1 00:00:01,916 --> 00:00:06,375 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 Sabe que a loja da Chula já tá fechada há um tempão. 3 00:00:10,416 --> 00:00:12,958 Deve estar muito ocupada, agora que Maya voltou à cidade. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 ANTERIORMENTE 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,500 O que faltava pra você era um lugar 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,250 e um propósito. 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,916 E você tem isso agora comigo. 8 00:00:22,291 --> 00:00:23,291 Maya tá de volta. 9 00:00:23,833 --> 00:00:25,041 É hora da rainha. 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,625 Ela é muito parecida com o pai. 11 00:00:26,708 --> 00:00:28,750 Eu nunca vou te perdoar por isso. 12 00:00:28,833 --> 00:00:31,708 Talvez não devesse dizer nada, apenas ouvir, pelo menos uma vez. 13 00:00:31,791 --> 00:00:34,125 Está falando igual ao Fisk. 14 00:00:34,208 --> 00:00:36,833 Então, você está comigo ou contra mim? 15 00:00:37,291 --> 00:00:41,666 Os ancestrais cuidariam da família. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,875 A sua avó sabe de tudo isso. 17 00:00:45,375 --> 00:00:47,958 Ancestrais sussurrando no seu ouvido de novo? 18 00:00:50,666 --> 00:00:53,375 Talvez deva perguntar a ela. 19 00:00:54,166 --> 00:00:56,083 Meu pai também foi assassinado... 20 00:00:56,708 --> 00:00:58,250 quando eu tinha 12 anos. 21 00:00:58,333 --> 00:00:59,708 Não, não, não! 22 00:01:02,333 --> 00:01:05,958 Quase morremos porque há um preço pela sua cabeça? 23 00:01:06,041 --> 00:01:10,375 Você tem que aprender a saltar entre dois mundos. 24 00:01:10,458 --> 00:01:11,458 Você é minha família. 25 00:01:11,541 --> 00:01:16,583 SKULLY: Acho que todos fazemos coisas que gostaríamos que tivessem sido diferentes. 26 00:01:16,666 --> 00:01:17,666 Maya! 27 00:01:19,916 --> 00:01:21,125 Você e eu... 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,833 somos família. 29 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Obrigada, tio. 30 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 É tudo que importa. 31 00:02:00,333 --> 00:02:01,958 Chocolate, morango, baunilha. 32 00:02:02,500 --> 00:02:04,083 Tem dinheiro suficiente? 33 00:02:04,625 --> 00:02:05,625 Obrigado. 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,041 Oi! O que vai querer, docinho? 35 00:02:09,125 --> 00:02:10,125 - Hein? - Quero. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 Não, esses já acabaram. 37 00:02:13,541 --> 00:02:14,541 Quero. 38 00:02:15,375 --> 00:02:16,708 Qual deles? 39 00:02:17,291 --> 00:02:18,458 Use palavras! 40 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Espere aqui, Maya. 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,125 Tem uma coisa que o tio precisa fazer. 42 00:02:49,125 --> 00:02:51,041 {\an8}GULOSEIMAS CONGELADAS SORVETE 43 00:03:07,625 --> 00:03:08,625 SERVIÇOS DE SANEAMENTO CAREY 44 00:03:40,416 --> 00:03:42,583 Sou eu. Preciso de um terno novo. 45 00:03:42,875 --> 00:03:44,625 Não quero que Maya me veja assim. 46 00:03:57,666 --> 00:03:58,666 Não tenha medo. 47 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Um brinde. 48 00:04:31,375 --> 00:04:32,666 À sua lição final. 49 00:04:33,875 --> 00:04:35,041 -Final? - Sim. 50 00:04:36,500 --> 00:04:38,125 Bom, nós ainda teremos... 51 00:04:39,208 --> 00:04:41,000 nossos jantares de domingo à noite. 52 00:04:41,666 --> 00:04:44,166 Mas sua tutela chegou ao fim. 53 00:04:45,291 --> 00:04:46,291 Você está pronta. 54 00:04:47,958 --> 00:04:48,958 Para quê? 55 00:04:50,000 --> 00:04:51,416 Para passar da... 56 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 teoria para a prática. 57 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 Você e eu... 58 00:05:00,291 --> 00:05:02,166 somos os únicos confiáveis. 59 00:05:04,333 --> 00:05:05,708 Essa é sua lição final. 60 00:05:12,083 --> 00:05:13,583 Você está dispensada. 61 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 Não sei de nada. 62 00:05:31,625 --> 00:05:33,666 Não vou falar nada pra ninguém. Por favor. 63 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Por favor, me deixa ir. Não! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 MARVEL STUDIOS APRESENTA 65 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 66 00:07:04,291 --> 00:07:06,541 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 67 00:07:56,083 --> 00:07:57,083 Calma. 68 00:08:11,000 --> 00:08:12,333 Podemos conversar? 69 00:08:15,916 --> 00:08:17,541 Mas o que é isso? 70 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 Um presente. 71 00:08:21,541 --> 00:08:23,916 Consegue entender o que estou dizendo? 72 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Sim. 73 00:08:26,166 --> 00:08:28,625 Eu encomendei alguns acessórios. 74 00:08:29,708 --> 00:08:33,875 Achei importante que pudéssemos nos comunicar sem intermediários. 75 00:08:37,458 --> 00:08:38,458 Pensei que estivesse... 76 00:08:38,541 --> 00:08:39,541 Morto. 77 00:08:40,083 --> 00:08:41,083 Sim. 78 00:08:42,416 --> 00:08:44,333 Deixou isso bem claro em Nova York. 79 00:08:44,791 --> 00:08:46,250 Por que está aqui? 80 00:08:56,166 --> 00:08:57,291 Pensei que... 81 00:08:58,416 --> 00:09:00,708 poderíamos ter um jantar de domingo em família. 82 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Como antigamente. 83 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 É quinta-feira. 84 00:09:46,333 --> 00:09:48,375 Não estou bravo com você, Maya. 85 00:09:51,291 --> 00:09:52,500 Apesar... 86 00:09:55,958 --> 00:09:58,250 do pequeno suvenir que você me deixou. 87 00:10:01,041 --> 00:10:02,875 Fez o que achou que devia. 88 00:10:03,541 --> 00:10:04,916 Exatamente como te ensinei. 89 00:10:05,541 --> 00:10:06,875 Eu fiquei impressionado. 90 00:10:11,291 --> 00:10:13,000 Acho que há uma parte de você 91 00:10:13,458 --> 00:10:15,416 que está feliz por eu ainda estar vivo. 92 00:10:16,041 --> 00:10:18,875 Não. Posso garantir que eu queria você morto. 93 00:10:19,916 --> 00:10:21,541 Ah, mas o seu rosto... 94 00:10:21,875 --> 00:10:25,041 contou outra história agora há pouco quando você me viu. 95 00:10:28,041 --> 00:10:29,041 Alívio. 96 00:10:31,250 --> 00:10:32,250 Dói... 97 00:10:32,625 --> 00:10:36,458 que você estivesse tão pronta pra acreditar no pior. 98 00:10:36,833 --> 00:10:39,333 Você levantou a mão contra mim com violência. 99 00:10:41,625 --> 00:10:44,208 Violência sempre foi nossa linguagem. 100 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 Achei que considerava minhas ações heroicas. 101 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Eu considerava. 102 00:10:54,625 --> 00:10:56,083 Eu sempre te protegi. 103 00:10:57,291 --> 00:10:59,750 Mesmo assim, eu não suportava quando se machucava. 104 00:11:09,708 --> 00:11:11,083 E isso não mudou. 105 00:11:22,625 --> 00:11:24,166 Eu vou abrir o vinho. 106 00:12:22,625 --> 00:12:24,125 O que aconteceu com o Lafite? 107 00:12:26,083 --> 00:12:27,666 Eu despejei no ralo. 108 00:12:32,208 --> 00:12:34,041 Ele foi altamente recomendado. 109 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Biscoitos da Levain. 110 00:12:38,541 --> 00:12:39,791 Ainda são seus favoritos? 111 00:12:43,166 --> 00:12:44,166 {\an8}Bom... 112 00:12:47,041 --> 00:12:49,500 esperemos que isso não siga o caminho do vinho. 113 00:12:56,291 --> 00:12:58,916 Já faz muito tempo que não jantamos juntos. 114 00:13:25,916 --> 00:13:27,125 Eu lhe disse que... 115 00:13:27,625 --> 00:13:30,250 você e eu somos os únicos confiáveis. 116 00:13:31,375 --> 00:13:33,125 Eu vejo tudo que você é. 117 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Eu sempre vi. 118 00:13:36,875 --> 00:13:38,791 Por que você está aqui? 119 00:13:42,333 --> 00:13:43,750 Eu tenho uma proposta. 120 00:13:48,041 --> 00:13:49,750 Você quer um império? 121 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 Você terá? 122 00:13:54,916 --> 00:13:56,208 Você pode ter tudo. 123 00:13:59,250 --> 00:14:01,791 Tudo que tem que fazer é voltar pra casa comigo. 124 00:14:16,791 --> 00:14:19,791 Estou indo para Nova York este fim de semana. 125 00:14:20,333 --> 00:14:23,250 Até então, estarei no cassino Choctaw. 126 00:14:25,666 --> 00:14:26,791 Estarei esperando você. 127 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 Espero que esteja naquele avião. 128 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Pense nisso. 129 00:15:02,916 --> 00:15:04,833 Patinação do Corvo Negro FECHADO PARA REFORMAS 130 00:15:05,125 --> 00:15:06,583 Pera. Vocês jantaram? 131 00:15:06,958 --> 00:15:09,666 Ele está me tornando a "Rainha do Crime". 132 00:15:11,541 --> 00:15:13,708 Por favor, me diga... 133 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 que você não é tão limitada. 134 00:15:16,708 --> 00:15:18,958 Só porque acha que eu não consigo... 135 00:15:19,041 --> 00:15:20,583 Eu sei que consegue. 136 00:15:21,000 --> 00:15:22,833 É isso que me assusta. 137 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Sabe por que tenho 45 anos e estou sozinho? 138 00:15:40,250 --> 00:15:44,166 Porque todos com quem me importo foram levados por ele. 139 00:15:48,500 --> 00:15:50,875 Depois que seu pai morreu, 140 00:15:51,625 --> 00:15:53,916 eu tentei sair. 141 00:15:55,958 --> 00:15:58,583 O Fisk ameaçou me matar 142 00:15:59,125 --> 00:16:00,208 se eu fizesse isso. 143 00:16:01,250 --> 00:16:04,083 Então eu voltei aqui 144 00:16:05,250 --> 00:16:06,416 e fiz o... 145 00:16:07,041 --> 00:16:08,333 trabalho sujo dele. 146 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 E eu... 147 00:16:11,708 --> 00:16:12,708 não... 148 00:16:13,375 --> 00:16:14,666 quero que você... 149 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 se torne como eu. 150 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Você diz que se preocupa comigo. 151 00:16:19,291 --> 00:16:21,208 Mas me deixou em Nova York. 152 00:16:21,291 --> 00:16:24,041 Sozinha. E eu não estava nada bem. 153 00:16:34,125 --> 00:16:35,125 Sinto muito. 154 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Eu... 155 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 estava confuso. 156 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Assustado. 157 00:16:56,791 --> 00:17:00,000 ENTRADA PRINCIPAL FESTIVAL DA NAÇÃO CHOCTAW 158 00:17:00,083 --> 00:17:02,000 PARQUE DE DIVERSÕES DA CIA HASKELL 159 00:17:15,583 --> 00:17:17,875 Me passa uma daquelas lâmpadas, por favor? 160 00:17:18,791 --> 00:17:19,791 Mas é claro. 161 00:17:32,291 --> 00:17:33,291 Chula? 162 00:17:39,083 --> 00:17:40,083 Maya! 163 00:17:59,083 --> 00:18:00,875 Maya, você tá bem? 164 00:18:01,375 --> 00:18:03,125 Maya? Maya! 165 00:18:03,958 --> 00:18:06,166 Vamos, Maya. Fica comigo. Maya! 166 00:18:36,250 --> 00:18:37,708 Mas onde é que eu estou? 167 00:18:42,750 --> 00:18:44,041 O que está fazendo? 168 00:18:44,875 --> 00:18:47,333 Tem alguma coisa acontecendo. 169 00:18:48,666 --> 00:18:50,791 Chula pode te ajudar. 170 00:18:52,708 --> 00:18:53,708 Vai agora. 171 00:19:32,625 --> 00:19:33,625 Entre. 172 00:19:57,916 --> 00:20:01,208 Quer beber alguma coisa? 173 00:20:06,041 --> 00:20:07,041 Tem refri. 174 00:20:07,125 --> 00:20:09,583 Vamos parar de fingir que está tudo normal. 175 00:20:12,375 --> 00:20:14,041 Tudo bem. 176 00:20:14,791 --> 00:20:16,625 Aqui, sente-se. 177 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Diz pra mim... 178 00:20:24,875 --> 00:20:28,333 o que o Henry achava... 179 00:20:28,416 --> 00:20:30,916 que era tão importante. 180 00:20:43,083 --> 00:20:47,041 Tem alguma coisa acontecendo na minha cabeça. 181 00:20:47,125 --> 00:20:49,875 Às vezes eu sinto que eu estou perdendo o controle. 182 00:20:50,250 --> 00:20:53,416 Como sonhos que acontecem estando eu dormindo ou não. 183 00:20:54,375 --> 00:20:58,125 As últimas 24 horas têm sido mais... intensas. Muito fortes. 184 00:20:59,375 --> 00:21:01,666 Intensas como? 185 00:21:03,041 --> 00:21:07,125 Eu tenho visto um monte de gente... 186 00:21:07,833 --> 00:21:10,666 que não reconheço, num lugar onde nunca estive. 187 00:21:11,875 --> 00:21:14,666 Há quanto tempo isso vem acontecendo? 188 00:21:15,708 --> 00:21:18,083 Desde que cheguei em Tamaha. 189 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 O que você está vendo? 190 00:21:25,166 --> 00:21:29,208 Uma caverna desabando... E árvores. 191 00:21:29,666 --> 00:21:31,625 Uma mulher trançando o cabelo. 192 00:21:32,791 --> 00:21:33,791 O quê? 193 00:21:34,416 --> 00:21:39,208 Tá tudo fazendo sentido agora. 194 00:21:41,208 --> 00:21:43,416 O que você está descrevendo... 195 00:21:44,708 --> 00:21:45,833 é o que eu vi... 196 00:21:46,916 --> 00:21:47,916 na noite... 197 00:21:49,958 --> 00:21:51,625 que eu dei à luz... 198 00:21:53,958 --> 00:21:55,208 sua mãe. 199 00:21:58,000 --> 00:22:02,750 Os médicos do hospital encontraram complicações na minha gravidez. 200 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 Eu e a bebê... 201 00:22:05,333 --> 00:22:06,333 sua mãe... 202 00:22:07,125 --> 00:22:09,041 estávamos ambas em perigo. 203 00:22:10,166 --> 00:22:12,208 "Está nas mãos de Deus", disseram. 204 00:22:13,916 --> 00:22:15,958 Contrariando as ordens dos médicos, 205 00:22:16,375 --> 00:22:17,375 minha família... 206 00:22:18,083 --> 00:22:20,000 me tirou do hospital dos brancos... 207 00:22:21,833 --> 00:22:23,458 e me levou a uma parteira... 208 00:22:24,458 --> 00:22:27,416 onde eu pude ficar cercada por minhas irmãs. 209 00:23:11,833 --> 00:23:15,125 Eu conseguia ver que elas estavam sempre comigo. 210 00:23:16,041 --> 00:23:20,333 E tinham a capacidade de saber quando eram realmente necessárias. 211 00:23:33,041 --> 00:23:35,875 Aquela noite, entre sua mãe e eu, 212 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 foi uma provação 213 00:23:38,250 --> 00:23:40,208 de vida ou morte. 214 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Taloa veio a este mundo 215 00:24:07,458 --> 00:24:10,750 e começou a aliviar a dor dos outros. 216 00:24:12,791 --> 00:24:14,416 Ela tinha um dom. 217 00:24:15,916 --> 00:24:17,125 Ela era uma curandeira. 218 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 Existe uma... 219 00:24:22,541 --> 00:24:25,375 conexão única entre... 220 00:24:27,916 --> 00:24:29,333 mãe e filho. 221 00:24:32,500 --> 00:24:36,458 Uma inquebrável conexão. 222 00:24:39,375 --> 00:24:43,000 Quando sua mãe foi morta... 223 00:24:45,375 --> 00:24:49,583 eu... meu coração... 224 00:24:50,375 --> 00:24:52,000 se partiu. 225 00:24:53,375 --> 00:24:55,875 Eu queria morrer. 226 00:24:56,708 --> 00:24:58,791 E você... 227 00:24:59,208 --> 00:25:01,000 Você me renegou. 228 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 Não. Você, não. 229 00:25:06,083 --> 00:25:07,333 O seu pai. 230 00:25:08,791 --> 00:25:10,458 Estava com raiva. 231 00:25:10,708 --> 00:25:13,500 Tudo que ouvi enquanto crescia... do meu pai foi... 232 00:25:14,208 --> 00:25:16,250 como você destruiu esta família. 233 00:25:16,833 --> 00:25:18,666 Como você não queria nada conosco. 234 00:25:19,416 --> 00:25:23,416 Não pude... suportar... 235 00:25:24,041 --> 00:25:25,708 ficar perto de você. 236 00:25:28,750 --> 00:25:31,541 Vocês são tão parecidas. 237 00:25:35,333 --> 00:25:37,375 E eu... penso... 238 00:25:45,541 --> 00:25:49,333 que as gerações estão ecoando... 239 00:25:53,875 --> 00:25:55,125 e chegam... 240 00:25:55,333 --> 00:25:57,041 até nós... 241 00:26:00,416 --> 00:26:02,916 num momento em que... 242 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 nós mais precisamos... 243 00:26:09,250 --> 00:26:10,666 delas. 244 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Eu era uma criança. Eu precisava de você. 245 00:26:24,666 --> 00:26:26,333 Mas você escolheu a si mesma! 246 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 E aí, como foi? 247 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Não sei, cansativo. 248 00:27:43,125 --> 00:27:45,791 Deve ter algo aqui pra consertar a caminhonete da pokni. 249 00:27:46,083 --> 00:27:48,541 Tudo o que sol toca, é seu. 250 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Isso não é do Rei Leão? 251 00:27:53,250 --> 00:27:55,625 É diferente, mas é por aí. 252 00:27:57,708 --> 00:27:59,083 Sabe o que tá procurando? 253 00:28:00,375 --> 00:28:01,583 Vou saber quando encontrar. 254 00:28:02,041 --> 00:28:05,125 Chula sempre diz: "Não há nada quebrado demais que não possa consertar. 255 00:28:05,375 --> 00:28:06,500 Se você quer muito, 256 00:28:06,833 --> 00:28:08,000 não jogue fora." 257 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 Não vai se perder, hein? 258 00:28:21,250 --> 00:28:26,083 Patinação do CORVO NEGRO Bebidas 259 00:29:31,791 --> 00:29:34,500 Suspeito que tenha vindo me matar. 260 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 De novo. 261 00:29:48,500 --> 00:29:51,416 Não consigo me lembrar de uma época... 262 00:29:53,291 --> 00:29:55,958 em que não tenha te amado como uma filha. 263 00:29:57,000 --> 00:29:58,291 Nós só tínhamos... 264 00:29:59,458 --> 00:30:00,458 um ao outro. 265 00:30:00,791 --> 00:30:01,916 Você não se lembra? 266 00:30:03,375 --> 00:30:04,583 Minhas memórias são uma mentira. 267 00:30:04,666 --> 00:30:08,291 Fantasias de uma criança que transformaram um monstro em herói. 268 00:30:09,541 --> 00:30:10,541 Um monstro. 269 00:30:13,875 --> 00:30:15,875 Você sabia do que fazia parte. 270 00:30:16,166 --> 00:30:17,291 A cada passo. 271 00:30:18,625 --> 00:30:20,500 Todas as pessoas que você matou por mim. 272 00:30:22,041 --> 00:30:24,375 Você implorou por suas vidas? 273 00:30:26,416 --> 00:30:27,833 Eu pergunto a você. 274 00:30:30,041 --> 00:30:31,250 Quem é o monstro? 275 00:30:32,916 --> 00:30:35,375 Você me isolou. 276 00:30:35,458 --> 00:30:38,291 Me disse que era o único em quem eu podia confiar. 277 00:30:38,500 --> 00:30:39,833 Mas era tudo mentira. 278 00:30:40,083 --> 00:30:42,291 Mesmo essas lentes, você só conseguiu 279 00:30:42,375 --> 00:30:45,000 porque nunca se importou em aprender sinais. 280 00:30:45,083 --> 00:30:46,875 Eu sempre te apoiei! 281 00:30:51,333 --> 00:30:53,708 Agora sei que falhei com você. 282 00:30:57,125 --> 00:30:59,416 Do mesmo jeito que meu pai falhou comigo. 283 00:31:04,500 --> 00:31:06,291 Eu guardo isto aqui... 284 00:31:09,166 --> 00:31:11,250 para que eu nunca me esqueça... 285 00:31:12,375 --> 00:31:13,541 de onde eu vim... 286 00:31:18,291 --> 00:31:19,875 e o que tive que fazer... 287 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 para chegar lá. 288 00:31:28,208 --> 00:31:29,458 É algo que quero... 289 00:31:30,208 --> 00:31:31,416 passar pra você. 290 00:31:36,041 --> 00:31:38,750 Meu pai me sentia mais forte... 291 00:31:39,500 --> 00:31:41,083 quando batia na minha mãe. 292 00:31:44,208 --> 00:31:45,208 Até que... 293 00:31:45,666 --> 00:31:47,666 fiquei forte o suficiente pra impedi-lo. 294 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Com isso. 295 00:31:54,958 --> 00:31:57,541 Foi assim que seu pai morreu? 296 00:31:58,125 --> 00:32:00,250 Você o matou? 297 00:32:08,958 --> 00:32:10,041 Eu o matei... 298 00:32:10,708 --> 00:32:11,708 para ser livre. 299 00:32:13,625 --> 00:32:15,375 Para seguir com minha vida. 300 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Então chega de jogos. 301 00:32:24,291 --> 00:32:25,291 Aqui... 302 00:32:25,916 --> 00:32:27,708 Pra você. Vai. 303 00:32:30,875 --> 00:32:31,875 Me liberte! 304 00:32:54,416 --> 00:32:55,833 Você e eu, Maya... 305 00:32:57,750 --> 00:32:59,750 completamos todo o ciclo. 306 00:33:03,541 --> 00:33:04,791 Amanhã de manhã... 307 00:33:06,125 --> 00:33:07,125 volte pra casa. 308 00:33:59,625 --> 00:34:01,625 Eu amo você. 309 00:34:04,125 --> 00:34:05,500 Eu amo você. 310 00:34:30,791 --> 00:34:33,583 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 311 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Sim. 312 00:34:43,791 --> 00:34:46,833 Sinto muito, Sr. Fisk. Nós a seguimos, mas... 313 00:34:46,916 --> 00:34:47,916 ela se foi. 314 00:35:16,291 --> 00:35:18,833 {\an8}