1
00:00:01,791 --> 00:00:06,500
Bu dizi yetişkinlere yöneliktir.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,166
Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Maya şehre döndüğü için
muhtemelen çok meşguldünüz.
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,250
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,166
Sende eksik olan mekân ve amaçtı.
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
Sayemde artık bu eksikler tamamlandı.
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
Maya döndü.
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,000
Artık bir kraliçenin devri başlayacak.
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,541
Kız, babası gibi ölçüsüz.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,666
Bunun için seni asla affetmeyeceğim.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,916
Belki de konuşmayıp
bir kez olsun onu dinlemelisin.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,166
Fisk gibi konuşuyorsun.
13
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
Yanımda mısın, karşımda mı?
14
00:00:37,125 --> 00:00:41,916
Ataları aileye göz kulak olur.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Büyükannen hepsini biliyor.
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Yine ataların kulağına mı fısıldıyor?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Acaba ona sorsan mı?
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
Benim babam da öldürüldü.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Ben 12 yaşındayken.
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
Hayır.
21
00:01:02,333 --> 00:01:05,666
Kellene ödül konduğu için
az daha ölecek olmamızı mı?
22
00:01:05,750 --> 00:01:10,125
İki farklı dünya arasında geçiş yapmayı
öğrenmen gerekiyor.
23
00:01:10,208 --> 00:01:11,125
Sen benim ailemsin.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Sanırım hepimiz pişman olacağımız
25
00:01:14,375 --> 00:01:16,125
- şeyler yapıyoruz.
- Ben de gidiyorum.
26
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Maya!
27
00:01:19,458 --> 00:01:23,333
Seninle ben aileyiz.
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
Teşekkürler amca.
29
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Ne olursa olsun.
30
00:01:58,541 --> 00:01:59,666
Dondurmalı sandviç.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,208
Çikolatalı, çilekli, vanilyalı.
32
00:02:02,291 --> 00:02:03,583
Paran var mı?
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
Teşekkürler. Merhaba.
34
00:02:06,916 --> 00:02:08,125
Ne alırsın?
35
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
İstiyorum.
36
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
Hayır, ondan kalmadı.
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,083
Aptal mısın nesin?
38
00:02:14,166 --> 00:02:15,041
İstiyorum.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Hangisinden?
40
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Konuşsana.
41
00:02:18,916 --> 00:02:22,791
Ne dediğini anlamıyorum.
42
00:02:24,958 --> 00:02:26,583
Hadi. Yürü.
43
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Burada bekle Maya.
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
Amcanın yapması gereken bir şey var.
45
00:02:48,083 --> 00:02:49,250
{\an8}Gel buraya!
46
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
Evet, yeni bir cekete ihtiyacım var.
Maya'nın beni bu hâlde…
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,625
Korkma.
48
00:04:27,791 --> 00:04:28,666
Kadeh kaldıralım.
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Son dersine.
50
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Son mu?
51
00:04:33,958 --> 00:04:35,375
- Son mu?
- Evet.
52
00:04:36,125 --> 00:04:40,916
Pazar akşamları yine yemek yeriz
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,958
ama eğitimin sona erdi.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,125
Hazırsın.
55
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Neye?
56
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Neye?
57
00:04:49,958 --> 00:04:53,875
Teoriden pratiğe geçmeye.
58
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Sen ve ben,
sadece birbirimize güvenebiliriz.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,083
Son dersin bu.
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Gidebilirsin.
61
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Hiçbir şey bilmiyorum.
62
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Kimseye bir şey söylemem.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,416
Lütfen. Lütfen, bırak gideyim. Hayır!
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,083
MARVEL STUDIOS SUNAR
65
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
BİR KEVIN FEIGE YAPIMI
66
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
67
00:07:55,958 --> 00:07:57,083
Sakin ol.
68
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
Konuşabilir miyiz lütfen?
69
00:08:16,291 --> 00:08:18,041
Bu da ne?
70
00:08:18,125 --> 00:08:19,250
Bir hediye.
71
00:08:21,625 --> 00:08:24,000
Ne dediğimi anlıyor musun?
72
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Evet.
73
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Birkaç aksesuar sipariş ettim.
74
00:08:29,666 --> 00:08:33,750
Aracı olmadan iletişim kurabilmemizin
önemli olduğunu düşündüm.
75
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Şey olduğunu sanıyordum…
76
00:08:38,500 --> 00:08:40,791
Öldüğümü. Evet.
77
00:08:41,916 --> 00:08:44,583
Evet, New York'ta
bunu açıkça belli etmiştin.
78
00:08:44,666 --> 00:08:46,625
Neden buradasın?
79
00:08:56,041 --> 00:09:02,041
Eskisi gibi pazar akşamı
aile yemeği yiyebiliriz diye düşündüm.
80
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
Bugün perşembe.
81
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Sana kızgın değilim Maya.
82
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
Bana bıraktığın…
83
00:09:55,916 --> 00:09:58,125
…küçük hatıraya rağmen.
84
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
Yapman gerektiğini düşündüğün şeyi yaptın.
Aynen sana öğrettiğim gibi.
85
00:10:05,166 --> 00:10:06,750
Bundan etkilendim.
86
00:10:09,500 --> 00:10:15,333
Bence bir yanın
hâlâ hayatta olduğum için mutlu.
87
00:10:15,916 --> 00:10:19,791
Hayır, seni temin ederim ki
ölmeni isterdim.
88
00:10:19,875 --> 00:10:24,833
Ama az önce beni gördüğünde
yüzün öyle demiyordu.
89
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
Rahatladın.
90
00:10:31,166 --> 00:10:35,958
En kötüsüne inanmaya
bu kadar hazır olman üzücü.
91
00:10:36,791 --> 00:10:39,250
Bana şiddet uygulamaya kalktın.
92
00:10:41,875 --> 00:10:44,541
Biz hep şiddet dilinden konuşuyorduk.
93
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Yaptıklarımı kahramanca
gördüğünü sanıyordum.
94
00:10:48,833 --> 00:10:50,000
Eskiden öyleydi.
95
00:10:54,500 --> 00:10:55,708
Ben hep arkanı kolladım.
96
00:10:57,083 --> 00:11:00,041
O zaman bile yaralanmana dayanamıyordum.
97
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Hâlâ öyle.
98
00:11:22,541 --> 00:11:24,666
Şarabı açayım.
99
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
Lafite'e ne oldu?
100
00:12:25,083 --> 00:12:27,791
Döktüm gitti.
101
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
Çok önerilmişti.
102
00:12:36,875 --> 00:12:39,500
Levain'den kurabiye. Hâlâ en sevdiğin mi?
103
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
{\an8}Güzel.
104
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Umalım da
bunlar da şarap gibi ziyan olmasın.
105
00:12:56,250 --> 00:12:59,083
Klasik akşam yemeğimizi yemeyeli
uzun zaman oldu.
106
00:13:25,833 --> 00:13:30,250
Sadece birbirimize güvenebileceğimizi
sana söylemiştim.
107
00:13:31,333 --> 00:13:33,166
Ben senin ciğerinin içini bilirim.
108
00:13:34,666 --> 00:13:36,000
Bu hep böyleydi.
109
00:13:37,208 --> 00:13:39,083
Neden buradasın?
110
00:13:42,250 --> 00:13:43,666
Bir teklifim var.
111
00:13:47,958 --> 00:13:51,958
İmparatorluk mu istiyorsun? Olacak.
112
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
İstediğin her şey olabilir.
113
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Tek yapman gereken benimle eve gelmek.
114
00:14:16,541 --> 00:14:20,041
Bu hafta sonu New York'a gidiyorum.
115
00:14:20,125 --> 00:14:23,083
O zamana kadar Çoktav Kumarhanesi'ndeyim.
116
00:14:25,500 --> 00:14:26,791
Seni bekliyor olacağım.
117
00:14:31,958 --> 00:14:33,500
O uçağa binmeni umuyorum.
118
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Bunu düşün.
119
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Kara Karga'nın Paten Hayatı
TADİLAT NEDENİYLE KAPALI
120
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
Bekle, akşam yemeği mi yediniz?
121
00:15:06,958 --> 00:15:10,208
Bana kraliçelik teklif ediyor.
122
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
Lütfen bana
123
00:15:14,000 --> 00:15:16,541
o kadar aptal olmadığını söyle.
124
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
Sen yapabileceğimi düşünmüyorsun diye…
125
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Yapabileceğini biliyorum.
126
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
Beni korkutan da bu.
127
00:15:34,875 --> 00:15:37,958
Neden 45 yaşında ve yalnızım,
biliyor musun?
128
00:15:40,708 --> 00:15:42,541
Çünkü o adam
129
00:15:42,625 --> 00:15:44,750
değer verdiğim herkesi benden aldı.
130
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Baban öldükten sonra
131
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
işi bırakmayı denedim.
132
00:15:55,958 --> 00:15:57,125
Fisk
133
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
bunu yaparsam
134
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
beni öldüreceğini söyleyerek tehdit etti.
135
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Ben de
136
00:16:02,458 --> 00:16:04,291
buraya geri dönüp
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,375
onun pis işlerini yaptım.
138
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
Senin de
139
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
benim gibi
140
00:16:13,500 --> 00:16:14,875
olmanı
141
00:16:15,208 --> 00:16:16,416
istemiyorum.
142
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Benim için endişelendiğini söylüyorsun.
143
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Ama beni New York'ta bıraktın.
144
00:16:21,458 --> 00:16:22,375
Tek başıma.
145
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
Üstelik iyi değildim.
146
00:16:34,125 --> 00:16:34,958
Özür dilerim.
147
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Ben…
148
00:16:40,708 --> 00:16:41,916
Kafam karışıktı.
149
00:16:46,250 --> 00:16:47,375
Korkuyordum.
150
00:16:56,791 --> 00:17:03,000
HASKELL CO. FUAR ALANI
ÇOKTAV HALKI KONSEYİ
151
00:17:15,541 --> 00:17:17,666
Şu ampullerden bir tane uzatır mısın?
152
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Tabii.
153
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Chula?
154
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Maya!
155
00:17:58,833 --> 00:18:00,791
Maya, iyi misin?
156
00:18:01,333 --> 00:18:03,250
Maya? Maya!
157
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Hadi Maya, benimle kal. Maya!
158
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
Hangi cehennemdeyim ben?
159
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Ne yapıyorsun?
160
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Bir şeyler oluyor.
161
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
Chula sana yardım edebilir.
162
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
Hadi git.
163
00:19:58,291 --> 00:20:01,208
İçecek bir şey ister misin?
164
00:20:06,083 --> 00:20:06,916
Gazoz var.
165
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
Her şey normalmiş gibi
166
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
davranmayı bırakalım.
167
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Peki.
168
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Geç, otur.
169
00:20:22,666 --> 00:20:25,041
Henry'nin
170
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
bu kadar önemli olduğunu düşündüğü şey
171
00:20:28,375 --> 00:20:31,125
ne, söyler misin?
172
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Kafamın içinde
173
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
bir şeyler oluyor.
174
00:20:47,458 --> 00:20:49,875
Bazen aklımı kaçırıyor gibi hissediyorum.
175
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
Uyurken de uyanıkken de
176
00:20:52,250 --> 00:20:54,041
rüya görüyor gibiyim.
177
00:20:54,291 --> 00:20:55,916
Son 24 saatte
178
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
daha da
179
00:20:57,458 --> 00:20:58,416
şiddetlendi.
180
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Şiddetlendi mi?
181
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Nasıl?
182
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Ağır gelmeye başladı.
183
00:21:05,166 --> 00:21:07,375
Daha önce hiç gitmediğim bir yerde
184
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
tanımadığım bir sürü insan görüyorum.
185
00:21:11,958 --> 00:21:15,541
Bu ne zamandır oluyor?
186
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Tamaha'ya geldiğimden beri.
187
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Ne görüyorsun?
188
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Çöken bir mağara.
189
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Ağaçlar.
190
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Saçını ören bir kadın.
191
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
Ne?
192
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
Şimdi
193
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
tüm taşlar yerine oturdu.
194
00:21:41,333 --> 00:21:43,666
Tarif ettiğin şey
195
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
benim
196
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
anneni doğurduğum gece
197
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
gördüklerimin…
198
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
…aynısı.
199
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Hastanedeki doktorlar
200
00:22:00,083 --> 00:22:02,166
gebeliğimde komplikasyonlar bulmuştu.
201
00:22:03,333 --> 00:22:04,916
Ben ve bebek,
202
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
yani ben ve annen,
203
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
ikimiz de tehlikedeydik.
204
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
"Tanrı'ya kaldı" demişlerdi.
205
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
Doktorun talimatlarına rağmen
206
00:22:16,500 --> 00:22:17,875
ailem
207
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
beni beyazların hastanesinden çıkardı.
208
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
Beni bir ebeye götürdüler.
209
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
Etrafım kadın kardeşlerimle çevriliydi.
210
00:23:11,625 --> 00:23:14,625
Hep yanımdaydılar diyemem.
211
00:23:15,875 --> 00:23:20,583
Ne zaman gerçekten lazım olduklarını
anlama yetileri vardı.
212
00:23:32,958 --> 00:23:36,041
O gece annenle ben
213
00:23:36,125 --> 00:23:40,250
hayat mücadelesi verdik.
214
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
Taloa bu dünyaya geldi
215
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
ve başkalarının acısını
dindirmeye başladı.
216
00:24:12,708 --> 00:24:14,541
Bir yeteneği vardı.
217
00:24:15,791 --> 00:24:17,708
Şifacıydı.
218
00:24:19,041 --> 00:24:20,875
Bir anne ve çocuğu arasında
219
00:24:22,833 --> 00:24:25,458
eşsiz bir…
220
00:24:27,791 --> 00:24:30,125
…bağ vardır.
221
00:24:33,208 --> 00:24:36,458
Koparılamaz bir bağ.
222
00:24:39,500 --> 00:24:41,125
Annen
223
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
öldürüldüğünde
224
00:24:45,541 --> 00:24:47,291
ben…
225
00:24:47,916 --> 00:24:49,166
Kalbim
226
00:24:50,625 --> 00:24:52,125
paramparça oldu.
227
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Ölmek istedim.
228
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Sen…
229
00:24:59,166 --> 00:25:01,166
Sen beni evlatlıktan reddettin.
230
00:25:02,208 --> 00:25:03,083
Hayır.
231
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
Seni değil.
232
00:25:06,125 --> 00:25:08,083
Babanı.
233
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Kızgındım.
234
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
Küçükken
235
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
babamdan duyduğum tek şey
236
00:25:14,833 --> 00:25:16,791
senin bu aileyi nasıl dağıttığındı.
237
00:25:17,500 --> 00:25:19,208
Bizden nasıl kopmak istediğin.
238
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
Ben
239
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
yakınımda olmana
240
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
dayanamıyordum.
241
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
Çok benziyordunuz.
242
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
Sanırım…
243
00:25:45,333 --> 00:25:47,791
…nesiller
244
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
yankılanıp…
245
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
…bize
246
00:25:56,000 --> 00:25:57,208
ulaşıyor.
247
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Onlara
248
00:26:04,666 --> 00:26:06,791
en çok ihtiyaç duyduğumuz…
249
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
…zamanda.
250
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
Ben çocuktum.
251
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
Sana ihtiyacım vardı.
252
00:26:24,541 --> 00:26:26,208
Ama sen kendini seçtin!
253
00:26:36,416 --> 00:26:37,541
Nasıl geçti?
254
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Bilmiyorum, çok yorucu.
255
00:27:43,000 --> 00:27:45,916
Burada büyükannemin kamyonetini
onarmak için bir şey vardır.
256
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
"Işığın değdiği her yer senin."
257
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Bu söz Aslan Kral'dan değil mi?
258
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Biraz farklı ama aynı şey.
259
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Ne aradığını biliyor musun?
260
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Bulunca anlarım.
261
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Chula hep der ki "Onarılamayacak kadar
bozuk bir şey yoktur.
262
00:28:05,125 --> 00:28:08,125
"Bir şeyi çok istiyorsan atma."
263
00:28:11,333 --> 00:28:12,416
Kaybolma.
264
00:29:31,750 --> 00:29:34,791
Sanırım beni öldürmeye geldin.
265
00:29:35,791 --> 00:29:36,791
Yine.
266
00:29:49,291 --> 00:29:55,958
Seni kızım gibi sevmediğim
bir anı bile hatırlamıyorum.
267
00:29:57,000 --> 00:30:00,666
Birbirimizden başka kimsemiz yoktu.
268
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Hatırlamıyor musun?
269
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Anılarım bir yalandan ibaret.
270
00:30:05,250 --> 00:30:06,708
Bir çocuğun
271
00:30:06,791 --> 00:30:09,458
canavarı kahramana dönüştüren hayalinden.
272
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Canavar.
273
00:30:13,833 --> 00:30:17,291
Neyin içinde olduğunu hep biliyordun.
274
00:30:18,708 --> 00:30:24,208
Benim için öldürdüğün insanların
canını bağışlamam için yalvardın mı?
275
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
Soruyorum, canavar olan kim?
276
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
Beni soyutladın.
277
00:30:35,666 --> 00:30:36,875
Güvenebileceğim tek kişinin
278
00:30:36,958 --> 00:30:38,666
sen olduğunu söyledin.
279
00:30:38,833 --> 00:30:39,875
Ama hepsi yalandı.
280
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Bu iletişim araçlarını bile
281
00:30:41,833 --> 00:30:43,041
işaret dili öğrenecek kadar
282
00:30:43,125 --> 00:30:45,041
değer vermediğin için aldın.
283
00:30:45,166 --> 00:30:46,916
Ben senin yanındaydım!
284
00:30:51,291 --> 00:30:53,416
Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum.
285
00:30:56,958 --> 00:30:58,916
Babamın beni hüsrana uğrattığı gibi.
286
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
Bu hep yanımdadır.
287
00:31:08,875 --> 00:31:13,458
Bana geldiğim yeri…
288
00:31:18,208 --> 00:31:21,458
…ve oraya gelmek için
neler yapmak zorunda kaldığımı hatırlatır.
289
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
Bunu sana bırakmak istiyorum.
290
00:31:36,041 --> 00:31:40,708
Babam annemi döverken
kendini güçlü hissediyordu.
291
00:31:43,916 --> 00:31:50,000
Ta ki ben yeterince güçlenip
onu bununla durdurana dek.
292
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Baban öyle mi öldü?
293
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
Onu
294
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
sen mi öldürdün?
295
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Onu kendimi kurtarmak için öldürdüm.
296
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
Hayatıma devam etmek için.
297
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
O yüzden bu kadar oyun yeter.
298
00:32:24,250 --> 00:32:26,875
Al. Kendini kurtar.
299
00:32:26,958 --> 00:32:28,166
Hadi.
300
00:32:30,958 --> 00:32:31,791
Beni kurtar!
301
00:32:54,333 --> 00:32:59,791
Sen ve ben, Maya,
dönüp dolaşıp aynı yere geliyoruz.
302
00:33:03,541 --> 00:33:06,750
Sabah eve gel.
303
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Seni seviyorum.
304
00:34:04,083 --> 00:34:05,708
Seni seviyorum.
305
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
TAMAHA OKLAHOMA'DAN
AYRILIYORSUNUZ
306
00:34:42,416 --> 00:34:43,291
Evet.
307
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Üzgünüm Bay Fisk.
308
00:34:45,250 --> 00:34:47,583
Onu takip ettik ama gitti.
309
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu