1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
Programmet innehåller våldsskildringar.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Chula har lagt ner verksamheten.
3
00:00:10,250 --> 00:00:14,000
Ni har säkert fullt upp
nu när Maya har kommit hem.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,416
TIDIGARE
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,166
Det du saknade var en plats och ett syfte.
6
00:00:19,833 --> 00:00:21,958
Det har du nu, med mig.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya är tillbaka.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Det är dags för en drottning.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Hon är för lik sin far.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Jag förlåter dig aldrig.
11
00:00:28,750 --> 00:00:32,125
Tala inte, utan lyssna för en gång skull.
12
00:00:32,208 --> 00:00:37,041
- Nu låter du som Fisk.
- Är du med mig eller emot mig?
13
00:00:37,583 --> 00:00:43,791
Förfäderna har vakat över släkten.
Din mormor vet allt om det här.
14
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Förfäderna som viskar igen?
15
00:00:50,750 --> 00:00:53,333
Du kanske skulle fråga henne?
16
00:00:54,166 --> 00:00:58,000
Min pappa blev också dödad.
När jag var tolv.
17
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Vi dog nästan
för att du har ett pris på ditt huvud.
18
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
Du måste lära dig
att hoppa mellan två världar.
19
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Vi är släkt.
20
00:01:11,208 --> 00:01:16,125
Jag antar att vi alla gör saker
som vi önskar att vi gjort annorlunda.
21
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya!
22
00:01:19,875 --> 00:01:23,333
Du och jag... Vi är en familj.
23
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Tack, farbror.
24
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Vad som än händer.
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Tackar... Hej där.
26
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Vad önskas?
27
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Vill ha sån.
28
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
De är slut.
29
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Är du dum, eller?
30
00:02:14,166 --> 00:02:18,833
- Vill ha.
- Vilken sort? Använd dina ord.
31
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Jag fattar inte vad du säger.
32
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Stick iväg.
33
00:02:36,458 --> 00:02:39,958
Vänta här, Maya.
Farbror måste göra en sak.
34
00:02:48,083 --> 00:02:49,416
{\an8}Kom hit!
35
00:03:40,250 --> 00:03:44,458
Jag behöver en ny kavaj,
jag vill inte att Maya...
36
00:03:57,666 --> 00:03:59,541
Var inte rädd.
37
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
En skål.
38
00:04:31,416 --> 00:04:33,666
För din sista lektion.
39
00:04:33,750 --> 00:04:36,041
- Sista?
- Ja.
40
00:04:36,125 --> 00:04:41,416
Vi kommer fortfarande att ha
våra söndagsmiddagar.
41
00:04:41,500 --> 00:04:44,916
Men du går inte längre i lära.
42
00:04:45,000 --> 00:04:46,916
Du är redo.
43
00:04:47,000 --> 00:04:49,333
För vad?
44
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
För att omsätta teori i praktik.
45
00:04:58,125 --> 00:05:02,416
Du och jag...
Vi kan inte lita på någon annan.
46
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Det är din sista lektion.
47
00:05:12,000 --> 00:05:13,375
Du kan gå.
48
00:07:55,958 --> 00:07:57,458
Stilla...
49
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Kan vi snacka?
50
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Vad fan är det här?
51
00:08:18,125 --> 00:08:19,875
En gåva.
52
00:08:21,625 --> 00:08:25,041
- Förstår du vad jag säger?
- Ja.
53
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Jag lät konstruera vissa apparater.
54
00:08:29,666 --> 00:08:34,333
För att vi ska kunna kommunicera
utan mellanhänder.
55
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Jag trodde att du var...
56
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Död. Ja...
57
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Ja, det gjorde du tydligt i New York.
58
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Varför är du här?
59
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Jag tänkte att vi kunde ha en
söndagsmiddag, som förr i tiden.
60
00:09:06,166 --> 00:09:07,541
Det är torsdag.
61
00:09:46,250 --> 00:09:48,916
Jag är inte arg på dig, Maya.
62
00:09:51,375 --> 00:09:52,916
Trots...
63
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
...den lilla souveniren.
64
00:10:00,916 --> 00:10:05,083
Du gjorde det du trodde att du måste,
som jag lärt dig.
65
00:10:05,166 --> 00:10:07,208
Det var imponerande.
66
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
Och jag tror att en del av dig
är glad att jag är vid liv.
67
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Nej, jag kan försäkra
att jag ville se dig död.
68
00:10:19,875 --> 00:10:25,291
Men ditt ansikte sa annorlunda
när du såg mig precis nyss.
69
00:10:28,041 --> 00:10:29,583
Lättnad.
70
00:10:31,166 --> 00:10:36,708
Det sårar mig att du var så benägen
att tro det värsta om mig.
71
00:10:36,791 --> 00:10:39,666
Du utövade våld mot mig.
72
00:10:41,875 --> 00:10:45,416
Våld har alltid varit ditt språk.
73
00:10:45,500 --> 00:10:50,750
- Du tyckte ju att det var hjältemod.
- I början gjorde jag det.
74
00:10:54,500 --> 00:11:00,041
Jag har alltid försvarat dig. Jag har
aldrig stått ut med att se dig sårad.
75
00:11:09,625 --> 00:11:11,916
Det har inte förändrats.
76
00:11:22,541 --> 00:11:25,125
Jag öppnar vinet.
77
00:12:22,583 --> 00:12:25,000
Vad hände med vårt Lafite?
78
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Jag hällde ut det.
79
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Det rekommenderades varmt.
80
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Levain-kakor. Fortfarande din favorit?
81
00:12:43,333 --> 00:12:44,583
{\an8}Bra.
82
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Hoppas de inte slutar som vinet.
83
00:12:56,250 --> 00:12:59,250
Det var länge sen vi åt middag ihop.
84
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Jag sa till dig att du och jag
bara kan lita på varandra.
85
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Jag ser allt du är.
86
00:13:34,666 --> 00:13:36,750
Det har jag alltid gjort.
87
00:13:36,833 --> 00:13:39,500
Varför är du här?
88
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
Jag har ett förslag.
89
00:13:47,958 --> 00:13:50,333
Vill du ha ett imperium?
90
00:13:51,250 --> 00:13:53,041
Då får du det.
91
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Du får vad du vill.
92
00:13:59,125 --> 00:14:03,250
Allt du behöver göra är
att följa med mig hem.
93
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Jag reser till New York nu i helgen.
94
00:14:20,125 --> 00:14:24,333
Fram till dess befinner jag mig
på choctawernas kasino.
95
00:14:25,500 --> 00:14:27,333
Jag väntar på dig.
96
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Jag hoppas se dig på planet.
97
00:14:43,125 --> 00:14:44,583
Tänk på saken.
98
00:15:02,916 --> 00:15:04,833
STÄNGT FÖR RENOVERING
99
00:15:04,916 --> 00:15:09,750
- Så ni åt middag ihop?
- Han vill göra mig till queenpin.
100
00:15:11,791 --> 00:15:16,541
Snälla, säg att du inte är så dum.
101
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Du kanske inte tror att jag kan...
102
00:15:19,125 --> 00:15:23,375
Jag vet att du kan.
Det är det som gör mig rädd.
103
00:15:34,875 --> 00:15:38,333
Vet du varför jag är 45 år
och lever ensam?
104
00:15:40,541 --> 00:15:44,750
För att alla jag höll av
togs ifrån mig av honom.
105
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
Efter att din pappa dog...
106
00:15:51,708 --> 00:15:54,375
...försökte jag lägga av.
107
00:15:56,166 --> 00:15:59,916
Fisk hotade med att döda mig
om jag gjorde det.
108
00:16:01,291 --> 00:16:04,291
Så jag kom tillbaka hit...
109
00:16:05,458 --> 00:16:09,166
...och gjorde hans smutsiga arbete.
110
00:16:09,250 --> 00:16:11,833
Och jag...
111
00:16:11,916 --> 00:16:16,416
...vill inte att du ska bli som jag.
112
00:16:17,291 --> 00:16:21,375
Du säger att du är bekymrad över mig.
Men du lämnade mig i New York.
113
00:16:21,458 --> 00:16:24,791
Ensam. Och jag mådde inte bra.
114
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Förlåt.
115
00:16:39,125 --> 00:16:41,916
Jag var vilsen.
116
00:16:46,250 --> 00:16:47,666
Rädd.
117
00:16:56,791 --> 00:17:01,666
POWWOW-MÖTE
FÖR CHOCTAWNATIONEN
118
00:17:15,541 --> 00:17:18,166
Ge mig en glödlampa, är du snäll.
119
00:17:18,916 --> 00:17:20,291
Visst.
120
00:17:32,375 --> 00:17:33,750
Chula?
121
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Maya!
122
00:17:58,958 --> 00:18:02,666
Maya? Hur är det med dig?
123
00:18:02,750 --> 00:18:05,875
Maya? Stanna hos mig, Maya.
124
00:18:36,333 --> 00:18:38,833
Var fan är jag?
125
00:18:42,750 --> 00:18:44,750
Vad gör du?
126
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Det är nånting som händer.
127
00:18:48,166 --> 00:18:51,375
Chula kan hjälpa dig.
128
00:18:51,458 --> 00:18:53,541
Gå dit med dig.
129
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
Vill du ha något att dricka?
130
00:20:05,708 --> 00:20:06,916
Det finns läsk.
131
00:20:07,000 --> 00:20:09,750
Kan vi sluta låtsas
att allt är som vanligt?
132
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Okej.
133
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Sätt dig.
134
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Säg mig...
135
00:20:26,375 --> 00:20:31,125
...vad Henry tyckte var så viktigt.
136
00:20:43,250 --> 00:20:47,375
Det är nånting som händer
inne i huvudet på mig.
137
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Som om jag håller på att bli galen.
138
00:20:50,375 --> 00:20:54,208
Det är som om jag drömmer
fast jag inte sover.
139
00:20:54,291 --> 00:20:58,666
Det senaste dygnet
har det varit mer intensivt.
140
00:20:58,750 --> 00:21:01,583
Intensivt? Hur då?
141
00:21:02,875 --> 00:21:04,708
Överväldigande.
142
00:21:04,791 --> 00:21:11,000
Jag ser människor jag inte känner igen
på en plats jag aldrig besökt.
143
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Hur länge har det pågått?
144
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
Sen jag kom till Tamaha.
145
00:21:18,916 --> 00:21:21,333
Vad är det du ser?
146
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
En grotta som störtar in.
147
00:21:27,791 --> 00:21:29,083
Och träd.
148
00:21:29,166 --> 00:21:30,958
En kvinna som flätar håret.
149
00:21:32,791 --> 00:21:34,208
Vad är det?
150
00:21:34,291 --> 00:21:39,208
Allting faller på plats nu.
151
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Det du beskriver...
152
00:21:44,500 --> 00:21:48,291
...är vad jag såg under den kväll...
153
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
...som jag födde...
154
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
...din mamma.
155
00:21:57,791 --> 00:22:02,166
Hos läkarna på sjukhuset uppstod
komplikationer med graviditeten.
156
00:22:03,333 --> 00:22:06,833
Jag och barnet, din mamma...
157
00:22:06,916 --> 00:22:09,666
Vi svävade båda i fara.
158
00:22:09,750 --> 00:22:12,416
"Det är i Guds händer", sa de.
159
00:22:14,000 --> 00:22:20,875
På tvärs mot läkarens uppmaningar hämtade
min familj mig från det vita sjukhuset.
160
00:22:21,500 --> 00:22:23,583
De tog med mig till en barnmorska...
161
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
...så att jag kunde ha
mina systrar omkring mig.
162
00:23:11,625 --> 00:23:15,791
Jag kan inte påstå
att de alltid varit med mig.
163
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Men de har haft en förmåga
att veta när de verkligen behövdes.
164
00:23:33,041 --> 00:23:40,000
För din mamma och mig var den natten
en kamp på liv och död.
165
00:24:05,291 --> 00:24:10,791
Taloa kom till världen
och började lindra andras smärta.
166
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Hon hade en gåva.
167
00:24:15,791 --> 00:24:18,666
Hon var helare.
168
00:24:18,750 --> 00:24:25,625
Det finns ett unikt band mellan...
169
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
...en mor och hennes barn.
170
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Ett obrytbart band.
171
00:24:39,500 --> 00:24:41,166
När...
172
00:24:41,250 --> 00:24:43,625
...din mamma dog...
173
00:24:46,291 --> 00:24:47,833
...så...
174
00:24:47,916 --> 00:24:49,416
Mitt hjärta...
175
00:24:50,625 --> 00:24:52,333
...krossades.
176
00:24:53,750 --> 00:24:56,083
Jag ville dö.
177
00:24:57,208 --> 00:25:01,166
- Och du...
- Du tog ju avstånd från mig!
178
00:25:02,208 --> 00:25:03,833
Nej.
179
00:25:03,916 --> 00:25:08,041
Inte från dig. Från din pappa.
180
00:25:08,125 --> 00:25:10,500
Jag var så arg.
181
00:25:10,583 --> 00:25:16,708
Det enda pappa sa när jag var barn
var att du hade ödelagt familjen.
182
00:25:16,791 --> 00:25:19,208
Att du inte ville ha med oss att göra.
183
00:25:19,750 --> 00:25:22,083
Jag klarade inte av...
184
00:25:22,166 --> 00:25:25,916
...att vara i din närhet.
185
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Ni är så lika.
186
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
Och jag tror...
187
00:25:44,916 --> 00:25:49,416
...att generationerna skapar ekon.
188
00:25:53,708 --> 00:25:57,208
Att de försöker nå fram till oss.
189
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
I en tidpunkt när vi...
190
00:26:04,666 --> 00:26:07,000
...behöver dem...
191
00:26:09,166 --> 00:26:11,250
...som mest.
192
00:26:12,208 --> 00:26:16,041
Jag var ett barn. Jag behövde dig.
193
00:26:24,500 --> 00:26:26,083
Men du valde dig själv!
194
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Hur gick det?
195
00:26:37,625 --> 00:26:40,375
Vet inte. Det var utmattande!
196
00:27:43,000 --> 00:27:48,833
- Ja, här finns nog delar till poknis bil.
- "Allt som ljuset vidrör är ditt."
197
00:27:50,875 --> 00:27:53,458
Är inte det från Lejonkungen?
198
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Inte riktigt, men typ.
199
00:27:57,458 --> 00:28:01,833
- Vet du vad du letar efter?
- Jag vet när jag hittar det.
200
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula säger: "Allt går att laga."
201
00:28:05,125 --> 00:28:09,208
"Vill du verkligen ha kvar det,
så kasta inte bort det."
202
00:28:11,333 --> 00:28:12,708
Gå inte vilse.
203
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Jag antar att du har kommit
för att döda mig.
204
00:29:35,791 --> 00:29:37,041
Igen.
205
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Jag minns inte någon tid
då jag inte har älskat dig som en dotter.
206
00:29:57,000 --> 00:29:59,416
Vi hade bara...
207
00:29:59,500 --> 00:30:01,916
...varandra. Minns du inte det?
208
00:30:03,583 --> 00:30:09,458
Mina minnen är lögn. Ett barns fantasier
som förvandlade ett odjur till en hjälte.
209
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
"Ett odjur."
210
00:30:13,833 --> 00:30:17,666
Du visste hela tiden
vad du var en del av.
211
00:30:18,708 --> 00:30:24,791
Alla som du har dödat åt mig -
bad du för deras liv?
212
00:30:26,541 --> 00:30:31,250
Jag frågar dig: vem är det som är odjuret?
213
00:30:33,125 --> 00:30:35,416
Du isolerade mig.
214
00:30:35,500 --> 00:30:40,208
Du sa att du var den enda
jag kunde lita på. Men det var lögn.
215
00:30:40,291 --> 00:30:45,083
Du lät konstruera kontaktlinser för
att du inte orkade lära dig teckenspråk.
216
00:30:45,166 --> 00:30:47,458
Jag fanns där för dig!
217
00:30:51,291 --> 00:30:53,666
Jag förstår nu att jag svek dig.
218
00:30:56,958 --> 00:30:59,500
På samma sätt som min far svek mig.
219
00:31:04,333 --> 00:31:05,916
Jag bär det här med mig.
220
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
För att påminna mig själv om
varifrån jag kommer...
221
00:31:18,208 --> 00:31:22,375
...och vad jag var tvungen att göra
för att ta mig hit.
222
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Jag vill att du övertar den.
223
00:31:36,041 --> 00:31:40,875
Min far kände sig starkare
när han slog mamma.
224
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
Tills jag blev stark nog
att stoppa honom med den där.
225
00:31:55,250 --> 00:31:58,125
Var det så din far dog?
226
00:31:58,208 --> 00:32:00,666
Dödade du honom?
227
00:32:08,958 --> 00:32:12,000
Jag dödade honom för att bli fri.
228
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
För att gå vidare.
229
00:32:18,333 --> 00:32:21,125
Så nu är det nog med lekar.
230
00:32:24,250 --> 00:32:28,166
Här. Befria dig själv. Kom igen.
231
00:32:30,958 --> 00:32:32,166
Befria mig!
232
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Du och jag, Maya...
Vår cirkel har slutits.
233
00:33:03,541 --> 00:33:07,000
I morgon bitti - följ med hem.
234
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Jag älskar dig.
235
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Jag älskar dig.
236
00:34:31,375 --> 00:34:33,583
DU LÄMNAR NU TAMAHA
237
00:34:42,625 --> 00:34:45,166
- Ja?
- Beklagar, mr Fisk.
238
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
Vi skuggade henne, men hon är borta.
239
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Översättning: Magnus Lässker