1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 Nasledujúci obsah je určený iba pre dospelých divákov. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Chulin obchod je dlhšie zatvorený. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Zrejme máš toho veľa, keď je Maya späť v meste. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 VIDELI STE 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Chýbalo ti iba miesto a zámer. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Pri mne ich teraz máš. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya je späť. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Teraz je na ťahu kráľovná. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Je presne ako jej otec. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Nikdy v živote ti to neodpustím. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Veď s ňou nemusíš hovoriť. Možno skús raz iba počúvať. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Teraz znieš ako Fisk. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Takže si so mnou alebo proti mne? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Naši predkovia dozerajú na členov rodiny. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Tvoja stará mama to všetko vie. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Zas ti predkovia niečo šepkajú? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Mohla by si sa jej opýtať. 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Môjho otca tiež zabili. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Keď som mal dvanásť rokov. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 Nie. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Takmer sme zomreli, pretože je vypísaná odmena na tvoju hlavu? 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Ty sa musíš naučiť ako preskakovať medzi dvomi svetmi. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Si moja rodina. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Myslím si, že všetci robíme veci, 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - ktoré neskôr ľutujeme. - Aj ja idem. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Ty a ja sme rodina. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Ďakujem, strýko. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 A vždy ňou budeme. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Zmrzlinové sendviče. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Čokoládový, jahodový, vanilkový. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Máš dosť peňazí? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Ďakujem. Ahoj. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Čo si dáš? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Chcem. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Nie, to už nemáme. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Si hlúpa či čo? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Chcem. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Čo chceš? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Rozprávaj. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Netuším, čo hovoríš. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Choď preč. Bež. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Počkaj tu, Maya. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Strýko musí niečo vybaviť. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Poď sem! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Áno, potrebujem nové sako. Nechcem, aby Maya… 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Nemusíš sa báť. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Prípitok. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Na poslednú lekciu. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Poslednú? 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 - Poslednú? - Áno. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Stále budeme mať naše nedeľné večere, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 ale moje vedenie sa končí. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Si pripravená. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Na čo? 56 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Na čo? 57 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Si pripravená prejsť od teórie k praxi. 58 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Iba my si môžeme veriť. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 To je tvoja posledná lekcia. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Môžete ísť. 61 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Nič neviem. 62 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Nikomu nič nepoviem. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Prosím. Nechajte ma odísť. Nie! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 65 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 66 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Pokoj. 67 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Porozprávame sa? 68 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Čo je, dopekla, toto? 69 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Dar. 70 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Ty rozumieš tomu, čo hovorím? 71 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Áno. 72 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Dal som si vyrobiť nejaké doplnky. 73 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Je dôležité, aby sme dokázali komunikovať bez prostredníka. 74 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Myslela som si, že si… 75 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Mŕtvy. Áno. 76 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Áno, v New Yorku si to dala najavo. 77 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Prečo si tu? 78 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Mohli by sme mať nedeľnú rodinnú večeru. Ako kedysi. 79 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Je štvrtok. 80 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Ja sa na teba nehnevám, Maya, 81 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 napriek 82 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 suveníru, ktorý si mi zanechala. 83 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Urobila si, čo si musela. Ako som ťa učil. 84 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 Ohromila si ma. 85 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 A myslím si, že časť teba sa teší, že stále žijem. 86 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Nie. Uisťujem ťa, že som chcela, aby si zomrel. 87 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Ale na tvojej tvári som videl niečo iné, keď si ma zbadala. 88 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Úľavu. 89 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Bolí to, že si bola pripravená veriť tomu najhoršiemu. 90 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Zdvihla si na mňa ruku. Použila násilie. 91 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Násilie bolo vždy naším jazykom. 92 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Považovala si moje činy za hrdinstvá. 93 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Kedysi. 94 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Vždy som ti kryl chrbát. 95 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Ani vtedy som nedovolil, aby ti ublížili. 96 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 To sa nezmenilo. 97 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Otvorím víno. 98 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Čo sa stalo s Lafite? 99 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Vyliala som ho do výlevky. 100 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Malo skvelé odporúčania. 101 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Sušienky z pekárne Levain. Stále ich máš rada? 102 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Dobre. 103 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Dúfam, že neskončia ako to víno. 104 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Už je to dávno, čo sme spolu večerali. 105 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Povedal som ti, že iba my dvaja si môžeme veriť. 106 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Ja viem, kto naozaj si. 107 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Vždy som to vedel. 108 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Prečo si tu? 109 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Mám návrh. 110 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Chceš mať impérium? Budeš ho mať. 111 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Môžeš mať všetko. 112 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Stačí, keď pôjdeš domov. So mnou. 113 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Odchádzam do New Yorku tento víkend. 114 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Dovtedy budem v Čoktavskom kasíne. 115 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Budem na teba čakať. 116 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Dúfam, že nastúpiš do lietadla. 117 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Premysli si to. 118 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Život na korčuliach U Čiernej vrany ZATVORENÉ PRE RENOVÁCIU 119 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Počkaj, večerali ste? 120 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Kráľ odovzdáva žezlo kráľovnej. 121 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Prosím, povedz mi, 122 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 že nie si taká hlúpa. 123 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Len preto, že si myslíš, že to nedokážem… 124 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Ja viem, že dokážeš. 125 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 Práve to ma tak desí. 126 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Vieš, prečo som v štyridsaťpäťke sám? 127 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Pretože každého, na kom mi záležalo, 128 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 odstránil. 129 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Keď tvoj otec zomrel, 130 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 ja som sa pokúsil odísť. 131 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 132 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 sa mi vyhrážal smrťou, 133 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 ak to urobím. 134 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Takže 135 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 som sa sem vrátil 136 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 a robil preňho špinavú prácu. 137 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 A ja 138 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 nechcem, 139 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 aby si bola 140 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 ako ja. 141 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Hovoríš, že sa o mňa bojíš. 142 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Ale nechal si ma v New Yorku. 143 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Samu. 144 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 A nebola som v pohode. 145 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Mrzí ma to. 146 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Ja… 147 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Bol som zmätený. 148 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Vystrašený. 149 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 HASKELLOVO VÝSTAVISKO POWWOW ČOKTAVSKÉHO NÁRODA 150 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Podáš mi jednu žiarovku, prosím? 151 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Pravdaže. 152 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 153 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 154 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, v poriadku? 155 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 156 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 No tak, Maya, zostaň so mnou. Maya! 157 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Kde som to, dopekla? 158 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Čo to robíš? 159 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Niečo sa deje… 160 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula ti môže pomôcť. 161 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Choď už. 162 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Dáš si niečo na pitie? 163 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Limču. 164 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Netvárme sa, 165 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 že je všetko v poriadku. 166 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Fajn. 167 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Sadni si. 168 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Tak povedz… 169 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 čo Henry považoval 170 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 za také dôležité? 171 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Niečo sa mi deje 172 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 v hlave. 173 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Niekedy mám pocit, že strácam rozum. 174 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Mám vidiny, ktoré prichádzajú, 175 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 či spím, alebo nie. 176 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Posledných 24 hodín 177 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 je to oveľa 178 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 intenzívnejšie. 179 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intenzívnejšie? 180 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Ako? 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Zdrvujúco. 182 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Vidím skupinu ľudí, 183 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 ktorých nepoznám, na mieste, kde som nikdy predtým nebola. 184 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Ako dlho máš tieto vidiny? 185 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Odkedy som prišla do Tamahy. 186 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Čo vidíš? 187 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Jaskyňu, ktorá sa rúca… 188 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 A stromy. 189 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Ženu, ktorá si zapletá vlasy. 190 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 Čo? 191 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Všetko 192 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 teraz dáva zmysel. 193 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 To, čo opisuješ, 194 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 som videla ja 195 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 v tú noc, 196 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 keď som porodila… 197 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 tvoju mamu. 198 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Lekári v nemocnici 199 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 odhalili komplikácie s mojím tehotenstvom. 200 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Ja a bábätko, 201 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 tvoja mama, 202 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 sme boli v ohrození. 203 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 „Je to v Božích rukách,“ hovorili. 204 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Napriek varovaniu lekárov 205 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 ma moja rodina 206 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 zobrala z belošskej nemocnice. 207 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Priviedli ma k babici, 208 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 kde som bola obklopená svojimi sestrami. 209 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Nemôžem povedať, že boli vždy pri mne. 210 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Mali však schopnosť vedieť, kedy ich naozaj potrebujem. 211 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 V tú noc to bol pre tvoju mamu a mňa 212 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 boj medzi životom a smrťou. 213 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa prišla na tento svet a začala 214 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 ostatných zbavovať bolesti. 215 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Mala dar. 216 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Bola liečiteľka. 217 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Existuje jedinečné… 218 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 spojenie medzi… 219 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 matkou a dieťaťom. 220 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Nepremožiteľné puto. 221 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Keď… 222 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 tvoju mamu zabili, 223 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 ja… 224 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 Moje srdce… 225 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 krvácalo. 226 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Chcela som zomrieť. 227 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 A ty… 228 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Ty si sa ma zriekla. 229 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 Nie. 230 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Nie teba. 231 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Tvojho otca. 232 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Ja som sa hnevala. 233 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Celé dospievanie som počúvala 234 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 od otca, 235 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 ako si zničila túto rodinu. 236 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Ako si s nami nechcela nič mať. 237 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Ja som… 238 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 nedokázala… 239 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 byť v tvojej blízkosti. 240 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Ste si také podobné. 241 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 A myslím si… 242 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 že generácie 243 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 sa ozývajú 244 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 a prichádzajú… 245 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 k nám. 246 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Vždy v čase, keď ich… 247 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 potrebujeme… 248 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 najviac. 249 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Bola som dieťa. 250 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Potrebovala som ťa. 251 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Ale vybrala si si seba! 252 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Ako to išlo? 253 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Bolo to únavné. 254 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Niečo na opravu tej káry tu nájdem. 255 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 „Čoho sa dotýka slnečný lúč, je tvoje.“ 256 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 To je z Levieho kráľa? 257 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Mierne zmenené, ale áno. 258 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Vieš, čo hľadáš? 259 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Budem vedieť, keď to nájdem. 260 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula vždy hovorí: „Nie je nič, čo by sa neopravilo. 261 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 „Ak to veľmi chceš, nezbavuj sa toho.“ 262 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Nestrať sa. 263 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Ja som tušil, že ma prídeš zabiť. 264 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Znova. 265 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Nespomínam si na jedinú chvíľu, kedy by som ťa neľúbil ako svoju dcéru. 266 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Mali sme iba jeden druhého. 267 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Nespomínaš si? 268 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Moje spomienky sú lož. 269 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Detská predstava, 270 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 ktorá zmenila monštrum na hrdinu. 271 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Monštrum. 272 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Ty si veľmi dobre vedela, čoho si súčasťou. 273 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Zabila si pre mňa mnohých ľudí. Prosila si za ich životy? 274 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Tak sa ťa pýtam. Kto je tu monštrum? 275 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Izoloval si ma. 276 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Povedal si mi, 277 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 že si jediný, komu môžem veriť. 278 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Ale všetko to bola lož. 279 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Aj tieto šošovky 280 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 si si zohnal, 281 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 lebo si sa neobťažoval naučiť posunkový jazyk. 282 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Bol som tu pre teba! 283 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Ja viem, že som ťa sklamal. 284 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Tak ako môj otec sklamal mňa. 285 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Toto nosím pri sebe. 286 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Preto, aby mi to stále pripomínalo, odkiaľ som prišiel 287 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 a čo som urobil, aby som bol, kde som. 288 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Je to niečo, čo ti chcem odovzdať. 289 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Môj otec sa cítil silnejší, keď bil moju matku. 290 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 Až kým som nebol dosť silný a nezastavil ho týmto. 291 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Tak zomrel tvoj otec? 292 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 Ty 293 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 si ho zabil? 294 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Zabil som ho, aby som sa oslobodil. 295 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 A posunul sa vpred. 296 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Dosť bolo hier. 297 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Na. Osloboď sa. 298 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Do toho. 299 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Osloboď mňa! 300 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Ty a ja, Maya, sme späť na začiatku. 301 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Zajtra ráno príď domov. 302 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Ľúbim ťa. 303 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Ľúbim ťa. 304 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 OPÚŠŤATE TAMAHU V OKLAHOME 305 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Áno. 306 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Mrzí ma to, pán Fisk. 307 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 Sledovali sme ju, ale zmizla. 308 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Preklad titulkov: Peter Sirovec