1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 Programmet innehåller våldsskildringar. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Chula har lagt ner verksamheten. 3 00:00:10,250 --> 00:00:14,000 Ni har säkert fullt upp nu när Maya har kommit hem. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 TIDIGARE 5 00:00:15,500 --> 00:00:19,166 Det du saknade var en plats och ett syfte. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,958 Det har du nu, med mig. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya är tillbaka. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Det är dags för en drottning. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Hon är för lik sin far. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Jag förlåter dig aldrig. 11 00:00:28,750 --> 00:00:32,125 Tala inte, utan lyssna för en gång skull. 12 00:00:32,208 --> 00:00:37,041 - Nu låter du som Fisk. - Är du med mig eller emot mig? 13 00:00:37,583 --> 00:00:43,791 Förfäderna har vakat över släkten. Din mormor vet allt om det här. 14 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Förfäderna som viskar igen? 15 00:00:50,750 --> 00:00:53,333 Du kanske skulle fråga henne? 16 00:00:54,166 --> 00:00:58,000 Min pappa blev också dödad. När jag var tolv. 17 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Vi dog nästan för att du har ett pris på ditt huvud. 18 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Du måste lära dig att hoppa mellan två världar. 19 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Vi är släkt. 20 00:01:11,208 --> 00:01:16,125 Jag antar att vi alla gör saker som vi önskar att vi gjort annorlunda. 21 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 22 00:01:19,875 --> 00:01:23,333 Du och jag... Vi är en familj. 23 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Tack, farbror. 24 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Vad som än händer. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Tackar... Hej där. 26 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Vad önskas? 27 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Vill ha sån. 28 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 De är slut. 29 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Är du dum, eller? 30 00:02:14,166 --> 00:02:18,833 - Vill ha. - Vilken sort? Använd dina ord. 31 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Jag fattar inte vad du säger. 32 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Stick iväg. 33 00:02:36,458 --> 00:02:39,958 Vänta här, Maya. Farbror måste göra en sak. 34 00:02:48,083 --> 00:02:49,416 {\an8}Kom hit! 35 00:03:40,250 --> 00:03:44,458 Jag behöver en ny kavaj, jag vill inte att Maya... 36 00:03:57,666 --> 00:03:59,541 Var inte rädd. 37 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 En skål. 38 00:04:31,416 --> 00:04:33,666 För din sista lektion. 39 00:04:33,750 --> 00:04:36,041 - Sista? - Ja. 40 00:04:36,125 --> 00:04:41,416 Vi kommer fortfarande att ha våra söndagsmiddagar. 41 00:04:41,500 --> 00:04:44,916 Men du går inte längre i lära. 42 00:04:45,000 --> 00:04:46,916 Du är redo. 43 00:04:47,000 --> 00:04:49,333 För vad? 44 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 För att omsätta teori i praktik. 45 00:04:58,125 --> 00:05:02,416 Du och jag... Vi kan inte lita på någon annan. 46 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Det är din sista lektion. 47 00:05:12,000 --> 00:05:13,375 Du kan gå. 48 00:07:55,958 --> 00:07:57,458 Stilla... 49 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Kan vi snacka? 50 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Vad fan är det här? 51 00:08:18,125 --> 00:08:19,875 En gåva. 52 00:08:21,625 --> 00:08:25,041 - Förstår du vad jag säger? - Ja. 53 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Jag lät konstruera vissa apparater. 54 00:08:29,666 --> 00:08:34,333 För att vi ska kunna kommunicera utan mellanhänder. 55 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Jag trodde att du var... 56 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Död. Ja... 57 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Ja, det gjorde du tydligt i New York. 58 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Varför är du här? 59 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Jag tänkte att vi kunde ha en söndagsmiddag, som förr i tiden. 60 00:09:06,166 --> 00:09:07,541 Det är torsdag. 61 00:09:46,250 --> 00:09:48,916 Jag är inte arg på dig, Maya. 62 00:09:51,375 --> 00:09:52,916 Trots... 63 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 ...den lilla souveniren. 64 00:10:00,916 --> 00:10:05,083 Du gjorde det du trodde att du måste, som jag lärt dig. 65 00:10:05,166 --> 00:10:07,208 Det var imponerande. 66 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 Och jag tror att en del av dig är glad att jag är vid liv. 67 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Nej, jag kan försäkra att jag ville se dig död. 68 00:10:19,875 --> 00:10:25,291 Men ditt ansikte sa annorlunda när du såg mig precis nyss. 69 00:10:28,041 --> 00:10:29,583 Lättnad. 70 00:10:31,166 --> 00:10:36,708 Det sårar mig att du var så benägen att tro det värsta om mig. 71 00:10:36,791 --> 00:10:39,666 Du utövade våld mot mig. 72 00:10:41,875 --> 00:10:45,416 Våld har alltid varit ditt språk. 73 00:10:45,500 --> 00:10:50,750 - Du tyckte ju att det var hjältemod. - I början gjorde jag det. 74 00:10:54,500 --> 00:11:00,041 Jag har alltid försvarat dig. Jag har aldrig stått ut med att se dig sårad. 75 00:11:09,625 --> 00:11:11,916 Det har inte förändrats. 76 00:11:22,541 --> 00:11:25,125 Jag öppnar vinet. 77 00:12:22,583 --> 00:12:25,000 Vad hände med vårt Lafite? 78 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Jag hällde ut det. 79 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Det rekommenderades varmt. 80 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Levain-kakor. Fortfarande din favorit? 81 00:12:43,333 --> 00:12:44,583 {\an8}Bra. 82 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Hoppas de inte slutar som vinet. 83 00:12:56,250 --> 00:12:59,250 Det var länge sen vi åt middag ihop. 84 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Jag sa till dig att du och jag bara kan lita på varandra. 85 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Jag ser allt du är. 86 00:13:34,666 --> 00:13:36,750 Det har jag alltid gjort. 87 00:13:36,833 --> 00:13:39,500 Varför är du här? 88 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 Jag har ett förslag. 89 00:13:47,958 --> 00:13:50,333 Vill du ha ett imperium? 90 00:13:51,250 --> 00:13:53,041 Då får du det. 91 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Du får vad du vill. 92 00:13:59,125 --> 00:14:03,250 Allt du behöver göra är att följa med mig hem. 93 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Jag reser till New York nu i helgen. 94 00:14:20,125 --> 00:14:24,333 Fram till dess befinner jag mig på choctawernas kasino. 95 00:14:25,500 --> 00:14:27,333 Jag väntar på dig. 96 00:14:31,958 --> 00:14:34,458 Jag hoppas se dig på planet. 97 00:14:43,125 --> 00:14:44,583 Tänk på saken. 98 00:15:02,916 --> 00:15:04,833 STÄNGT FÖR RENOVERING 99 00:15:04,916 --> 00:15:09,750 - Så ni åt middag ihop? - Han vill göra mig till queenpin. 100 00:15:11,791 --> 00:15:16,541 Snälla, säg att du inte är så dum. 101 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Du kanske inte tror att jag kan... 102 00:15:19,125 --> 00:15:23,375 Jag vet att du kan. Det är det som gör mig rädd. 103 00:15:34,875 --> 00:15:38,333 Vet du varför jag är 45 år och lever ensam? 104 00:15:40,541 --> 00:15:44,750 För att alla jag höll av togs ifrån mig av honom. 105 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 Efter att din pappa dog... 106 00:15:51,708 --> 00:15:54,375 ...försökte jag lägga av. 107 00:15:56,166 --> 00:15:59,916 Fisk hotade med att döda mig om jag gjorde det. 108 00:16:01,291 --> 00:16:04,291 Så jag kom tillbaka hit... 109 00:16:05,458 --> 00:16:09,166 ...och gjorde hans smutsiga arbete. 110 00:16:09,250 --> 00:16:11,833 Och jag... 111 00:16:11,916 --> 00:16:16,416 ...vill inte att du ska bli som jag. 112 00:16:17,291 --> 00:16:21,375 Du säger att du är bekymrad över mig. Men du lämnade mig i New York. 113 00:16:21,458 --> 00:16:24,791 Ensam. Och jag mådde inte bra. 114 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Förlåt. 115 00:16:39,125 --> 00:16:41,916 Jag var vilsen. 116 00:16:46,250 --> 00:16:47,666 Rädd. 117 00:16:56,791 --> 00:17:01,666 POWWOW-MÖTE FÖR CHOCTAWNATIONEN 118 00:17:15,541 --> 00:17:18,166 Ge mig en glödlampa, är du snäll. 119 00:17:18,916 --> 00:17:20,291 Visst. 120 00:17:32,375 --> 00:17:33,750 Chula? 121 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 122 00:17:58,958 --> 00:18:02,666 Maya? Hur är det med dig? 123 00:18:02,750 --> 00:18:05,875 Maya? Stanna hos mig, Maya. 124 00:18:36,333 --> 00:18:38,833 Var fan är jag? 125 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 Vad gör du? 126 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Det är nånting som händer. 127 00:18:48,166 --> 00:18:51,375 Chula kan hjälpa dig. 128 00:18:51,458 --> 00:18:53,541 Gå dit med dig. 129 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Vill du ha något att dricka? 130 00:20:05,708 --> 00:20:06,916 Det finns läsk. 131 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 Kan vi sluta låtsas att allt är som vanligt? 132 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Okej. 133 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Sätt dig. 134 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Säg mig... 135 00:20:26,375 --> 00:20:31,125 ...vad Henry tyckte var så viktigt. 136 00:20:43,250 --> 00:20:47,375 Det är nånting som händer inne i huvudet på mig. 137 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Som om jag håller på att bli galen. 138 00:20:50,375 --> 00:20:54,208 Det är som om jag drömmer fast jag inte sover. 139 00:20:54,291 --> 00:20:58,666 Det senaste dygnet har det varit mer intensivt. 140 00:20:58,750 --> 00:21:01,583 Intensivt? Hur då? 141 00:21:02,875 --> 00:21:04,708 Överväldigande. 142 00:21:04,791 --> 00:21:11,000 Jag ser människor jag inte känner igen på en plats jag aldrig besökt. 143 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Hur länge har det pågått? 144 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 Sen jag kom till Tamaha. 145 00:21:18,916 --> 00:21:21,333 Vad är det du ser? 146 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 En grotta som störtar in. 147 00:21:27,791 --> 00:21:29,083 Och träd. 148 00:21:29,166 --> 00:21:30,958 En kvinna som flätar håret. 149 00:21:32,791 --> 00:21:34,208 Vad är det? 150 00:21:34,291 --> 00:21:39,208 Allting faller på plats nu. 151 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Det du beskriver... 152 00:21:44,500 --> 00:21:48,291 ...är vad jag såg under den kväll... 153 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 ...som jag födde... 154 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 ...din mamma. 155 00:21:57,791 --> 00:22:02,166 Hos läkarna på sjukhuset uppstod komplikationer med graviditeten. 156 00:22:03,333 --> 00:22:06,833 Jag och barnet, din mamma... 157 00:22:06,916 --> 00:22:09,666 Vi svävade båda i fara. 158 00:22:09,750 --> 00:22:12,416 "Det är i Guds händer", sa de. 159 00:22:14,000 --> 00:22:20,875 På tvärs mot läkarens uppmaningar hämtade min familj mig från det vita sjukhuset. 160 00:22:21,500 --> 00:22:23,583 De tog med mig till en barnmorska... 161 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 ...så att jag kunde ha mina systrar omkring mig. 162 00:23:11,625 --> 00:23:15,791 Jag kan inte påstå att de alltid varit med mig. 163 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Men de har haft en förmåga att veta när de verkligen behövdes. 164 00:23:33,041 --> 00:23:40,000 För din mamma och mig var den natten en kamp på liv och död. 165 00:24:05,291 --> 00:24:10,791 Taloa kom till världen och började lindra andras smärta. 166 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Hon hade en gåva. 167 00:24:15,791 --> 00:24:18,666 Hon var helare. 168 00:24:18,750 --> 00:24:25,625 Det finns ett unikt band mellan... 169 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 ...en mor och hennes barn. 170 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Ett obrytbart band. 171 00:24:39,500 --> 00:24:41,166 När... 172 00:24:41,250 --> 00:24:43,625 ...din mamma dog... 173 00:24:46,291 --> 00:24:47,833 ...så... 174 00:24:47,916 --> 00:24:49,416 Mitt hjärta... 175 00:24:50,625 --> 00:24:52,333 ...krossades. 176 00:24:53,750 --> 00:24:56,083 Jag ville dö. 177 00:24:57,208 --> 00:25:01,166 - Och du... - Du tog ju avstånd från mig! 178 00:25:02,208 --> 00:25:03,833 Nej. 179 00:25:03,916 --> 00:25:08,041 Inte från dig. Från din pappa. 180 00:25:08,125 --> 00:25:10,500 Jag var så arg. 181 00:25:10,583 --> 00:25:16,708 Det enda pappa sa när jag var barn var att du hade ödelagt familjen. 182 00:25:16,791 --> 00:25:19,208 Att du inte ville ha med oss att göra. 183 00:25:19,750 --> 00:25:22,083 Jag klarade inte av... 184 00:25:22,166 --> 00:25:25,916 ...att vara i din närhet. 185 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Ni är så lika. 186 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 Och jag tror... 187 00:25:44,916 --> 00:25:49,416 ...att generationerna skapar ekon. 188 00:25:53,708 --> 00:25:57,208 Att de försöker nå fram till oss. 189 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 I en tidpunkt när vi... 190 00:26:04,666 --> 00:26:07,000 ...behöver dem... 191 00:26:09,166 --> 00:26:11,250 ...som mest. 192 00:26:12,208 --> 00:26:16,041 Jag var ett barn. Jag behövde dig. 193 00:26:24,500 --> 00:26:26,083 Men du valde dig själv! 194 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Hur gick det? 195 00:26:37,625 --> 00:26:40,375 Vet inte. Det var utmattande! 196 00:27:43,000 --> 00:27:48,833 - Ja, här finns nog delar till poknis bil. - "Allt som ljuset vidrör är ditt." 197 00:27:50,875 --> 00:27:53,458 Är inte det från Lejonkungen? 198 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Inte riktigt, men typ. 199 00:27:57,458 --> 00:28:01,833 - Vet du vad du letar efter? - Jag vet när jag hittar det. 200 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula säger: "Allt går att laga." 201 00:28:05,125 --> 00:28:09,208 "Vill du verkligen ha kvar det, så kasta inte bort det." 202 00:28:11,333 --> 00:28:12,708 Gå inte vilse. 203 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Jag antar att du har kommit för att döda mig. 204 00:29:35,791 --> 00:29:37,041 Igen. 205 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Jag minns inte någon tid då jag inte har älskat dig som en dotter. 206 00:29:57,000 --> 00:29:59,416 Vi hade bara... 207 00:29:59,500 --> 00:30:01,916 ...varandra. Minns du inte det? 208 00:30:03,583 --> 00:30:09,458 Mina minnen är lögn. Ett barns fantasier som förvandlade ett odjur till en hjälte. 209 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 "Ett odjur." 210 00:30:13,833 --> 00:30:17,666 Du visste hela tiden vad du var en del av. 211 00:30:18,708 --> 00:30:24,791 Alla som du har dödat åt mig - bad du för deras liv? 212 00:30:26,541 --> 00:30:31,250 Jag frågar dig: vem är det som är odjuret? 213 00:30:33,125 --> 00:30:35,416 Du isolerade mig. 214 00:30:35,500 --> 00:30:40,208 Du sa att du var den enda jag kunde lita på. Men det var lögn. 215 00:30:40,291 --> 00:30:45,083 Du lät konstruera kontaktlinser för att du inte orkade lära dig teckenspråk. 216 00:30:45,166 --> 00:30:47,458 Jag fanns där för dig! 217 00:30:51,291 --> 00:30:53,666 Jag förstår nu att jag svek dig. 218 00:30:56,958 --> 00:30:59,500 På samma sätt som min far svek mig. 219 00:31:04,333 --> 00:31:05,916 Jag bär det här med mig. 220 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 För att påminna mig själv om varifrån jag kommer... 221 00:31:18,208 --> 00:31:22,375 ...och vad jag var tvungen att göra för att ta mig hit. 222 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Jag vill att du övertar den. 223 00:31:36,041 --> 00:31:40,875 Min far kände sig starkare när han slog mamma. 224 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 Tills jag blev stark nog att stoppa honom med den där. 225 00:31:55,250 --> 00:31:58,125 Var det så din far dog? 226 00:31:58,208 --> 00:32:00,666 Dödade du honom? 227 00:32:08,958 --> 00:32:12,000 Jag dödade honom för att bli fri. 228 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 För att gå vidare. 229 00:32:18,333 --> 00:32:21,125 Så nu är det nog med lekar. 230 00:32:24,250 --> 00:32:28,166 Här. Befria dig själv. Kom igen. 231 00:32:30,958 --> 00:32:32,166 Befria mig! 232 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Du och jag, Maya... Vår cirkel har slutits. 233 00:33:03,541 --> 00:33:07,000 I morgon bitti - följ med hem. 234 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Jag älskar dig. 235 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Jag älskar dig. 236 00:34:31,375 --> 00:34:33,583 DU LÄMNAR NU TAMAHA 237 00:34:42,625 --> 00:34:45,166 - Ja? - Beklagar, mr Fisk. 238 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 Vi skuggade henne, men hon är borta. 239 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Översättning: Magnus Lässker