1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
O conteúdo que se segue pode ferir
suscetibilidades. Aconselha-se discrição.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
A loja da Chula já fechou há algum tempo.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Deves estar superocupada,
com a Maya de volta à cidade.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Precisavas de um posto e de um propósito.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Agora tens isso comigo.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
A Maya está de volta.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Está na hora de uma rainha.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
É demasiado parecida com o pai.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Nunca te perdoarei por isto.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Talvez não devesses falar com ela.
Talvez devesses ouvir, para variar.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Estás a falar como o Fisk.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Estás comigo ou contra mim?
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Os antepassados teriam cuidado
com a família.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
A tua avó sabe isso tudo.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Os antepassados
voltaram a sussurrar-te ao ouvido?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Talvez possas perguntar-lhe?
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
O meu pai também foi morto.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Quando eu tinha 12 anos.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
Não.
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Quase morremos
porque há uma recompensa pela tua cabeça?
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Terás de aprender a saltar
entre os dois mundos.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
És a minha família.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Acho que todos nós fazemos coisas
que desejamos
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- que fossem diferentes.
- Eu também vou.
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Eu e tu somos família.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Obrigada, tio.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Seja como for.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Sandes de gelado.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Chocolate, morango, baunilha.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Tens dinheiro suficiente?
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Obrigado. Olá.
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
O que vais escolher?
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Quero.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
Não, isso acabou.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Mas tu és estúpida?
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
Quero.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Qual queres?
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Diz o que queres.
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Não sei o que estás a dizer.
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Vai-te embora. Anda.
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Espera aqui, Maya.
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
O tio tem de fazer uma coisa.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Anda cá!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Sim, preciso de um blazer novo.
Não quero que a Maya…
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Não tenhas medo.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Um brinde.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
À tua última lição.
50
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Última?
51
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
- Última?
- Sim.
52
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Bem, vamos continuar a ter
os nossos jantares de domingo,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
mas a tua tutela chegou ao fim.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Estás pronta.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Para o quê?
56
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Para o quê?
57
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Para passares da teoria à prática.
58
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Eu e tu somos os únicos
em que podemos confiar.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Essa é a tua lição final.
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Está dispensada.
61
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Não sei de nada.
62
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Não conto nada a ninguém.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Por favor. Por favor, deixem-me ir. Não!
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
MARVEL STUDIOS APRESENTA
65
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
66
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
BASEADO NA BD DA MARVEL
67
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Calma.
68
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Podemos falar, por favor?
69
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Que raio é isto?
70
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Um presente.
71
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Consegues perceber o que eu digo?
72
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Sim.
73
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Encomendei uns quantos acessórios.
74
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Achei importante podermos comunicar
sem quaisquer intermediários.
75
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Pensei que estava…
76
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Morto. Sim.
77
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Sim, deixaste isso muito claro
em Nova Iorque.
78
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Porque está aqui?
79
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Pensei que podíamos ter um jantar
de domingo em família, como antes.
80
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
É quinta-feira.
81
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Não estou chateado contigo, Maya,
82
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
apesar
83
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
da pequena recordação que me deixaste.
84
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Fizeste o que achaste ser necessário,
como te ensinei.
85
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
E fiquei impressionado.
86
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
E acho que há uma parte de ti
feliz por eu ainda estar vivo.
87
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Não. Garanto-lhe que queria vê-lo morto.
88
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Mas a tua cara contou outra história
ainda há pouco, quando me viste.
89
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Alívio.
90
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Custa-me estares tão preparada
para assumir o pior.
91
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Levantaste-me a mão em violência.
92
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
A violência sempre foi a nossa linguagem.
93
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Pensava que vias os meus atos
como heroicos.
94
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Antes via.
95
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Sempre te protegi.
96
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Mesmo então, não aguentava
quando te magoavas.
97
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Isso não mudou.
98
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Vou abrir o vinho.
99
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Que aconteceu ao Lafite?
100
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Virei-o no ralo.
101
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Foi muito bem recomendado.
102
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Bolachas da Levain.
Ainda são as tuas preferidas?
103
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Ótimo.
104
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Oxalá não tenham o mesmo destino
que o vinho.
105
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Há muito tempo que não temos
um dos nossos jantares.
106
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Como te disse,
só podemos confiar um no outro.
107
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Eu vejo tudo o que tu és.
108
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Sempre vi.
109
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Porque está aqui?
110
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Tenho uma proposta.
111
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
Queres um império? Podes tê-lo.
112
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Podes ter tudo.
113
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Só tens de voltar para casa comigo.
114
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Vou partir para Nova Iorque
este fim de semana.
115
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
Até lá, estou hospedado no Choctaw Casino.
116
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Fico à tua espera.
117
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Espero que estejas naquele avião.
118
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Pensa nisso.
119
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
FECHADO PARA OBRAS
120
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Espera, estiveram a jantar?
121
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Ele quer tornar-me "Queenpin".
122
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Por favor, diz-me
123
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
que não és assim tão estúpida.
124
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Lá porque achas que não sou capaz…
125
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Eu sei que és capaz.
126
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
É isso que me assusta.
127
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Sabes porque tenho 45 anos
e estou sozinho?
128
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Porque todos com quem me importava
129
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
foram-me tirados por ele.
130
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Depois da morte do teu pai,
131
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
eu tentei sair.
132
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
O Fisk
133
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
ameaçou matar-me,
134
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
se eu saísse.
135
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Por isso,
136
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
voltei para aqui
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
e fiz o trabalho sujo dele.
138
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
E eu
139
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
não
140
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
quero que tu
141
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
fiques como eu.
142
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Dizes que te preocupas comigo.
143
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Mas deixaste-me em Nova Iorque.
144
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Sozinha.
145
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
E eu não estava bem.
146
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Desculpa.
147
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Eu…
148
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Eu estava confuso.
149
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Assustado.
150
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
FEIRA HASKELL CO.
POWWOW DA NAÇÃO CHOCTAW
151
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Dá-me uma dessas lâmpadas, pode ser?
152
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Com certeza.
153
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Chula?
154
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Maya!
155
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, estás bem?
156
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
Maya? Maya!
157
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Vá lá, Maya, fica comigo. Maya!
158
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Onde raio estou?
159
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Que estás a fazer?
160
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Passa-se qualquer coisa…
161
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
A Chula pode ajudar-te.
162
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Vai lá.
163
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Queres beber alguma coisa?
164
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Tenho refrigerantes.
165
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Vamos parar de fingir
166
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
que está tudo normal.
167
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Está bem.
168
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Anda, senta-te.
169
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Diz-me,
170
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
o que pensou o Henry
171
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
ser assim tão importante?
172
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Passa-se qualquer coisa
173
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
na minha cabeça.
174
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Às vezes, parece que estou louca.
175
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
Tenho sonhos,
176
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
mesmo quando não estou a dormir.
177
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
As últimas 24 horas
178
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
foram mais
179
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
intensas.
180
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Intensas?
181
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Como?
182
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Avassaladoras.
183
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Vejo imensas pessoas
184
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
que não conheço,
num sítio onde nunca estive.
185
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Há quanto tempo acontece isso?
186
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Desde que voltei a Tamaha.
187
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
O que tens visto?
188
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Uma caverna a desabar…
189
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
E árvores.
190
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Uma mulher a fazer tranças no cabelo.
191
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
Que foi?
192
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
Tudo
193
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
faz sentido agora.
194
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
O que estás a descrever
195
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
foi o que eu vi
196
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
na noite
197
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
em que dei à luz
198
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
a tua mãe.
199
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Os médicos no hospital
200
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
detetaram complicações na minha gravidez.
201
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Eu e a bebé,
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
a tua mãe,
203
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
estávamos ambas em perigo.
204
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
"Está nas mãos de Deus", disseram eles.
205
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
À revelia do médico,
206
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
a minha família
207
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
tirou-me do hospital branco.
208
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Levaram-me a uma parteira.
209
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
Onde podia ter a companhia
das minhas irmãs.
210
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Mal percebia se estiveram sempre comigo.
211
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Tinham a capacidade de perceber
quando eram realmente necessárias.
212
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
Aquela noite, comigo e com a tua mãe,
213
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
foi uma questão de vida ou morte.
214
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
A Taloa chegou a este mundo e começou
215
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
a aliviar a dor dos outros.
216
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Ela tinha um dom…
217
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Era uma curandeira.
218
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
Há uma ligação
219
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
única entre
220
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
uma mãe e a sua filha.
221
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Uma ligação inquebrável.
222
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Quando
223
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
a tua mãe foi morta,
224
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
eu…
225
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
O meu coração
226
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
despedaçou-se.
227
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Eu queria morrer.
228
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Tu…
229
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
A avó deserdou-me.
230
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
Não.
231
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
Não foi a ti.
232
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Foi ao teu pai.
233
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Estava furiosa.
234
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
Quando era criança, ouvia sempre
235
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
o meu pai a dizer
236
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
que a avó destruiu esta família.
237
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Que não queria nada connosco.
238
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
Eu não era
239
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
capaz
240
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
de estar perto de ti.
241
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Vocês são tão parecidas.
242
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
E eu penso
243
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
que as gerações estão
244
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
a ecoar,
245
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
a querer comunicar
246
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
connosco.
247
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Num momento em que
248
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
mais precisamos
249
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
delas.
250
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Eu era uma criança.
251
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Eu precisava de si.
252
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Mas escolheu-se a si mesma!
253
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Que tal correu?
254
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Não sei, cansativo.
255
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Deve haver alguma coisa por aqui
para arranjar a carrinha da Pokni.
256
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
"Tudo aonde chega a luz é teu."
257
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Isso não é de O Rei Leão?
258
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
É diferente, mas é o mesmo.
259
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Sabes do que estás à procura?
260
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Vou saber quando o encontrar.
261
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
A Chula diz sempre: "Não há nada
estragado demais para arranjar.
262
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
"Se o quisermos assim tanto,
não o deitamos fora."
263
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Não te percas.
264
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Presumo que tenhas vindo para me matar.
265
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Outra vez.
266
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Não me lembro de nenhum momento
em que não te tenha amado como uma filha.
267
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Só nos tínhamos um ao outro.
268
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Não te lembras?
269
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
As minhas memórias são uma mentira.
270
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
A fantasia de uma criança
271
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
que transformou um monstro num herói.
272
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Um monstro.
273
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Sabias no que estavas envolvida
a todos os momentos.
274
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Todas as pessoas que mataste por mim,
imploraste pelas vidas delas?
275
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Eu é que te pergunto, quem é o monstro?
276
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
O tio isolou-me.
277
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Disse-me
278
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
que era o único em quem eu podia confiar.
279
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Mas era tudo mentira.
280
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Até estas lentes de contacto,
281
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
mandou-as fazer
282
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
porque não se deu ao trabalho
de aprender língua gestual.
283
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Eu estava ao teu lado!
284
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Sei agora que te falhei.
285
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Tal como o meu pai me falhou.
286
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Mantenho isto comigo.
287
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Serve para me lembrar de onde venho
288
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
e do que tive de fazer para lá chegar.
289
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
É algo que te quero deixar.
290
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
O meu pai sentia-se mais forte
quando espancava a minha mãe,
291
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
até eu ficar forte o suficiente
para o impedir… com isso.
292
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Foi assim que o seu pai morreu?
293
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
Você
294
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
matou-o?
295
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Matei-o para me libertar.
296
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Para seguir em frente na minha vida.
297
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Por isso, basta de jogos.
298
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Toma. Liberta-te.
299
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Vamos.
300
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
Liberta-me!
301
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Eu e tu, Maya, fechámos o círculo.
302
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Amanhã de manhã, volta para casa.
303
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Eu adoro-te.
304
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Eu adoro-o.
305
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
A SAIR DE TAMAHA, OKLAHOMA
306
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Sim.
307
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Lamento, Sr. Fisk.
308
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
Seguimo-la, mas ela desapareceu.
309
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Tradução: Bernardo Rodrigues