37 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Wieberen. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Wacht even, Maya. 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Oom moet even iets regelen. 40 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Kom hier jij. 41 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Ik heb een nieuw jasje nodig. Ik wil niet dat Maya... 42 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Niet bang zijn. 43 00:04:27,666 --> 00:04:28,666 Een toost. 44 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Op je laatste les. 45 00:04:32,875 --> 00:04:35,375 - Laatste? - Ja. 46 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 We zullen nog steeds op zondagavond samen eten... 47 00:04:41,500 --> 00:04:44,166 ...maar je onderricht is ten einde. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,333 Je bent er klaar voor. 49 00:04:47,000 --> 00:04:49,166 Waarvoor? 50 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Om de theorie achter je te laten en met de praktijk te beginnen. 51 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Jij en ik zijn de enigen die wij kunnen vertrouwen. 52 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Dat is je laatste les. 53 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Je kunt gaan. 54 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Ik weet van niks. 55 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Ik zal tegen niemand iets zeggen. 56 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Alsjeblieft, laat me gaan. 57 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Rustig. 58 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Kunnen we even praten? 59 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Wat is dit in hemelsnaam? 60 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Een geschenk. 61 00:08:21,625 --> 00:08:25,041 - Kun je verstaan wat ik zeg? - Ja. 62 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Ik heb wat accessoires besteld. 63 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Ik vond het belangrijk dat we zonder tussenpersoon konden communiceren. 64 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Ik dacht dat je... 65 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Dood was. Ja. 66 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Dat heb je in New York heel erg duidelijk gemaakt. 67 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Waarom ben je hier? 68 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Ik vond dat we weer eens een zondagse maaltijd moesten gebruiken. 69 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Het is donderdag. 70 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Ik ben niet boos op je, Maya. 71 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 Ondanks... 72 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 ...het kleine aandenken dat je me gaf. 73 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Je deed wat je dacht te moeten doen, precies zoals ik je geleerd had. 74 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 En ik was onder de indruk. 75 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 En volgens mij is er iets in jou dat het fijn vindt dat ik nog leef. 76 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Nee. Ik kan je verzekeren dat ik je dood wilde maken. 77 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Maar je gezicht zei iets anders toen je me net zag. 78 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Opluchting. 79 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Het doet pijn dat je er klaar voor was om het ergste te geloven. 80 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Je hebt geweld tegen me gebruikt. 81 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Geweld was de enige taal die wij spraken. 82 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Ik dacht dat je mijn daden als heldhaftig beschouwde. 83 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Dat was ook zo. 84 00:10:54,500 --> 00:10:56,083 Ik heb altijd voor je gezorgd. 85 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Zelfs toen kon ik het niet uitstaan als je gekwetst werd. 86 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Dat is nog nog steeds zo. 87 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Ik maak de wijn open. 88 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Waar is de Lafite gebleven? 89 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Door de gootsteen gespoeld. 90 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Hij werd me sterk aanbevolen. 91 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Koekjes van Levain. Nog steeds je lievelings? 92 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Mooi. 93 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Hopelijk eindigen ze niet zoals de wijn. 94 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Het is lang geleden dat we samen hebben gedineerd. 95 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Ik heb je verteld dat jij en ik de enigen zijn die wij kunnen vertrouwen. 96 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Ik zie alles wat jij bent. 97 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Dat heb ik altijd gedaan. 98 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Waarom ben je hier? 99 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Ik heb een voorstel. 100 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Jij wil een imperium? Dat krijg je. 101 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Je kunt alles hebben. 102 00:13:59,125 --> 00:14:01,750 Je hoeft alleen maar mee naar huis te gaan, met mij. 103 00:14:16,541 --> 00:14:23,083 Ik vertrek dit weekend naar New York. Tot dan zit ik in het Choctaw Casino. 104 00:14:25,500 --> 00:14:27,458 Ik wacht op je. 105 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Ik hoop dat je in dat vliegtuig zit. 106 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Denk erover na. 107 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 GESLOTEN WEGENS RENOVATIE 108 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Hebben jullie samen gegeten? 109 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Hij wil me 'queenpin' maken. 110 00:15:11,791 --> 00:15:16,541 Vertel me alsjeblieft dat je niet zo dom bent. 111 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Alleen omdat jij denkt dat ik het niet kan... 112 00:15:19,125 --> 00:15:22,750 Ik weet dat je het kan. Dat maakt me zo bang. 113 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Weet je waarom ik op m'n 45e nog alleen ben? 114 00:15:40,458 --> 00:15:44,750 Omdat hij iedereen om wie ik gaf, heeft weggenomen. 115 00:15:48,458 --> 00:15:53,958 Nadat jouw vader stierf, probeerde ik eruit te stappen. 116 00:15:55,958 --> 00:15:59,916 Fisk dreigde me te doden als ik dat deed. 117 00:16:01,291 --> 00:16:04,291 Dus kwam ik hier terug... 118 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 ...en knapte zijn vuile werk op. 119 00:16:09,250 --> 00:16:16,250 En ik wil niet dat jij net zo wordt als ik. 120 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Je zegt dat je bezorgd om me bent. 121 00:16:19,458 --> 00:16:22,375 Maar jij liet mij achter in New York. Alleen. 122 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 En het ging niet goed met me. 123 00:16:34,125 --> 00:16:35,166 Het spijt me. 124 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Ik... 125 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Ik was in de war. 126 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Bang. 127 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 HASKELL CO. KERMIS CHOCTAW-VOLK POWWOW 128 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Wil je me een van die lampjes aangeven? 129 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Uiteraard. 130 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 131 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Maya. 132 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, gaat het? 133 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Kom op, Maya, blijf bij me. 134 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Waar ben ik, verdomme? 135 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Wat doe je? 136 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Er gebeuren dingen. 137 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula kan je helpen. 138 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Ga nou maar. 139 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Wil je iets drinken? 140 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Ik heb frisdrank. 141 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 Laten we niet doen alsof alles normaal is. 142 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Prima. 143 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Kom, ga zitten. 144 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Vertel me eens... 145 00:20:26,375 --> 00:20:31,125 ...wat Henry dacht dat zo belangrijk was. 146 00:20:43,250 --> 00:20:47,083 Er gebeuren dingen in mijn hoofd. 147 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Soms lijkt het alsof ik doordraai. 148 00:20:50,375 --> 00:20:54,041 Zoals dromen die komen, of ik nu slaap of niet. 149 00:20:54,291 --> 00:20:58,416 De afgelopen 24 uur was het nog intenser. 150 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intens? 151 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Hoe? 152 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Overweldigend. 153 00:21:05,166 --> 00:21:11,000 Ik zie mensen die ik niet herken, op een plek waar ik nooit geweest ben. 154 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Hoelang speelt dit al? 155 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Vanaf dat ik in Tamaha ben. 156 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Wat zie je? 157 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Een grot die instort. 158 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 En bomen. 159 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Een vrouw die haar haren vlecht. 160 00:21:32,791 --> 00:21:33,791 Wat? 161 00:21:34,666 --> 00:21:39,791 Dit verklaart alles. 162 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Wat jij beschrijft... 163 00:21:44,666 --> 00:21:48,291 ...is wat ik die avond zag... 164 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 ...toen ik beviel... 165 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 ...van jouw moeder. 166 00:21:57,791 --> 00:22:02,166 Artsen in het ziekenhuis constateerden complicaties tijdens mijn zwangerschap. 167 00:22:03,333 --> 00:22:06,458 Ik en de baby, jouw moeder... 168 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 ...we waren allebei in gevaar. 169 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 Het is aan God, zeiden ze. 170 00:22:13,833 --> 00:22:19,916 Tegen doktersvoorschrift in, haalde mijn familie mij uit het witte ziekenhuis. 171 00:22:21,500 --> 00:22:24,458 Ze brachten me naar een vroedvrouw. 172 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 Daar werd ik omringd door mijn zusters. 173 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Ik kan niet zeggen dat ze altijd bij me waren. 174 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Ze wisten het wanneer ze echt nodig waren. 175 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Die avond was het voor jouw moeder en mij... 176 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 ...een zaak van leven en dood. 177 00:24:05,250 --> 00:24:10,791 Taloa kwam ter wereld en ging de pijn van anderen verlichten. 178 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Ze had een gave. 179 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ze was een genezer. 180 00:24:19,041 --> 00:24:25,625 Er bestaat een unieke band tussen... 181 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 ...een moeder en haar kind. 182 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Een onbreekbaar verbond. 183 00:24:39,500 --> 00:24:43,625 Toen jouw moeder werd gedood... 184 00:24:45,541 --> 00:24:49,541 ...brak mijn hart... 185 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 ...in duizend stukjes. 186 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Ik wilde dood. 187 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Jij... 188 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Jij verstootte mij. 189 00:25:02,208 --> 00:25:05,416 Nee. Jou niet. 190 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Je vader. 191 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ik was woedend. 192 00:25:10,583 --> 00:25:14,416 Het enige wat ik in mijn jeugd hoorde van mijn vader... 193 00:25:14,833 --> 00:25:17,416 ...was hoe jij dit gezin hebt verwoest. 194 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Dat je niets met ons te maken wilde hebben. 195 00:25:19,833 --> 00:25:23,708 Ik kon het niet verdragen... 196 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 ...om in jouw buurt te zijn. 197 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Jullie lijken zo op elkaar. 198 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 En ik denk... 199 00:25:44,708 --> 00:25:48,916 ...dat er generaties aan het echoën zijn. 200 00:25:53,708 --> 00:25:57,208 Ze zoeken contact met ons. 201 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Op het moment dat wij... 202 00:26:04,666 --> 00:26:10,375 ...hen het hardst nodig hebben. 203 00:26:12,208 --> 00:26:16,041 Ik was een kind. Ik had jou nodig. 204 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Maar jij koos voor jezelf. 205 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Hoe ging het? 206 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Geen idee. Vermoeiend. 207 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Hier ligt vast wel iets om Pokni's wagen mee te repareren. 208 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 'Alles wat het licht aanraakt, is van jou.' 209 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Komt dat niet uit Lion King? 210 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Het is anders, maar het is hetzelfde. 211 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Weet je wat je zoekt? 212 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Dat weet ik als ik het vind. 213 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula zegt altijd: Niet is zo kapot, dat het niet gemaakt kan worden. 214 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 Als je het graag genoeg wil, moet je het niet weggooien. 215 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Niet verdwaald raken. 216 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Je bent vast gekomen om me te vermoorden. 217 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Alweer. 218 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Ik heb altijd van je gehouden als van een dochter. 219 00:29:57,000 --> 00:30:01,916 We hadden alleen elkaar. Weet je dat niet meer? 220 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Mijn herinneringen zijn een leugen. 221 00:30:05,250 --> 00:30:09,458 De fantasie van een kind die van een monster een held maakte. 222 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Een monster. 223 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Jij wist al die tijd waar jij deel van uitmaakte. 224 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Alle mensen die jij voor me hebt vermoord, heb je me om genade voor hen gevraagd? 225 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Ik vraag je, wie is het monster? 226 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Jij hield mij afgezonderd. 227 00:30:35,666 --> 00:30:38,666 Je vertelde me dat jij de enige was die ik kon vertrouwen. 228 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Maar het was allemaal een leugen. 229 00:30:40,291 --> 00:30:45,041 Zelfs die contactlenzen nam je omdat het je niet boeide om gebarentaal te leren. 230 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Ik was er voor je. 231 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben. 232 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Zoals mijn vader ook tekortschoot. 233 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Ik hou dit bij me. 234 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Om me eraan te herinneren waar ik vandaan kom... 235 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 ...en wat ik moest doen om hier te komen. 236 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Ik wil het aan jou doorgeven. 237 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Mijn vader voelde zich sterker als hij mijn moeder sloeg... 238 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 ...tot ik sterk genoeg was om hem daarmee tegen te houden. 239 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Is je vader zo gestorven? 240 00:31:58,333 --> 00:32:00,666 Heb jij hem vermoord? 241 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Ik heb hem vermoord om vrij te zijn. 242 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Om verder te kunnen met mijn leven. 243 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Genoeg spelletjes gespeeld. 244 00:32:24,250 --> 00:32:28,166 Pak aan. Bevrijd jezelf. Ga je gang. 245 00:32:30,791 --> 00:32:31,791 Bevrijd mij. 246 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Jij en ik, Maya, zijn weer terug bij het begin. 247 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Ga morgenochtend mee naar huis. 248 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Ik hou van je. 249 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Ik hou van jou. 250 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 U VERLAAT NU TAMAHA OKLAHOMA 251 00:34:42,416 --> 00:34:44,708 - Ja? - Het spijt me, Mr Fisk. 252 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 We hebben haar gevolgd, maar ze is ervandoor. 253 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Vertaling: Frank Bovelander