1
00:00:01,916 --> 00:00:06,375
As imagens a seguir têm conteúdo adulto.
Aconselha-se discrição do espectador.
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,333
Sabe que a loja da Chula
já tá fechada há um tempão.
3
00:00:10,416 --> 00:00:12,958
Deve estar muito ocupada,
agora que Maya voltou à cidade.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,416
ANTERIORMENTE
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
O que faltava pra você era um lugar
6
00:00:18,083 --> 00:00:19,250
e um propósito.
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,916
E você tem isso agora comigo.
8
00:00:22,291 --> 00:00:23,291
Maya tá de volta.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,041
É hora da rainha.
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,625
Ela é muito parecida com o pai.
11
00:00:26,708 --> 00:00:28,750
Eu nunca vou te perdoar por isso.
12
00:00:28,833 --> 00:00:31,708
Talvez não devesse dizer nada,
apenas ouvir, pelo menos uma vez.
13
00:00:31,791 --> 00:00:34,125
Está falando igual ao Fisk.
14
00:00:34,208 --> 00:00:36,833
Então,
você está comigo ou contra mim?
15
00:00:37,291 --> 00:00:41,666
Os ancestrais cuidariam
da família.
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,875
A sua avó sabe de tudo isso.
17
00:00:45,375 --> 00:00:47,958
Ancestrais sussurrando
no seu ouvido de novo?
18
00:00:50,666 --> 00:00:53,375
Talvez deva perguntar a ela.
19
00:00:54,166 --> 00:00:56,083
Meu pai também foi assassinado...
20
00:00:56,708 --> 00:00:58,250
quando eu tinha 12 anos.
21
00:00:58,333 --> 00:00:59,708
Não, não, não!
22
00:01:02,333 --> 00:01:05,958
Quase morremos
porque há um preço pela sua cabeça?
23
00:01:06,041 --> 00:01:10,375
Você tem que aprender
a saltar entre dois mundos.
24
00:01:10,458 --> 00:01:11,458
Você é minha família.
25
00:01:11,541 --> 00:01:16,583
SKULLY: Acho que todos fazemos coisas que
gostaríamos que tivessem sido diferentes.
26
00:01:16,666 --> 00:01:17,666
Maya!
27
00:01:19,916 --> 00:01:21,125
Você e eu...
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,833
somos família.
29
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Obrigada, tio.
30
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
É tudo que importa.
31
00:02:00,333 --> 00:02:01,958
Chocolate, morango, baunilha.
32
00:02:02,500 --> 00:02:04,083
Tem dinheiro suficiente?
33
00:02:04,625 --> 00:02:05,625
Obrigado.
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,041
Oi! O que vai querer, docinho?
35
00:02:09,125 --> 00:02:10,125
- Hein?
- Quero.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,500
Não, esses já acabaram.
37
00:02:13,541 --> 00:02:14,541
Quero.
38
00:02:15,375 --> 00:02:16,708
Qual deles?
39
00:02:17,291 --> 00:02:18,458
Use palavras!
40
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Espere aqui, Maya.
41
00:02:38,000 --> 00:02:40,125
Tem uma coisa que o tio precisa fazer.
42
00:02:49,125 --> 00:02:51,041
{\an8}GULOSEIMAS CONGELADAS
SORVETE
43
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
SERVIÇOS DE SANEAMENTO CAREY
44
00:03:40,416 --> 00:03:42,583
Sou eu. Preciso de um terno novo.
45
00:03:42,875 --> 00:03:44,625
Não quero que Maya me veja assim.
46
00:03:57,666 --> 00:03:58,666
Não tenha medo.
47
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Um brinde.
48
00:04:31,375 --> 00:04:32,666
À sua lição final.
49
00:04:33,875 --> 00:04:35,041
-Final?
- Sim.
50
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
Bom, nós ainda teremos...
51
00:04:39,208 --> 00:04:41,000
nossos jantares de domingo à noite.
52
00:04:41,666 --> 00:04:44,166
Mas sua tutela chegou ao fim.
53
00:04:45,291 --> 00:04:46,291
Você está pronta.
54
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Para quê?
55
00:04:50,000 --> 00:04:51,416
Para passar da...
56
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
teoria para a prática.
57
00:04:58,083 --> 00:04:59,083
Você e eu...
58
00:05:00,291 --> 00:05:02,166
somos os únicos confiáveis.
59
00:05:04,333 --> 00:05:05,708
Essa é sua lição final.
60
00:05:12,083 --> 00:05:13,583
Você está dispensada.
61
00:05:30,041 --> 00:05:31,041
Não sei de nada.
62
00:05:31,625 --> 00:05:33,666
Não vou falar nada pra ninguém. Por favor.
63
00:05:33,833 --> 00:05:35,500
Por favor, me deixa ir. Não!
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
MARVEL STUDIOS APRESENTA
65
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
66
00:07:04,291 --> 00:07:06,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
67
00:07:56,083 --> 00:07:57,083
Calma.
68
00:08:11,000 --> 00:08:12,333
Podemos conversar?
69
00:08:15,916 --> 00:08:17,541
Mas o que é isso?
70
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
Um presente.
71
00:08:21,541 --> 00:08:23,916
Consegue entender
o que estou dizendo?
72
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Sim.
73
00:08:26,166 --> 00:08:28,625
Eu encomendei alguns acessórios.
74
00:08:29,708 --> 00:08:33,875
Achei importante que pudéssemos
nos comunicar sem intermediários.
75
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Pensei que estivesse...
76
00:08:38,541 --> 00:08:39,541
Morto.
77
00:08:40,083 --> 00:08:41,083
Sim.
78
00:08:42,416 --> 00:08:44,333
Deixou isso bem claro em Nova York.
79
00:08:44,791 --> 00:08:46,250
Por que está aqui?
80
00:08:56,166 --> 00:08:57,291
Pensei que...
81
00:08:58,416 --> 00:09:00,708
poderíamos ter
um jantar de domingo em família.
82
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Como antigamente.
83
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
É quinta-feira.
84
00:09:46,333 --> 00:09:48,375
Não estou bravo com você, Maya.
85
00:09:51,291 --> 00:09:52,500
Apesar...
86
00:09:55,958 --> 00:09:58,250
do pequeno suvenir que você me deixou.
87
00:10:01,041 --> 00:10:02,875
Fez o que achou que devia.
88
00:10:03,541 --> 00:10:04,916
Exatamente como te ensinei.
89
00:10:05,541 --> 00:10:06,875
Eu fiquei impressionado.
90
00:10:11,291 --> 00:10:13,000
Acho que há uma parte de você
91
00:10:13,458 --> 00:10:15,416
que está feliz por eu ainda estar vivo.
92
00:10:16,041 --> 00:10:18,875
Não. Posso garantir
que eu queria você morto.
93
00:10:19,916 --> 00:10:21,541
Ah, mas o seu rosto...
94
00:10:21,875 --> 00:10:25,041
contou outra história
agora há pouco quando você me viu.
95
00:10:28,041 --> 00:10:29,041
Alívio.
96
00:10:31,250 --> 00:10:32,250
Dói...
97
00:10:32,625 --> 00:10:36,458
que você estivesse tão pronta
pra acreditar no pior.
98
00:10:36,833 --> 00:10:39,333
Você levantou a mão
contra mim com violência.
99
00:10:41,625 --> 00:10:44,208
Violência sempre foi nossa linguagem.
100
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
Achei que considerava
minhas ações heroicas.
101
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
Eu considerava.
102
00:10:54,625 --> 00:10:56,083
Eu sempre te protegi.
103
00:10:57,291 --> 00:10:59,750
Mesmo assim,
eu não suportava quando se machucava.
104
00:11:09,708 --> 00:11:11,083
E isso não mudou.
105
00:11:22,625 --> 00:11:24,166
Eu vou abrir o vinho.
106
00:12:22,625 --> 00:12:24,125
O que aconteceu com o Lafite?
107
00:12:26,083 --> 00:12:27,666
Eu despejei no ralo.
108
00:12:32,208 --> 00:12:34,041
Ele foi altamente recomendado.
109
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Biscoitos da Levain.
110
00:12:38,541 --> 00:12:39,791
Ainda são seus favoritos?
111
00:12:43,166 --> 00:12:44,166
{\an8}Bom...
112
00:12:47,041 --> 00:12:49,500
esperemos que isso não siga
o caminho do vinho.
113
00:12:56,291 --> 00:12:58,916
Já faz muito tempo
que não jantamos juntos.
114
00:13:25,916 --> 00:13:27,125
Eu lhe disse que...
115
00:13:27,625 --> 00:13:30,250
você e eu somos os únicos confiáveis.
116
00:13:31,375 --> 00:13:33,125
Eu vejo tudo que você é.
117
00:13:34,791 --> 00:13:36,041
Eu sempre vi.
118
00:13:36,875 --> 00:13:38,791
Por que você está aqui?
119
00:13:42,333 --> 00:13:43,750
Eu tenho uma proposta.
120
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Você quer um império?
121
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
Você terá?
122
00:13:54,916 --> 00:13:56,208
Você pode ter tudo.
123
00:13:59,250 --> 00:14:01,791
Tudo que tem que fazer
é voltar pra casa comigo.
124
00:14:16,791 --> 00:14:19,791
Estou indo para Nova York
este fim de semana.
125
00:14:20,333 --> 00:14:23,250
Até então,
estarei no cassino Choctaw.
126
00:14:25,666 --> 00:14:26,791
Estarei esperando você.
127
00:14:32,000 --> 00:14:33,750
Espero que esteja naquele avião.
128
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Pense nisso.
129
00:15:02,916 --> 00:15:04,833
Patinação do Corvo Negro
FECHADO PARA REFORMAS
130
00:15:05,125 --> 00:15:06,583
Pera. Vocês jantaram?
131
00:15:06,958 --> 00:15:09,666
Ele está me tornando a "Rainha do Crime".
132
00:15:11,541 --> 00:15:13,708
Por favor, me diga...
133
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
que você não é tão limitada.
134
00:15:16,708 --> 00:15:18,958
Só porque acha que eu não consigo...
135
00:15:19,041 --> 00:15:20,583
Eu sei que consegue.
136
00:15:21,000 --> 00:15:22,833
É isso que me assusta.
137
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Sabe por que tenho 45 anos
e estou sozinho?
138
00:15:40,250 --> 00:15:44,166
Porque todos com quem me importo
foram levados por ele.
139
00:15:48,500 --> 00:15:50,875
Depois que seu pai morreu,
140
00:15:51,625 --> 00:15:53,916
eu tentei sair.
141
00:15:55,958 --> 00:15:58,583
O Fisk ameaçou me matar
142
00:15:59,125 --> 00:16:00,208
se eu fizesse isso.
143
00:16:01,250 --> 00:16:04,083
Então eu voltei aqui
144
00:16:05,250 --> 00:16:06,416
e fiz o...
145
00:16:07,041 --> 00:16:08,333
trabalho sujo dele.
146
00:16:09,375 --> 00:16:10,375
E eu...
147
00:16:11,708 --> 00:16:12,708
não...
148
00:16:13,375 --> 00:16:14,666
quero que você...
149
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
se torne como eu.
150
00:16:17,083 --> 00:16:19,208
Você diz que se preocupa comigo.
151
00:16:19,291 --> 00:16:21,208
Mas me deixou em Nova York.
152
00:16:21,291 --> 00:16:24,041
Sozinha. E eu não estava nada bem.
153
00:16:34,125 --> 00:16:35,125
Sinto muito.
154
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Eu...
155
00:16:40,833 --> 00:16:41,833
estava confuso.
156
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Assustado.
157
00:16:56,791 --> 00:17:00,000
ENTRADA PRINCIPAL
FESTIVAL DA NAÇÃO CHOCTAW
158
00:17:00,083 --> 00:17:02,000
PARQUE DE DIVERSÕES DA CIA HASKELL
159
00:17:15,583 --> 00:17:17,875
Me passa uma daquelas lâmpadas, por favor?
160
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Mas é claro.
161
00:17:32,291 --> 00:17:33,291
Chula?
162
00:17:39,083 --> 00:17:40,083
Maya!
163
00:17:59,083 --> 00:18:00,875
Maya, você tá bem?
164
00:18:01,375 --> 00:18:03,125
Maya? Maya!
165
00:18:03,958 --> 00:18:06,166
Vamos, Maya. Fica comigo. Maya!
166
00:18:36,250 --> 00:18:37,708
Mas onde é que eu estou?
167
00:18:42,750 --> 00:18:44,041
O que está fazendo?
168
00:18:44,875 --> 00:18:47,333
Tem alguma coisa acontecendo.
169
00:18:48,666 --> 00:18:50,791
Chula pode te ajudar.
170
00:18:52,708 --> 00:18:53,708
Vai agora.
171
00:19:32,625 --> 00:19:33,625
Entre.
172
00:19:57,916 --> 00:20:01,208
Quer beber alguma coisa?
173
00:20:06,041 --> 00:20:07,041
Tem refri.
174
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
Vamos parar de fingir
que está tudo normal.
175
00:20:12,375 --> 00:20:14,041
Tudo bem.
176
00:20:14,791 --> 00:20:16,625
Aqui, sente-se.
177
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Diz pra mim...
178
00:20:24,875 --> 00:20:28,333
o que o Henry achava...
179
00:20:28,416 --> 00:20:30,916
que era tão importante.
180
00:20:43,083 --> 00:20:47,041
Tem alguma coisa
acontecendo na minha cabeça.
181
00:20:47,125 --> 00:20:49,875
Às vezes eu sinto
que eu estou perdendo o controle.
182
00:20:50,250 --> 00:20:53,416
Como sonhos que acontecem
estando eu dormindo ou não.
183
00:20:54,375 --> 00:20:58,125
As últimas 24 horas têm sido
mais... intensas. Muito fortes.
184
00:20:59,375 --> 00:21:01,666
Intensas como?
185
00:21:03,041 --> 00:21:07,125
Eu tenho visto um monte de gente...
186
00:21:07,833 --> 00:21:10,666
que não reconheço,
num lugar onde nunca estive.
187
00:21:11,875 --> 00:21:14,666
Há quanto tempo isso vem acontecendo?
188
00:21:15,708 --> 00:21:18,083
Desde que cheguei em Tamaha.
189
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
O que você está vendo?
190
00:21:25,166 --> 00:21:29,208
Uma caverna desabando... E árvores.
191
00:21:29,666 --> 00:21:31,625
Uma mulher trançando o cabelo.
192
00:21:32,791 --> 00:21:33,791
O quê?
193
00:21:34,416 --> 00:21:39,208
Tá tudo fazendo sentido agora.
194
00:21:41,208 --> 00:21:43,416
O que você está descrevendo...
195
00:21:44,708 --> 00:21:45,833
é o que eu vi...
196
00:21:46,916 --> 00:21:47,916
na noite...
197
00:21:49,958 --> 00:21:51,625
que eu dei à luz...
198
00:21:53,958 --> 00:21:55,208
sua mãe.
199
00:21:58,000 --> 00:22:02,750
Os médicos do hospital encontraram
complicações na minha gravidez.
200
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
Eu e a bebê...
201
00:22:05,333 --> 00:22:06,333
sua mãe...
202
00:22:07,125 --> 00:22:09,041
estávamos ambas em perigo.
203
00:22:10,166 --> 00:22:12,208
"Está nas mãos de Deus", disseram.
204
00:22:13,916 --> 00:22:15,958
Contrariando as ordens dos médicos,
205
00:22:16,375 --> 00:22:17,375
minha família...
206
00:22:18,083 --> 00:22:20,000
me tirou do hospital dos brancos...
207
00:22:21,833 --> 00:22:23,458
e me levou a uma parteira...
208
00:22:24,458 --> 00:22:27,416
onde eu pude ficar cercada
por minhas irmãs.
209
00:23:11,833 --> 00:23:15,125
Eu conseguia ver
que elas estavam sempre comigo.
210
00:23:16,041 --> 00:23:20,333
E tinham a capacidade de saber
quando eram realmente necessárias.
211
00:23:33,041 --> 00:23:35,875
Aquela noite, entre sua mãe e eu,
212
00:23:36,291 --> 00:23:37,750
foi uma provação
213
00:23:38,250 --> 00:23:40,208
de vida ou morte.
214
00:24:05,375 --> 00:24:07,375
Taloa veio a este mundo
215
00:24:07,458 --> 00:24:10,750
e começou a aliviar a dor dos outros.
216
00:24:12,791 --> 00:24:14,416
Ela tinha um dom.
217
00:24:15,916 --> 00:24:17,125
Ela era uma curandeira.
218
00:24:19,083 --> 00:24:20,833
Existe uma...
219
00:24:22,541 --> 00:24:25,375
conexão única entre...
220
00:24:27,916 --> 00:24:29,333
mãe e filho.
221
00:24:32,500 --> 00:24:36,458
Uma inquebrável conexão.
222
00:24:39,375 --> 00:24:43,000
Quando sua mãe foi morta...
223
00:24:45,375 --> 00:24:49,583
eu... meu coração...
224
00:24:50,375 --> 00:24:52,000
se partiu.
225
00:24:53,375 --> 00:24:55,875
Eu queria morrer.
226
00:24:56,708 --> 00:24:58,791
E você...
227
00:24:59,208 --> 00:25:01,000
Você me renegou.
228
00:25:01,875 --> 00:25:04,958
Não. Você, não.
229
00:25:06,083 --> 00:25:07,333
O seu pai.
230
00:25:08,791 --> 00:25:10,458
Estava com raiva.
231
00:25:10,708 --> 00:25:13,500
Tudo que ouvi enquanto crescia...
do meu pai foi...
232
00:25:14,208 --> 00:25:16,250
como você destruiu esta família.
233
00:25:16,833 --> 00:25:18,666
Como você não queria nada conosco.
234
00:25:19,416 --> 00:25:23,416
Não pude... suportar...
235
00:25:24,041 --> 00:25:25,708
ficar perto de você.
236
00:25:28,750 --> 00:25:31,541
Vocês são tão parecidas.
237
00:25:35,333 --> 00:25:37,375
E eu... penso...
238
00:25:45,541 --> 00:25:49,333
que as gerações estão ecoando...
239
00:25:53,875 --> 00:25:55,125
e chegam...
240
00:25:55,333 --> 00:25:57,041
até nós...
241
00:26:00,416 --> 00:26:02,916
num momento em que...
242
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
nós mais precisamos...
243
00:26:09,250 --> 00:26:10,666
delas.
244
00:26:12,083 --> 00:26:15,833
Eu era uma criança. Eu precisava de você.
245
00:26:24,666 --> 00:26:26,333
Mas você escolheu a si mesma!
246
00:26:36,541 --> 00:26:37,541
E aí, como foi?
247
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
Não sei, cansativo.
248
00:27:43,125 --> 00:27:45,791
Deve ter algo aqui
pra consertar a caminhonete da pokni.
249
00:27:46,083 --> 00:27:48,541
Tudo o que sol toca, é seu.
250
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Isso não é do Rei Leão?
251
00:27:53,250 --> 00:27:55,625
É diferente, mas é por aí.
252
00:27:57,708 --> 00:27:59,083
Sabe o que tá procurando?
253
00:28:00,375 --> 00:28:01,583
Vou saber quando encontrar.
254
00:28:02,041 --> 00:28:05,125
Chula sempre diz: "Não há nada
quebrado demais que não possa consertar.
255
00:28:05,375 --> 00:28:06,500
Se você quer muito,
256
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
não jogue fora."
257
00:28:11,083 --> 00:28:12,291
Não vai se perder, hein?
258
00:28:21,250 --> 00:28:26,083
Patinação do CORVO NEGRO
Bebidas
259
00:29:31,791 --> 00:29:34,500
Suspeito que tenha vindo me matar.
260
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
De novo.
261
00:29:48,500 --> 00:29:51,416
Não consigo me lembrar
de uma época...
262
00:29:53,291 --> 00:29:55,958
em que não tenha te amado como uma filha.
263
00:29:57,000 --> 00:29:58,291
Nós só tínhamos...
264
00:29:59,458 --> 00:30:00,458
um ao outro.
265
00:30:00,791 --> 00:30:01,916
Você não se lembra?
266
00:30:03,375 --> 00:30:04,583
Minhas memórias são uma mentira.
267
00:30:04,666 --> 00:30:08,291
Fantasias de uma criança
que transformaram um monstro em herói.
268
00:30:09,541 --> 00:30:10,541
Um monstro.
269
00:30:13,875 --> 00:30:15,875
Você sabia do que fazia parte.
270
00:30:16,166 --> 00:30:17,291
A cada passo.
271
00:30:18,625 --> 00:30:20,500
Todas as pessoas que você matou por mim.
272
00:30:22,041 --> 00:30:24,375
Você implorou por suas vidas?
273
00:30:26,416 --> 00:30:27,833
Eu pergunto a você.
274
00:30:30,041 --> 00:30:31,250
Quem é o monstro?
275
00:30:32,916 --> 00:30:35,375
Você me isolou.
276
00:30:35,458 --> 00:30:38,291
Me disse que era o único
em quem eu podia confiar.
277
00:30:38,500 --> 00:30:39,833
Mas era tudo mentira.
278
00:30:40,083 --> 00:30:42,291
Mesmo essas lentes, você só conseguiu
279
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
porque nunca se importou
em aprender sinais.
280
00:30:45,083 --> 00:30:46,875
Eu sempre te apoiei!
281
00:30:51,333 --> 00:30:53,708
Agora sei que falhei com você.
282
00:30:57,125 --> 00:30:59,416
Do mesmo jeito que meu pai falhou comigo.
283
00:31:04,500 --> 00:31:06,291
Eu guardo isto aqui...
284
00:31:09,166 --> 00:31:11,250
para que eu nunca me esqueça...
285
00:31:12,375 --> 00:31:13,541
de onde eu vim...
286
00:31:18,291 --> 00:31:19,875
e o que tive que fazer...
287
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
para chegar lá.
288
00:31:28,208 --> 00:31:29,458
É algo que quero...
289
00:31:30,208 --> 00:31:31,416
passar pra você.
290
00:31:36,041 --> 00:31:38,750
Meu pai me sentia mais forte...
291
00:31:39,500 --> 00:31:41,083
quando batia na minha mãe.
292
00:31:44,208 --> 00:31:45,208
Até que...
293
00:31:45,666 --> 00:31:47,666
fiquei forte o suficiente pra impedi-lo.
294
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Com isso.
295
00:31:54,958 --> 00:31:57,541
Foi assim que seu pai morreu?
296
00:31:58,125 --> 00:32:00,250
Você o matou?
297
00:32:08,958 --> 00:32:10,041
Eu o matei...
298
00:32:10,708 --> 00:32:11,708
para ser livre.
299
00:32:13,625 --> 00:32:15,375
Para seguir com minha vida.
300
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
Então chega de jogos.
301
00:32:24,291 --> 00:32:25,291
Aqui...
302
00:32:25,916 --> 00:32:27,708
Pra você. Vai.
303
00:32:30,875 --> 00:32:31,875
Me liberte!
304
00:32:54,416 --> 00:32:55,833
Você e eu, Maya...
305
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
completamos todo o ciclo.
306
00:33:03,541 --> 00:33:04,791
Amanhã de manhã...
307
00:33:06,125 --> 00:33:07,125
volte pra casa.
308
00:33:59,625 --> 00:34:01,625
Eu amo você.
309
00:34:04,125 --> 00:34:05,500
Eu amo você.
310
00:34:30,791 --> 00:34:33,583
DEIXANDO TAMAHA
OKLAHOMA
311
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Sim.
312
00:34:43,791 --> 00:34:46,833
Sinto muito, Sr. Fisk.
Nós a seguimos, mas...
313
00:34:46,916 --> 00:34:47,916
ela se foi.
314
00:35:16,291 --> 00:35:18,833
{\an8}