1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 Bu dizi yetişkinlere yöneliktir. İzleyicilerin dikkatli olması önerilir. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Maya şehre döndüğü için muhtemelen çok meşguldünüz. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 Sende eksik olan mekân ve amaçtı. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Sayemde artık bu eksikler tamamlandı. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya döndü. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 Artık bir kraliçenin devri başlayacak. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Kız, babası gibi ölçüsüz. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Bunun için seni asla affetmeyeceğim. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Belki de konuşmayıp bir kez olsun onu dinlemelisin. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Fisk gibi konuşuyorsun. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Yanımda mısın, karşımda mı? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Ataları aileye göz kulak olur. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Büyükannen hepsini biliyor. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Yine ataların kulağına mı fısıldıyor? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Acaba ona sorsan mı? 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Benim babam da öldürüldü. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Ben 12 yaşındayken. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 Hayır. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Kellene ödül konduğu için az daha ölecek olmamızı mı? 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 İki farklı dünya arasında geçiş yapmayı öğrenmen gerekiyor. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Sen benim ailemsin. 24 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Sanırım hepimiz pişman olacağımız 25 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - şeyler yapıyoruz. - Ben de gidiyorum. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Seninle ben aileyiz. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Teşekkürler amca. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Ne olursa olsun. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Dondurmalı sandviç. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Çikolatalı, çilekli, vanilyalı. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Paran var mı? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Teşekkürler. Merhaba. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 Ne alırsın? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 İstiyorum. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Hayır, ondan kalmadı. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Aptal mısın nesin? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 İstiyorum. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Hangisinden? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Konuşsana. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Ne dediğini anlamıyorum. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Hadi. Yürü. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Burada bekle Maya. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Amcanın yapması gereken bir şey var. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 {\an8}Gel buraya! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Evet, yeni bir cekete ihtiyacım var. Maya'nın beni bu hâlde… 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Korkma. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Kadeh kaldıralım. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 Son dersine. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Son mu? 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 - Son mu? - Evet. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Pazar akşamları yine yemek yeriz 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 ama eğitimin sona erdi. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Hazırsın. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Neye? 56 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Neye? 57 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Teoriden pratiğe geçmeye. 58 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Sen ve ben, sadece birbirimize güvenebiliriz. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Son dersin bu. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Gidebilirsin. 61 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Hiçbir şey bilmiyorum. 62 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Kimseye bir şey söylemem. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Lütfen. Lütfen, bırak gideyim. Hayır! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS SUNAR 65 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 BİR KEVIN FEIGE YAPIMI 66 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 67 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Sakin ol. 68 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Konuşabilir miyiz lütfen? 69 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 Bu da ne? 70 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Bir hediye. 71 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Ne dediğimi anlıyor musun? 72 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Evet. 73 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Birkaç aksesuar sipariş ettim. 74 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Aracı olmadan iletişim kurabilmemizin önemli olduğunu düşündüm. 75 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Şey olduğunu sanıyordum… 76 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Öldüğümü. Evet. 77 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Evet, New York'ta bunu açıkça belli etmiştin. 78 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Neden buradasın? 79 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Eskisi gibi pazar akşamı aile yemeği yiyebiliriz diye düşündüm. 80 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Bugün perşembe. 81 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Sana kızgın değilim Maya. 82 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 Bana bıraktığın… 83 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 …küçük hatıraya rağmen. 84 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Yapman gerektiğini düşündüğün şeyi yaptın. Aynen sana öğrettiğim gibi. 85 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 Bundan etkilendim. 86 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 Bence bir yanın hâlâ hayatta olduğum için mutlu. 87 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Hayır, seni temin ederim ki ölmeni isterdim. 88 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Ama az önce beni gördüğünde yüzün öyle demiyordu. 89 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Rahatladın. 90 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 En kötüsüne inanmaya bu kadar hazır olman üzücü. 91 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Bana şiddet uygulamaya kalktın. 92 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Biz hep şiddet dilinden konuşuyorduk. 93 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Yaptıklarımı kahramanca gördüğünü sanıyordum. 94 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Eskiden öyleydi. 95 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Ben hep arkanı kolladım. 96 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 O zaman bile yaralanmana dayanamıyordum. 97 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Hâlâ öyle. 98 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Şarabı açayım. 99 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 Lafite'e ne oldu? 100 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Döktüm gitti. 101 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Çok önerilmişti. 102 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Levain'den kurabiye. Hâlâ en sevdiğin mi? 103 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 {\an8}Güzel. 104 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Umalım da bunlar da şarap gibi ziyan olmasın. 105 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Klasik akşam yemeğimizi yemeyeli uzun zaman oldu. 106 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Sadece birbirimize güvenebileceğimizi sana söylemiştim. 107 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Ben senin ciğerinin içini bilirim. 108 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Bu hep böyleydi. 109 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Neden buradasın? 110 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Bir teklifim var. 111 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 İmparatorluk mu istiyorsun? Olacak. 112 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 İstediğin her şey olabilir. 113 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Tek yapman gereken benimle eve gelmek. 114 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Bu hafta sonu New York'a gidiyorum. 115 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 O zamana kadar Çoktav Kumarhanesi'ndeyim. 116 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Seni bekliyor olacağım. 117 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 O uçağa binmeni umuyorum. 118 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Bunu düşün. 119 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Kara Karga'nın Paten Hayatı TADİLAT NEDENİYLE KAPALI 120 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Bekle, akşam yemeği mi yediniz? 121 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Bana kraliçelik teklif ediyor. 122 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Lütfen bana 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 o kadar aptal olmadığını söyle. 124 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Sen yapabileceğimi düşünmüyorsun diye… 125 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Yapabileceğini biliyorum. 126 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 Beni korkutan da bu. 127 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Neden 45 yaşında ve yalnızım, biliyor musun? 128 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Çünkü o adam 129 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 değer verdiğim herkesi benden aldı. 130 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Baban öldükten sonra 131 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 işi bırakmayı denedim. 132 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 133 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 bunu yaparsam 134 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 beni öldüreceğini söyleyerek tehdit etti. 135 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Ben de 136 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 buraya geri dönüp 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 onun pis işlerini yaptım. 138 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Senin de 139 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 benim gibi 140 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 olmanı 141 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 istemiyorum. 142 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Benim için endişelendiğini söylüyorsun. 143 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Ama beni New York'ta bıraktın. 144 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Tek başıma. 145 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 Üstelik iyi değildim. 146 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Özür dilerim. 147 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Ben… 148 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Kafam karışıktı. 149 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Korkuyordum. 150 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 HASKELL CO. FUAR ALANI ÇOKTAV HALKI KONSEYİ 151 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Şu ampullerden bir tane uzatır mısın? 152 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Tabii. 153 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 154 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 155 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, iyi misin? 156 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 157 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Hadi Maya, benimle kal. Maya! 158 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Hangi cehennemdeyim ben? 159 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Ne yapıyorsun? 160 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Bir şeyler oluyor. 161 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula sana yardım edebilir. 162 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Hadi git. 163 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 İçecek bir şey ister misin? 164 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Gazoz var. 165 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Her şey normalmiş gibi 166 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 davranmayı bırakalım. 167 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Peki. 168 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Geç, otur. 169 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Henry'nin 170 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 bu kadar önemli olduğunu düşündüğü şey 171 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 ne, söyler misin? 172 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Kafamın içinde 173 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 bir şeyler oluyor. 174 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Bazen aklımı kaçırıyor gibi hissediyorum. 175 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Uyurken de uyanıkken de 176 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 rüya görüyor gibiyim. 177 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Son 24 saatte 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 daha da 179 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 şiddetlendi. 180 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Şiddetlendi mi? 181 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Nasıl? 182 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Ağır gelmeye başladı. 183 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Daha önce hiç gitmediğim bir yerde 184 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 tanımadığım bir sürü insan görüyorum. 185 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Bu ne zamandır oluyor? 186 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Tamaha'ya geldiğimden beri. 187 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 Ne görüyorsun? 188 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Çöken bir mağara. 189 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Ağaçlar. 190 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Saçını ören bir kadın. 191 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 Ne? 192 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Şimdi 193 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 tüm taşlar yerine oturdu. 194 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Tarif ettiğin şey 195 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 benim 196 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 anneni doğurduğum gece 197 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 gördüklerimin… 198 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 …aynısı. 199 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Hastanedeki doktorlar 200 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 gebeliğimde komplikasyonlar bulmuştu. 201 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Ben ve bebek, 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 yani ben ve annen, 203 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 ikimiz de tehlikedeydik. 204 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "Tanrı'ya kaldı" demişlerdi. 205 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Doktorun talimatlarına rağmen 206 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 ailem 207 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 beni beyazların hastanesinden çıkardı. 208 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Beni bir ebeye götürdüler. 209 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 Etrafım kadın kardeşlerimle çevriliydi. 210 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Hep yanımdaydılar diyemem. 211 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 Ne zaman gerçekten lazım olduklarını anlama yetileri vardı. 212 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 O gece annenle ben 213 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 hayat mücadelesi verdik. 214 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa bu dünyaya geldi 215 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 ve başkalarının acısını dindirmeye başladı. 216 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Bir yeteneği vardı. 217 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Şifacıydı. 218 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Bir anne ve çocuğu arasında 219 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 eşsiz bir… 220 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 …bağ vardır. 221 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Koparılamaz bir bağ. 222 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Annen 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 öldürüldüğünde 224 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 ben… 225 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 Kalbim 226 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 paramparça oldu. 227 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Ölmek istedim. 228 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Sen… 229 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Sen beni evlatlıktan reddettin. 230 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 Hayır. 231 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Seni değil. 232 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Babanı. 233 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Kızgındım. 234 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Küçükken 235 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 babamdan duyduğum tek şey 236 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 senin bu aileyi nasıl dağıttığındı. 237 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Bizden nasıl kopmak istediğin. 238 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Ben 239 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 yakınımda olmana 240 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 dayanamıyordum. 241 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Çok benziyordunuz. 242 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 Sanırım… 243 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 …nesiller 244 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 yankılanıp… 245 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 …bize 246 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 ulaşıyor. 247 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Onlara 248 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 en çok ihtiyaç duyduğumuz… 249 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 …zamanda. 250 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Ben çocuktum. 251 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Sana ihtiyacım vardı. 252 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Ama sen kendini seçtin! 253 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Nasıl geçti? 254 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Bilmiyorum, çok yorucu. 255 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Burada büyükannemin kamyonetini onarmak için bir şey vardır. 256 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Işığın değdiği her yer senin." 257 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Bu söz Aslan Kral'dan değil mi? 258 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Biraz farklı ama aynı şey. 259 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Ne aradığını biliyor musun? 260 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Bulunca anlarım. 261 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula hep der ki "Onarılamayacak kadar bozuk bir şey yoktur. 262 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 "Bir şeyi çok istiyorsan atma." 263 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Kaybolma. 264 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Sanırım beni öldürmeye geldin. 265 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Yine. 266 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Seni kızım gibi sevmediğim bir anı bile hatırlamıyorum. 267 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Birbirimizden başka kimsemiz yoktu. 268 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Hatırlamıyor musun? 269 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Anılarım bir yalandan ibaret. 270 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Bir çocuğun 271 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 canavarı kahramana dönüştüren hayalinden. 272 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Canavar. 273 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Neyin içinde olduğunu hep biliyordun. 274 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Benim için öldürdüğün insanların canını bağışlamam için yalvardın mı? 275 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Soruyorum, canavar olan kim? 276 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Beni soyutladın. 277 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Güvenebileceğim tek kişinin 278 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 sen olduğunu söyledin. 279 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Ama hepsi yalandı. 280 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Bu iletişim araçlarını bile 281 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 işaret dili öğrenecek kadar 282 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 değer vermediğin için aldın. 283 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Ben senin yanındaydım! 284 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum. 285 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Babamın beni hüsrana uğrattığı gibi. 286 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Bu hep yanımdadır. 287 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 Bana geldiğim yeri… 288 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 …ve oraya gelmek için neler yapmak zorunda kaldığımı hatırlatır. 289 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 Bunu sana bırakmak istiyorum. 290 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Babam annemi döverken kendini güçlü hissediyordu. 291 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 Ta ki ben yeterince güçlenip onu bununla durdurana dek. 292 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Baban öyle mi öldü? 293 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 Onu 294 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 sen mi öldürdün? 295 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Onu kendimi kurtarmak için öldürdüm. 296 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Hayatıma devam etmek için. 297 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 O yüzden bu kadar oyun yeter. 298 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Al. Kendini kurtar. 299 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Hadi. 300 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Beni kurtar! 301 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Sen ve ben, Maya, dönüp dolaşıp aynı yere geliyoruz. 302 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Sabah eve gel. 303 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Seni seviyorum. 304 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Seni seviyorum. 305 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 TAMAHA OKLAHOMA'DAN AYRILIYORSUNUZ 306 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Evet. 307 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Üzgünüm Bay Fisk. 308 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 Onu takip ettik ama gitti. 309 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu