1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
Nasledujúci obsah je určený
iba pre dospelých divákov.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Chulin obchod je dlhšie zatvorený.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Zrejme máš toho veľa,
keď je Maya späť v meste.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
VIDELI STE
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Chýbalo ti iba miesto a zámer.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Pri mne ich teraz máš.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya je späť.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Teraz je na ťahu kráľovná.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Je presne ako jej otec.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Nikdy v živote ti to neodpustím.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Veď s ňou nemusíš hovoriť.
Možno skús raz iba počúvať.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Teraz znieš ako Fisk.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Takže si so mnou alebo proti mne?
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Naši predkovia dozerajú na členov rodiny.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Tvoja stará mama to všetko vie.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Zas ti predkovia niečo šepkajú?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Mohla by si sa jej opýtať.
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
Môjho otca tiež zabili.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Keď som mal dvanásť rokov.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
Nie.
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Takmer sme zomreli, pretože je
vypísaná odmena na tvoju hlavu?
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Ty sa musíš naučiť ako preskakovať
medzi dvomi svetmi.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Si moja rodina.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Myslím si, že všetci robíme veci,
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- ktoré neskôr ľutujeme.
- Aj ja idem.
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Ty a ja sme rodina.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Ďakujem, strýko.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
A vždy ňou budeme.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Zmrzlinové sendviče.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Čokoládový, jahodový, vanilkový.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Máš dosť peňazí?
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Ďakujem. Ahoj.
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Čo si dáš?
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Chcem.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
Nie, to už nemáme.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Si hlúpa či čo?
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
Chcem.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Čo chceš?
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Rozprávaj.
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Netuším, čo hovoríš.
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Choď preč. Bež.
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Počkaj tu, Maya.
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
Strýko musí niečo vybaviť.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Poď sem!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Áno, potrebujem nové sako.
Nechcem, aby Maya…
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Nemusíš sa báť.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Prípitok.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Na poslednú lekciu.
50
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Poslednú?
51
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
- Poslednú?
- Áno.
52
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Stále budeme mať naše nedeľné večere,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
ale moje vedenie sa končí.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Si pripravená.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Na čo?
56
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Na čo?
57
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Si pripravená prejsť od teórie k praxi.
58
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Iba my si môžeme veriť.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
To je tvoja posledná lekcia.
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Môžete ísť.
61
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Nič neviem.
62
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Nikomu nič nepoviem.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Prosím. Nechajte ma odísť. Nie!
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
65
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
66
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Pokoj.
67
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Porozprávame sa?
68
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Čo je, dopekla, toto?
69
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Dar.
70
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Ty rozumieš tomu, čo hovorím?
71
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Áno.
72
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Dal som si vyrobiť nejaké doplnky.
73
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Je dôležité, aby sme dokázali
komunikovať bez prostredníka.
74
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Myslela som si, že si…
75
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Mŕtvy. Áno.
76
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Áno, v New Yorku si to dala najavo.
77
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Prečo si tu?
78
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Mohli by sme mať nedeľnú
rodinnú večeru. Ako kedysi.
79
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
Je štvrtok.
80
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Ja sa na teba nehnevám, Maya,
81
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
napriek
82
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
suveníru, ktorý si mi zanechala.
83
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Urobila si, čo si musela. Ako som ťa učil.
84
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
Ohromila si ma.
85
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
A myslím si, že časť teba
sa teší, že stále žijem.
86
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Nie. Uisťujem ťa,
že som chcela, aby si zomrel.
87
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Ale na tvojej tvári som videl
niečo iné, keď si ma zbadala.
88
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Úľavu.
89
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
Bolí to, že si bola pripravená
veriť tomu najhoršiemu.
90
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Zdvihla si na mňa ruku. Použila násilie.
91
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
Násilie bolo vždy naším jazykom.
92
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Považovala si moje činy za hrdinstvá.
93
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Kedysi.
94
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Vždy som ti kryl chrbát.
95
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
Ani vtedy som nedovolil, aby ti ublížili.
96
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
To sa nezmenilo.
97
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Otvorím víno.
98
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Čo sa stalo s Lafite?
99
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Vyliala som ho do výlevky.
100
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Malo skvelé odporúčania.
101
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Sušienky z pekárne Levain.
Stále ich máš rada?
102
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Dobre.
103
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Dúfam, že neskončia ako to víno.
104
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Už je to dávno, čo sme spolu večerali.
105
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Povedal som ti,
že iba my dvaja si môžeme veriť.
106
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Ja viem, kto naozaj si.
107
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Vždy som to vedel.
108
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Prečo si tu?
109
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Mám návrh.
110
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
Chceš mať impérium? Budeš ho mať.
111
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Môžeš mať všetko.
112
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Stačí, keď pôjdeš domov. So mnou.
113
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Odchádzam do New Yorku tento víkend.
114
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
Dovtedy budem v Čoktavskom kasíne.
115
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Budem na teba čakať.
116
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
Dúfam, že nastúpiš do lietadla.
117
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Premysli si to.
118
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Život na korčuliach U Čiernej vrany
ZATVORENÉ PRE RENOVÁCIU
119
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Počkaj, večerali ste?
120
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Kráľ odovzdáva žezlo kráľovnej.
121
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Prosím, povedz mi,
122
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
že nie si taká hlúpa.
123
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Len preto, že si myslíš, že to nedokážem…
124
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Ja viem, že dokážeš.
125
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
Práve to ma tak desí.
126
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Vieš, prečo som v štyridsaťpäťke sám?
127
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Pretože každého, na kom mi záležalo,
128
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
odstránil.
129
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Keď tvoj otec zomrel,
130
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
ja som sa pokúsil odísť.
131
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
Fisk
132
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
sa mi vyhrážal smrťou,
133
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
ak to urobím.
134
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Takže
135
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
som sa sem vrátil
136
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
a robil preňho špinavú prácu.
137
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
A ja
138
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
nechcem,
139
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
aby si bola
140
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
ako ja.
141
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Hovoríš, že sa o mňa bojíš.
142
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Ale nechal si ma v New Yorku.
143
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Samu.
144
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
A nebola som v pohode.
145
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Mrzí ma to.
146
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Ja…
147
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Bol som zmätený.
148
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Vystrašený.
149
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
HASKELLOVO VÝSTAVISKO POWWOW
ČOKTAVSKÉHO NÁRODA
150
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Podáš mi jednu žiarovku, prosím?
151
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Pravdaže.
152
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Chula?
153
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Maya!
154
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, v poriadku?
155
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
Maya? Maya!
156
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
No tak, Maya, zostaň so mnou. Maya!
157
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Kde som to, dopekla?
158
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Čo to robíš?
159
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Niečo sa deje…
160
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Chula ti môže pomôcť.
161
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Choď už.
162
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Dáš si niečo na pitie?
163
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Limču.
164
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Netvárme sa,
165
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
že je všetko v poriadku.
166
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Fajn.
167
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Sadni si.
168
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Tak povedz…
169
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
čo Henry považoval
170
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
za také dôležité?
171
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Niečo sa mi deje
172
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
v hlave.
173
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Niekedy mám pocit, že strácam rozum.
174
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
Mám vidiny, ktoré prichádzajú,
175
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
či spím, alebo nie.
176
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
Posledných 24 hodín
177
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
je to oveľa
178
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
intenzívnejšie.
179
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Intenzívnejšie?
180
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Ako?
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Zdrvujúco.
182
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Vidím skupinu ľudí,
183
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
ktorých nepoznám, na mieste,
kde som nikdy predtým nebola.
184
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Ako dlho máš tieto vidiny?
185
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Odkedy som prišla do Tamahy.
186
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Čo vidíš?
187
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Jaskyňu, ktorá sa rúca…
188
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
A stromy.
189
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Ženu, ktorá si zapletá vlasy.
190
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
Čo?
191
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
Všetko
192
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
teraz dáva zmysel.
193
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
To, čo opisuješ,
194
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
som videla ja
195
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
v tú noc,
196
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
keď som porodila…
197
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
tvoju mamu.
198
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Lekári v nemocnici
199
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
odhalili komplikácie s mojím tehotenstvom.
200
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Ja a bábätko,
201
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
tvoja mama,
202
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
sme boli v ohrození.
203
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
„Je to v Božích rukách,“ hovorili.
204
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
Napriek varovaniu lekárov
205
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
ma moja rodina
206
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
zobrala z belošskej nemocnice.
207
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Priviedli ma k babici,
208
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
kde som bola obklopená svojimi sestrami.
209
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Nemôžem povedať, že boli vždy pri mne.
210
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Mali však schopnosť vedieť,
kedy ich naozaj potrebujem.
211
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
V tú noc to bol pre tvoju mamu a mňa
212
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
boj medzi životom a smrťou.
213
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
Taloa prišla na tento svet a začala
214
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
ostatných zbavovať bolesti.
215
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Mala dar.
216
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Bola liečiteľka.
217
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
Existuje jedinečné…
218
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
spojenie medzi…
219
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
matkou a dieťaťom.
220
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Nepremožiteľné puto.
221
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Keď…
222
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
tvoju mamu zabili,
223
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
ja…
224
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
Moje srdce…
225
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
krvácalo.
226
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Chcela som zomrieť.
227
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
A ty…
228
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Ty si sa ma zriekla.
229
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
Nie.
230
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
Nie teba.
231
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Tvojho otca.
232
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Ja som sa hnevala.
233
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
Celé dospievanie som počúvala
234
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
od otca,
235
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
ako si zničila túto rodinu.
236
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Ako si s nami nechcela nič mať.
237
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
Ja som…
238
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
nedokázala…
239
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
byť v tvojej blízkosti.
240
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Ste si také podobné.
241
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
A myslím si…
242
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
že generácie
243
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
sa ozývajú
244
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
a prichádzajú…
245
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
k nám.
246
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Vždy v čase, keď ich…
247
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
potrebujeme…
248
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
najviac.
249
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Bola som dieťa.
250
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Potrebovala som ťa.
251
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Ale vybrala si si seba!
252
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Ako to išlo?
253
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Bolo to únavné.
254
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Niečo na opravu tej káry tu nájdem.
255
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
„Čoho sa dotýka slnečný lúč, je tvoje.“
256
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
To je z Levieho kráľa?
257
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Mierne zmenené, ale áno.
258
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Vieš, čo hľadáš?
259
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Budem vedieť, keď to nájdem.
260
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula vždy hovorí:
„Nie je nič, čo by sa neopravilo.
261
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
„Ak to veľmi chceš, nezbavuj sa toho.“
262
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Nestrať sa.
263
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Ja som tušil, že ma prídeš zabiť.
264
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Znova.
265
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Nespomínam si na jedinú chvíľu,
kedy by som ťa neľúbil ako svoju dcéru.
266
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Mali sme iba jeden druhého.
267
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Nespomínaš si?
268
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Moje spomienky sú lož.
269
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
Detská predstava,
270
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
ktorá zmenila monštrum na hrdinu.
271
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Monštrum.
272
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Ty si veľmi dobre vedela,
čoho si súčasťou.
273
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Zabila si pre mňa mnohých ľudí.
Prosila si za ich životy?
274
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Tak sa ťa pýtam. Kto je tu monštrum?
275
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Izoloval si ma.
276
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Povedal si mi,
277
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
že si jediný, komu môžem veriť.
278
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Ale všetko to bola lož.
279
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Aj tieto šošovky
280
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
si si zohnal,
281
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
lebo si sa neobťažoval
naučiť posunkový jazyk.
282
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Bol som tu pre teba!
283
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Ja viem, že som ťa sklamal.
284
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Tak ako môj otec sklamal mňa.
285
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Toto nosím pri sebe.
286
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Preto, aby mi to stále pripomínalo,
odkiaľ som prišiel
287
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
a čo som urobil, aby som bol, kde som.
288
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Je to niečo, čo ti chcem odovzdať.
289
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Môj otec sa cítil silnejší,
keď bil moju matku.
290
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
Až kým som nebol
dosť silný a nezastavil ho týmto.
291
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Tak zomrel tvoj otec?
292
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
Ty
293
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
si ho zabil?
294
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Zabil som ho, aby som sa oslobodil.
295
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
A posunul sa vpred.
296
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Dosť bolo hier.
297
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Na. Osloboď sa.
298
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Do toho.
299
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
Osloboď mňa!
300
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Ty a ja, Maya, sme späť na začiatku.
301
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Zajtra ráno príď domov.
302
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Ľúbim ťa.
303
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Ľúbim ťa.
304
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
OPÚŠŤATE
TAMAHU V OKLAHOME
305
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Áno.
306
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Mrzí ma to, pán Fisk.
307
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
Sledovali sme ju, ale zmizla.
308
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Preklad titulkov: Peter Sirovec