1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 O conteúdo que se segue pode ferir suscetibilidades. Aconselha-se discrição. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 A loja da Chula já fechou há algum tempo. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Deves estar superocupada, com a Maya de volta à cidade. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Precisavas de um posto e de um propósito. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Agora tens isso comigo. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 A Maya está de volta. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Está na hora de uma rainha. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 É demasiado parecida com o pai. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Nunca te perdoarei por isto. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Talvez não devesses falar com ela. Talvez devesses ouvir, para variar. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Estás a falar como o Fisk. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Estás comigo ou contra mim? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Os antepassados teriam cuidado com a família. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 A tua avó sabe isso tudo. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Os antepassados voltaram a sussurrar-te ao ouvido? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Talvez possas perguntar-lhe? 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 O meu pai também foi morto. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Quando eu tinha 12 anos. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 Não. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Quase morremos porque há uma recompensa pela tua cabeça? 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Terás de aprender a saltar entre os dois mundos. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 És a minha família. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Acho que todos nós fazemos coisas que desejamos 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - que fossem diferentes. - Eu também vou. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Eu e tu somos família. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Obrigada, tio. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Seja como for. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Sandes de gelado. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolate, morango, baunilha. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Tens dinheiro suficiente? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Obrigado. Olá. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 O que vais escolher? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Quero. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Não, isso acabou. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Mas tu és estúpida? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Quero. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Qual queres? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Diz o que queres. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Não sei o que estás a dizer. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Vai-te embora. Anda. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Espera aqui, Maya. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 O tio tem de fazer uma coisa. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Anda cá! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Sim, preciso de um blazer novo. Não quero que a Maya… 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Não tenhas medo. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Um brinde. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 À tua última lição. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Última? 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 - Última? - Sim. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Bem, vamos continuar a ter os nossos jantares de domingo, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 mas a tua tutela chegou ao fim. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Estás pronta. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Para o quê? 56 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Para o quê? 57 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Para passares da teoria à prática. 58 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Eu e tu somos os únicos em que podemos confiar. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Essa é a tua lição final. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Está dispensada. 61 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Não sei de nada. 62 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Não conto nada a ninguém. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Por favor. Por favor, deixem-me ir. Não! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS APRESENTA 65 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 66 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 BASEADO NA BD DA MARVEL 67 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Calma. 68 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Podemos falar, por favor? 69 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Que raio é isto? 70 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Um presente. 71 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Consegues perceber o que eu digo? 72 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Sim. 73 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Encomendei uns quantos acessórios. 74 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Achei importante podermos comunicar sem quaisquer intermediários. 75 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Pensei que estava… 76 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Morto. Sim. 77 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Sim, deixaste isso muito claro em Nova Iorque. 78 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Porque está aqui? 79 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Pensei que podíamos ter um jantar de domingo em família, como antes. 80 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 É quinta-feira. 81 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Não estou chateado contigo, Maya, 82 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 apesar 83 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 da pequena recordação que me deixaste. 84 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Fizeste o que achaste ser necessário, como te ensinei. 85 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 E fiquei impressionado. 86 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 E acho que há uma parte de ti feliz por eu ainda estar vivo. 87 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Não. Garanto-lhe que queria vê-lo morto. 88 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Mas a tua cara contou outra história ainda há pouco, quando me viste. 89 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Alívio. 90 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Custa-me estares tão preparada para assumir o pior. 91 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Levantaste-me a mão em violência. 92 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 A violência sempre foi a nossa linguagem. 93 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Pensava que vias os meus atos como heroicos. 94 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Antes via. 95 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Sempre te protegi. 96 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Mesmo então, não aguentava quando te magoavas. 97 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Isso não mudou. 98 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Vou abrir o vinho. 99 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Que aconteceu ao Lafite? 100 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Virei-o no ralo. 101 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Foi muito bem recomendado. 102 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Bolachas da Levain. Ainda são as tuas preferidas? 103 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Ótimo. 104 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Oxalá não tenham o mesmo destino que o vinho. 105 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Há muito tempo que não temos um dos nossos jantares. 106 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Como te disse, só podemos confiar um no outro. 107 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Eu vejo tudo o que tu és. 108 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Sempre vi. 109 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Porque está aqui? 110 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Tenho uma proposta. 111 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Queres um império? Podes tê-lo. 112 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Podes ter tudo. 113 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Só tens de voltar para casa comigo. 114 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Vou partir para Nova Iorque este fim de semana. 115 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Até lá, estou hospedado no Choctaw Casino. 116 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Fico à tua espera. 117 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Espero que estejas naquele avião. 118 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Pensa nisso. 119 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 FECHADO PARA OBRAS 120 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Espera, estiveram a jantar? 121 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Ele quer tornar-me "Queenpin". 122 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Por favor, diz-me 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 que não és assim tão estúpida. 124 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Lá porque achas que não sou capaz… 125 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Eu sei que és capaz. 126 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 É isso que me assusta. 127 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Sabes porque tenho 45 anos e estou sozinho? 128 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Porque todos com quem me importava 129 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 foram-me tirados por ele. 130 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Depois da morte do teu pai, 131 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 eu tentei sair. 132 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 O Fisk 133 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 ameaçou matar-me, 134 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 se eu saísse. 135 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Por isso, 136 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 voltei para aqui 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 e fiz o trabalho sujo dele. 138 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 E eu 139 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 não 140 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 quero que tu 141 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 fiques como eu. 142 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Dizes que te preocupas comigo. 143 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Mas deixaste-me em Nova Iorque. 144 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Sozinha. 145 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 E eu não estava bem. 146 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Desculpa. 147 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Eu… 148 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Eu estava confuso. 149 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Assustado. 150 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 FEIRA HASKELL CO. POWWOW DA NAÇÃO CHOCTAW 151 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Dá-me uma dessas lâmpadas, pode ser? 152 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Com certeza. 153 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 154 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 155 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, estás bem? 156 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 157 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Vá lá, Maya, fica comigo. Maya! 158 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Onde raio estou? 159 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Que estás a fazer? 160 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Passa-se qualquer coisa… 161 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 A Chula pode ajudar-te. 162 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Vai lá. 163 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Queres beber alguma coisa? 164 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Tenho refrigerantes. 165 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Vamos parar de fingir 166 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 que está tudo normal. 167 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Está bem. 168 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Anda, senta-te. 169 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Diz-me, 170 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 o que pensou o Henry 171 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 ser assim tão importante? 172 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Passa-se qualquer coisa 173 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 na minha cabeça. 174 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Às vezes, parece que estou louca. 175 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Tenho sonhos, 176 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 mesmo quando não estou a dormir. 177 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 As últimas 24 horas 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 foram mais 179 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 intensas. 180 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intensas? 181 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Como? 182 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Avassaladoras. 183 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Vejo imensas pessoas 184 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 que não conheço, num sítio onde nunca estive. 185 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Há quanto tempo acontece isso? 186 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Desde que voltei a Tamaha. 187 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 O que tens visto? 188 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Uma caverna a desabar… 189 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 E árvores. 190 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Uma mulher a fazer tranças no cabelo. 191 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 Que foi? 192 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Tudo 193 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 faz sentido agora. 194 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 O que estás a descrever 195 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 foi o que eu vi 196 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 na noite 197 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 em que dei à luz 198 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 a tua mãe. 199 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Os médicos no hospital 200 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 detetaram complicações na minha gravidez. 201 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Eu e a bebé, 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 a tua mãe, 203 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 estávamos ambas em perigo. 204 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "Está nas mãos de Deus", disseram eles. 205 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 À revelia do médico, 206 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 a minha família 207 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 tirou-me do hospital branco. 208 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Levaram-me a uma parteira. 209 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 Onde podia ter a companhia das minhas irmãs. 210 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Mal percebia se estiveram sempre comigo. 211 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Tinham a capacidade de perceber quando eram realmente necessárias. 212 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Aquela noite, comigo e com a tua mãe, 213 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 foi uma questão de vida ou morte. 214 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 A Taloa chegou a este mundo e começou 215 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 a aliviar a dor dos outros. 216 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Ela tinha um dom… 217 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Era uma curandeira. 218 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Há uma ligação 219 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 única entre 220 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 uma mãe e a sua filha. 221 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Uma ligação inquebrável. 222 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Quando 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 a tua mãe foi morta, 224 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 eu… 225 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 O meu coração 226 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 despedaçou-se. 227 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Eu queria morrer. 228 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Tu… 229 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 A avó deserdou-me. 230 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 Não. 231 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Não foi a ti. 232 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Foi ao teu pai. 233 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Estava furiosa. 234 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Quando era criança, ouvia sempre 235 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 o meu pai a dizer 236 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 que a avó destruiu esta família. 237 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Que não queria nada connosco. 238 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Eu não era 239 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 capaz 240 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 de estar perto de ti. 241 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Vocês são tão parecidas. 242 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 E eu penso 243 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 que as gerações estão 244 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 a ecoar, 245 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 a querer comunicar 246 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 connosco. 247 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Num momento em que 248 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 mais precisamos 249 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 delas. 250 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Eu era uma criança. 251 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Eu precisava de si. 252 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Mas escolheu-se a si mesma! 253 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Que tal correu? 254 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Não sei, cansativo. 255 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Deve haver alguma coisa por aqui para arranjar a carrinha da Pokni. 256 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Tudo aonde chega a luz é teu." 257 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Isso não é de O Rei Leão? 258 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 É diferente, mas é o mesmo. 259 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Sabes do que estás à procura? 260 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Vou saber quando o encontrar. 261 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 A Chula diz sempre: "Não há nada estragado demais para arranjar. 262 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 "Se o quisermos assim tanto, não o deitamos fora." 263 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Não te percas. 264 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Presumo que tenhas vindo para me matar. 265 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Outra vez. 266 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Não me lembro de nenhum momento em que não te tenha amado como uma filha. 267 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Só nos tínhamos um ao outro. 268 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Não te lembras? 269 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 As minhas memórias são uma mentira. 270 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 A fantasia de uma criança 271 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 que transformou um monstro num herói. 272 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Um monstro. 273 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Sabias no que estavas envolvida a todos os momentos. 274 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Todas as pessoas que mataste por mim, imploraste pelas vidas delas? 275 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Eu é que te pergunto, quem é o monstro? 276 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 O tio isolou-me. 277 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Disse-me 278 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 que era o único em quem eu podia confiar. 279 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Mas era tudo mentira. 280 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Até estas lentes de contacto, 281 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 mandou-as fazer 282 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 porque não se deu ao trabalho de aprender língua gestual. 283 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Eu estava ao teu lado! 284 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Sei agora que te falhei. 285 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Tal como o meu pai me falhou. 286 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Mantenho isto comigo. 287 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Serve para me lembrar de onde venho 288 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 e do que tive de fazer para lá chegar. 289 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 É algo que te quero deixar. 290 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 O meu pai sentia-se mais forte quando espancava a minha mãe, 291 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 até eu ficar forte o suficiente para o impedir… com isso. 292 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Foi assim que o seu pai morreu? 293 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 Você 294 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 matou-o? 295 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Matei-o para me libertar. 296 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Para seguir em frente na minha vida. 297 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Por isso, basta de jogos. 298 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Toma. Liberta-te. 299 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Vamos. 300 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Liberta-me! 301 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Eu e tu, Maya, fechámos o círculo. 302 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Amanhã de manhã, volta para casa. 303 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Eu adoro-te. 304 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Eu adoro-o. 305 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 A SAIR DE TAMAHA, OKLAHOMA 306 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Sim. 307 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Lamento, Sr. Fisk. 308 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 Seguimo-la, mas ela desapareceu. 309 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Tradução: Bernardo Rodrigues