1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
El siguiente programa
no es apto para menores.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,375
Se recomienda
la discreción del espectador.
3
00:00:10,208 --> 00:00:13,875
Maya, tú y yo somos familia.
4
00:00:19,958 --> 00:00:21,291
Hablemos, por favor.
5
00:00:21,791 --> 00:00:23,166
ANTERIORMENTE EN
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,791
¿Por qué, Maya?
7
00:00:27,125 --> 00:00:28,708
¡Mi abuela va a matarme!
8
00:00:30,666 --> 00:00:33,958
No voy a traer una guerra
a las personas que amo.
9
00:00:34,041 --> 00:00:36,500
Ahora entiendo que te fallé.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,625
Tal como mi padre me falló a mí.
11
00:00:38,708 --> 00:00:41,916
Se sentía más fuerte
cuando golpeaba a mi madre.
12
00:00:43,083 --> 00:00:45,500
¿Tú lo mataste?
13
00:00:46,666 --> 00:00:47,666
¡Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula te puede ayudar.
15
00:00:49,708 --> 00:00:52,916
¿Por qué no encuentro
el puesto con tu arte, Chula?
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,625
La tienda de Chula cerró
hace tiempo, ¿lo olvidaste?
17
00:00:55,708 --> 00:00:59,708
Las generaciones están haciendo eco.
18
00:01:00,125 --> 00:01:02,708
Tratan de contactarnos.
19
00:01:02,791 --> 00:01:06,333
Justamente cuando más las necesitamos.
20
00:01:07,291 --> 00:01:10,541
Tu madre, Taloa, era una sanadora.
21
00:01:11,041 --> 00:01:12,375
Te necesité.
22
00:01:13,500 --> 00:01:15,000
¡Pero te elegiste a ti misma!
23
00:01:15,083 --> 00:01:16,916
Te quiero proponer algo.
24
00:01:17,000 --> 00:01:18,250
¿Quieres tener un imperio?
25
00:01:18,708 --> 00:01:19,750
Lo tendrás.
26
00:01:19,833 --> 00:01:22,125
Solo te pido que vuelvas conmigo.
27
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
Perdón, Sr. Fisk.
28
00:01:23,916 --> 00:01:25,500
La seguimos, pero se fue.
29
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
ESTÁN SALIENDO DE
TAMAHA, OKLAHOMA
30
00:02:43,541 --> 00:02:45,416
Está herido.
31
00:02:45,791 --> 00:02:47,458
Lo encontré.
32
00:02:47,625 --> 00:02:49,250
Se cayó de un árbol.
33
00:03:00,625 --> 00:03:04,541
El pájaro no se cayó solo, ¿verdad?
34
00:03:06,416 --> 00:03:09,000
No quería lastimarlo.
35
00:03:09,416 --> 00:03:14,291
Solo quería ver si podía atinarle.
36
00:03:15,250 --> 00:03:17,000
Perdón.
37
00:03:19,208 --> 00:03:20,750
No puedes hacer esto.
38
00:03:20,875 --> 00:03:23,125
No lastimamos a seres vivos.
39
00:03:25,791 --> 00:03:28,291
En la antigüedad,
40
00:03:28,375 --> 00:03:31,916
los choctaw lo llamaban
41
00:03:32,000 --> 00:03:34,291
el Biskinik.
42
00:03:34,750 --> 00:03:38,458
Los choctaw le decían al ave qué decir,
43
00:03:38,541 --> 00:03:45,000
y él golpeteaba el mensaje en los árboles
44
00:03:45,083 --> 00:03:49,875
para advertir
cuando se acercaba un enemigo.
45
00:03:49,958 --> 00:03:53,875
Podemos salvarlo, ¿verdad?
46
00:04:53,041 --> 00:04:55,083
MARVEL STUDIOS PRESENTA
47
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE
48
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
49
00:06:27,750 --> 00:06:29,708
Váyase. Está cerrado.
50
00:06:29,791 --> 00:06:33,375
No está cerrado.
Estás durmiendo, chivo viejo y flojo.
51
00:06:34,458 --> 00:06:36,750
¿Quieres darte prisa?
Tengo que ir a trabajar.
52
00:06:36,833 --> 00:06:41,125
Chula. Tan radiante
como el sol que brilla desde...
53
00:06:41,208 --> 00:06:43,583
Ay, cállate. Son negocios, nada más.
54
00:06:44,458 --> 00:06:47,000
Oh. Dime en qué te puedo ayudar.
55
00:06:47,958 --> 00:06:51,041
Bueno, eh...
Sé que ya pasó tiempo, pero...
56
00:06:54,500 --> 00:06:58,458
Te vine a dejar una máquina de coser
hace años y, pues, eh...
57
00:06:59,041 --> 00:07:02,791
Yo solo vine a preguntar si tal vez...
58
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
¿Así es como tratas siempre
a tus clientes?
59
00:07:16,916 --> 00:07:18,958
Me sorprende
que todavía tengas un negocio.
60
00:07:26,875 --> 00:07:28,750
Todavía la tienes.
61
00:07:28,833 --> 00:07:30,791
Sí, nunca la puse en venta.
62
00:07:31,041 --> 00:07:32,125
¿Por qué?
63
00:07:33,041 --> 00:07:37,708
Bueno, cuando me la trajiste,
la limpié y la aceité.
64
00:07:38,500 --> 00:07:40,125
Le puse una manta.
65
00:07:41,416 --> 00:07:43,875
Sabía que volverías. Solo debía esperar.
66
00:07:51,833 --> 00:07:53,083
Dime cuánto te debo.
67
00:07:53,750 --> 00:07:58,291
Nada. Solo prométeme
que vas a venir de vez en cuando.
68
00:07:59,125 --> 00:08:00,166
Bien.
69
00:08:00,916 --> 00:08:02,125
Tenemos un trato.
70
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
Nos vemos después.
71
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
¡Ah! Te sostengo la puerta.
72
00:08:20,958 --> 00:08:22,125
- Oh.
- Disculpe.
73
00:08:22,208 --> 00:08:23,208
No te apures.
74
00:08:28,125 --> 00:08:31,625
- Por favor, le ayudo.
- Oh, gracias.
75
00:08:33,375 --> 00:08:36,875
Nunca lo había visto por aquí.
¿Vino a ver el powwow?
76
00:08:38,666 --> 00:08:40,083
Sí, podría decirse.
77
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
Hizo bien en llegar un poco antes.
78
00:08:43,375 --> 00:08:45,333
Hay más gente de la que me imaginaba.
79
00:08:45,416 --> 00:08:46,791
Sí, siempre la hay.
80
00:08:46,875 --> 00:08:50,125
Vienen de todo el mundo
a los powwows de la nación choctaw.
81
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
- ¿De verdad?
- Sí.
82
00:08:52,458 --> 00:08:56,041
Su collar está en lenguaje de señas.
83
00:08:56,125 --> 00:08:57,333
Dice: "Te amo".
84
00:08:57,416 --> 00:09:00,000
¿Lo conoce?
85
00:09:00,083 --> 00:09:01,791
Sí, por mi sobrina.
86
00:09:01,875 --> 00:09:04,458
Oh. Yo lo aprendí por mi hija.
87
00:09:04,541 --> 00:09:06,250
Ella falleció hace años.
88
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Yo igual.
Perdí a una persona a quien amaba.
89
00:09:11,416 --> 00:09:13,583
Es una pena de la que nunca te recuperas.
90
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
- Oh, le agradezco.
- Claro.
91
00:09:17,291 --> 00:09:19,666
Sigo practicándolo por mi nieta ahora.
92
00:09:20,333 --> 00:09:22,208
- ¿Su nieta?
- Sí. Sí.
93
00:09:22,291 --> 00:09:23,458
Cuénteme sobre ella.
94
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
Se llama Maya.
95
00:09:26,958 --> 00:09:28,541
Y vino desde Nueva York...
96
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
Ey.
97
00:10:37,583 --> 00:10:42,250
Ey. Ah, perdón.
Aquí solo los vendedores estacionan.
98
00:10:42,333 --> 00:10:45,541
Allá está el estacionamiento general
con Roger Dos Lunas. Solo...
99
00:10:45,625 --> 00:10:48,750
Sí. ¿Sabes qué?
Creo que voy a estacionarme por allá.
100
00:10:49,708 --> 00:10:53,208
Para disfrutar de tu feria indígena
desde más lejos.
101
00:10:53,291 --> 00:10:56,083
Sí, okey. Lo que pasa es que,
si son vendedores,
102
00:10:56,166 --> 00:10:58,875
debieron darles un papelito
para ponerlo en el tablero,
103
00:10:58,958 --> 00:11:02,291
porque, si no se los dieron, entonces...
Perdón, es que no puede...
104
00:11:06,291 --> 00:11:09,333
Chula ya debería estar por aquí,
¿o no, Billy Jack?
105
00:11:32,916 --> 00:11:36,625
BISCUITS
Oye, ¿dónde estás?
106
00:11:58,833 --> 00:12:01,791
BISCUITS
¿Has visto a pokni o a Bonnie?
107
00:12:01,875 --> 00:12:05,291
Debían llegar hace una hora.
108
00:12:58,291 --> 00:12:59,291
¿Mamá?
109
00:13:13,875 --> 00:13:16,833
Has sufrido mucho, ¿eh?
110
00:13:33,375 --> 00:13:35,250
No estás sola.
111
00:13:36,000 --> 00:13:40,708
Todos los que vivimos antes
somos parte de ti.
112
00:13:40,791 --> 00:13:45,666
Porque hacemos eco en ti.
113
00:13:48,291 --> 00:13:50,916
Eco.
114
00:14:03,041 --> 00:14:06,916
Es momento de que el dolor
115
00:14:07,000 --> 00:14:08,541
se vaya.
116
00:14:09,333 --> 00:14:12,208
No puedo. No sé cómo.
117
00:14:13,500 --> 00:14:15,625
Yo voy a ayudarte.
118
00:14:16,125 --> 00:14:19,791
Tus ancestros van a ayudarte.
119
00:14:19,875 --> 00:14:24,083
Vienes de una larga línea
de mujeres muy especiales.
120
00:14:24,166 --> 00:14:26,583
Puedes rastrearlas hasta la misma Chafá.
121
00:14:28,916 --> 00:14:31,250
Ellas portaron el fuego.
122
00:14:31,333 --> 00:14:35,500
Fueron las protectoras de su pueblo.
123
00:14:35,583 --> 00:14:37,916
Pelearon por su familia.
124
00:14:38,583 --> 00:14:41,916
Ahora es tu turno.
125
00:14:45,000 --> 00:14:47,375
Yo solo traigo peligro.
126
00:14:48,125 --> 00:14:49,875
Tengo que irme.
127
00:14:49,958 --> 00:14:51,791
No huyas.
128
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
Quédate.
129
00:14:53,708 --> 00:14:55,125
Pelea.
130
00:14:55,500 --> 00:14:57,208
Por nosotras.
131
00:14:58,250 --> 00:15:02,041
Recuerda tus dones.
132
00:15:03,541 --> 00:15:05,041
Estrategia.
133
00:15:06,916 --> 00:15:08,250
Astucia.
134
00:15:10,833 --> 00:15:12,500
Ferocidad.
135
00:15:14,916 --> 00:15:16,625
Amor.
136
00:15:20,000 --> 00:15:21,916
Todo eso
137
00:15:22,708 --> 00:15:24,791
está infundido en esto.
138
00:15:32,000 --> 00:15:35,750
Cada costura del traje muestra
139
00:15:35,833 --> 00:15:38,583
que eres parte de nosotras.
140
00:15:38,666 --> 00:15:41,625
Y somos parte de ti.
141
00:15:45,750 --> 00:15:48,458
Te amo.
142
00:15:48,541 --> 00:15:50,625
Siempre.
143
00:17:08,875 --> 00:17:13,500
¿Están listos?
Tamaha, llegó la hora del powwow.
144
00:17:14,791 --> 00:17:17,500
¡Vamos a ponerle ritmo!
¡Comenzamos!
145
00:17:21,125 --> 00:17:26,291
¡Uh! ¡Muy bien, prepárense!
146
00:17:27,000 --> 00:17:30,708
¡Hora de la gran inauguración!
147
00:17:39,958 --> 00:17:43,000
Sí, baby, estamos listos.
148
00:17:46,125 --> 00:17:48,291
Estamos en posición con las armas.
149
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Estén alerta por Maya López.
150
00:17:50,833 --> 00:17:53,250
Está muy bien armada y es peligrosa.
151
00:17:53,833 --> 00:17:57,666
En señal de respeto y honor,
levántense si les es posible
152
00:17:57,750 --> 00:18:01,333
para honrar a nuestros cantantes
y danzantes que entran a la arena.
153
00:18:01,416 --> 00:18:03,833
Canten con orgullo
y canten muy fuerte, amigos.
154
00:18:03,916 --> 00:18:07,000
Ya pueden pasar.
155
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
EXHIBICIONES
ARTESANÍAS
156
00:21:05,541 --> 00:21:07,166
Biscuits, ¿sabes algo de Maya?
157
00:21:07,250 --> 00:21:11,458
No, pero hay un tipo raro que trajo
un montón de nahullos con él.
158
00:21:11,541 --> 00:21:13,583
Tienes que venir.
No traman nada bueno, lo sé.
159
00:21:13,666 --> 00:21:15,458
Escucha, Biscuits.
Esto se pondrá peligroso.
160
00:21:15,541 --> 00:21:17,250
¿Tienes una pistola u otra arma?
161
00:21:17,333 --> 00:21:18,541
¿Un arma?
162
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
No.
163
00:21:22,375 --> 00:21:24,166
Aquí tengo algo mucho mejor.
164
00:21:37,583 --> 00:21:40,708
No lo harán, nahullos. ¡No lo harán!
165
00:23:16,666 --> 00:23:18,750
Te ofrecí todo.
166
00:23:21,541 --> 00:23:24,916
¿Por qué me traicionaste así?
167
00:23:25,000 --> 00:23:26,750
¿Quién traicionó primero a quién?
168
00:23:29,916 --> 00:23:33,625
Prepárense. Estoy en posición.
Ya solo espero la señal.
169
00:23:48,250 --> 00:23:51,125
¡Tú provocaste esto!
170
00:23:51,208 --> 00:23:52,958
¡Ellas no tienen nada que ver con esto!
171
00:23:55,666 --> 00:23:57,916
Están en mi sangre, en mi corazón.
172
00:23:58,000 --> 00:24:01,541
Yo soy parte de ellas,
y ellas son parte de mí.
173
00:24:01,625 --> 00:24:03,333
Soy su legado,
174
00:24:03,416 --> 00:24:04,708
no el tuyo.
175
00:24:10,125 --> 00:24:12,625
Bien, ahora sé cuánto te va a doler...
176
00:24:14,541 --> 00:24:17,541
...cuando mate al resto de tu familia.
177
00:24:21,000 --> 00:24:23,166
¡Así como maté a tu padre!
178
00:24:26,166 --> 00:24:27,458
Es hora.
179
00:24:59,625 --> 00:25:00,708
Eco.
180
00:25:13,750 --> 00:25:14,958
Confía en mí.
181
00:25:44,208 --> 00:25:47,458
¡No lo harán, nahullos!
¡No lo harán!
182
00:26:17,708 --> 00:26:18,708
No me jodas.
183
00:26:23,750 --> 00:26:28,708
Bien, ahora denle la... ¡Oh!
Parece que tendremos fuegos artificiales.
184
00:27:14,833 --> 00:27:16,333
¿Crees que sabes más que yo?
185
00:27:17,625 --> 00:27:20,041
¡Ya cállate, perra estúpida!
186
00:27:21,875 --> 00:27:24,875
Yo no quería hacer esto,
pero tú nunca me dejas otra opción.
187
00:27:26,416 --> 00:27:29,333
¿Crees que disfruto esto?
Nuestro hijo es un completo estúpido.
188
00:27:29,416 --> 00:27:30,583
Mamá.
189
00:27:30,666 --> 00:27:33,958
Lo quieres más que a mí, ¿verdad?
190
00:27:34,375 --> 00:27:35,916
- ¡Lo sabía!
-¡No!
191
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
Si al menos aprendieras
de tus errores,
192
00:27:39,000 --> 00:27:41,541
¡no tendría que llegar a casa
y hacer esto!
193
00:27:54,750 --> 00:27:56,208
No sigas escuchando.
194
00:27:56,291 --> 00:27:58,041
Deja ir el dolor.
195
00:28:00,333 --> 00:28:01,791
Tú eres mi tío.
196
00:28:03,541 --> 00:28:04,583
¡No lo escuches!
197
00:28:04,875 --> 00:28:06,541
Llevo esto conmigo
198
00:28:06,625 --> 00:28:08,416
para que jamás se me olvide
199
00:28:08,500 --> 00:28:10,250
de dónde vengo.
200
00:28:10,625 --> 00:28:13,333
Y lo que tuve que hacer
para llegar ahí.
201
00:28:13,416 --> 00:28:15,875
¡Tu hijo es un estúpido!
202
00:28:15,958 --> 00:28:18,791
¡No voy a ser
quien quieres que sea!
203
00:28:21,041 --> 00:28:22,458
Entrégamelo, por favor.
204
00:28:26,541 --> 00:28:27,708
Por favor.
205
00:28:37,625 --> 00:28:40,625
¿Qué fue lo que hiciste? ¿Qué me hiciste?
206
00:28:43,833 --> 00:28:45,791
¿Qué fue lo que hiciste?
207
00:29:24,333 --> 00:29:28,708
¿Volveremos a verlo?
208
00:29:29,041 --> 00:29:30,500
Claro.
209
00:30:34,416 --> 00:30:37,000
Y luego nos escondimos
debajo de los autobuses
210
00:30:37,083 --> 00:30:38,875
para poder evitar a la gente, ¿no?
211
00:32:00,000 --> 00:32:06,666
MARVEL STUDIOS AGRADECE
A LA NACIÓN CHOCTAW DE OKLAHOMA
212
00:32:06,750 --> 00:32:10,291
POR COLABORAR CON ESTA SERIE
213
00:32:45,208 --> 00:32:47,916
Quiero reunirme
con los líderes que quedan.
214
00:32:48,833 --> 00:32:52,500
Hay que estabilizar la situación
o va a empezar a salirse de control.
215
00:32:53,375 --> 00:32:56,458
No hay candidato claro
para alcalde de la ciudad de Nueva York.
216
00:32:56,541 --> 00:32:59,125
...describir
a su candidato ideal.
217
00:32:59,208 --> 00:33:02,041
Parece que casi todos los votantes quieren
a alguien que sea un peleador.
218
00:33:02,125 --> 00:33:04,416
Lo que afectaría
a los políticos de carrera.
219
00:33:04,500 --> 00:33:07,583
Hay muchos problemas reales
en la ciudad actualmente,
220
00:33:07,666 --> 00:33:11,125
y los votantes quieren a alguien
que entienda el dolor que están sufriendo
221
00:33:11,208 --> 00:33:12,625
y la frustración que tienen.
222
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
Exacto. Y por eso
es que alguien rudo e implacable
223
00:33:15,375 --> 00:33:17,041
podría triunfar en esta carrera.
224
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
Un externo. Alguien sin miedo
de desafiar lo establecido.
225
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
Pero ¿no debería
haber surgido ya ese candidato?
226
00:33:22,958 --> 00:33:25,208
Es la pregunta
que muchos se siguen haciendo.
227
00:33:25,291 --> 00:33:27,041
¿Existe algún candidato así?
228
00:33:27,125 --> 00:33:29,000
Sin duda
se uniría un poco tarde,
229
00:33:29,083 --> 00:33:31,125
pero todavía hay un margen de oportunidad.
230
00:33:31,208 --> 00:33:34,291
Es lo que nos dice la encuesta.
No se sabe quién podría ganar.