1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 El siguiente programa no es apto para menores. 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,375 Se recomienda la discreción del espectador. 3 00:00:10,208 --> 00:00:13,875 Maya, tú y yo somos familia. 4 00:00:19,958 --> 00:00:21,291 Hablemos, por favor. 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,166 ANTERIORMENTE EN 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,791 ¿Por qué, Maya? 7 00:00:27,125 --> 00:00:28,708 ¡Mi abuela va a matarme! 8 00:00:30,666 --> 00:00:33,958 No voy a traer una guerra a las personas que amo. 9 00:00:34,041 --> 00:00:36,500 Ahora entiendo que te fallé. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,625 Tal como mi padre me falló a mí. 11 00:00:38,708 --> 00:00:41,916 Se sentía más fuerte cuando golpeaba a mi madre. 12 00:00:43,083 --> 00:00:45,500 ¿Tú lo mataste? 13 00:00:46,666 --> 00:00:47,666 ¡Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula te puede ayudar. 15 00:00:49,708 --> 00:00:52,916 ¿Por qué no encuentro el puesto con tu arte, Chula? 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,625 La tienda de Chula cerró hace tiempo, ¿lo olvidaste? 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,708 Las generaciones están haciendo eco. 18 00:01:00,125 --> 00:01:02,708 Tratan de contactarnos. 19 00:01:02,791 --> 00:01:06,333 Justamente cuando más las necesitamos. 20 00:01:07,291 --> 00:01:10,541 Tu madre, Taloa, era una sanadora. 21 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 Te necesité. 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,000 ¡Pero te elegiste a ti misma! 23 00:01:15,083 --> 00:01:16,916 Te quiero proponer algo. 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,250 ¿Quieres tener un imperio? 25 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Lo tendrás. 26 00:01:19,833 --> 00:01:22,125 Solo te pido que vuelvas conmigo. 27 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 Perdón, Sr. Fisk. 28 00:01:23,916 --> 00:01:25,500 La seguimos, pero se fue. 29 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 ESTÁN SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA 30 00:02:43,541 --> 00:02:45,416 Está herido. 31 00:02:45,791 --> 00:02:47,458 Lo encontré. 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,250 Se cayó de un árbol. 33 00:03:00,625 --> 00:03:04,541 El pájaro no se cayó solo, ¿verdad? 34 00:03:06,416 --> 00:03:09,000 No quería lastimarlo. 35 00:03:09,416 --> 00:03:14,291 Solo quería ver si podía atinarle. 36 00:03:15,250 --> 00:03:17,000 Perdón. 37 00:03:19,208 --> 00:03:20,750 No puedes hacer esto. 38 00:03:20,875 --> 00:03:23,125 No lastimamos a seres vivos. 39 00:03:25,791 --> 00:03:28,291 En la antigüedad, 40 00:03:28,375 --> 00:03:31,916 los choctaw lo llamaban 41 00:03:32,000 --> 00:03:34,291 el Biskinik. 42 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 Los choctaw le decían al ave qué decir, 43 00:03:38,541 --> 00:03:45,000 y él golpeteaba el mensaje en los árboles 44 00:03:45,083 --> 00:03:49,875 para advertir cuando se acercaba un enemigo. 45 00:03:49,958 --> 00:03:53,875 Podemos salvarlo, ¿verdad? 46 00:04:53,041 --> 00:04:55,083 MARVEL STUDIOS PRESENTA 47 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE 48 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 49 00:06:27,750 --> 00:06:29,708 Váyase. Está cerrado. 50 00:06:29,791 --> 00:06:33,375 No está cerrado. Estás durmiendo, chivo viejo y flojo. 51 00:06:34,458 --> 00:06:36,750 ¿Quieres darte prisa? Tengo que ir a trabajar. 52 00:06:36,833 --> 00:06:41,125 Chula. Tan radiante como el sol que brilla desde... 53 00:06:41,208 --> 00:06:43,583 Ay, cállate. Son negocios, nada más. 54 00:06:44,458 --> 00:06:47,000 Oh. Dime en qué te puedo ayudar. 55 00:06:47,958 --> 00:06:51,041 Bueno, eh... Sé que ya pasó tiempo, pero... 56 00:06:54,500 --> 00:06:58,458 Te vine a dejar una máquina de coser hace años y, pues, eh... 57 00:06:59,041 --> 00:07:02,791 Yo solo vine a preguntar si tal vez... 58 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 ¿Así es como tratas siempre a tus clientes? 59 00:07:16,916 --> 00:07:18,958 Me sorprende que todavía tengas un negocio. 60 00:07:26,875 --> 00:07:28,750 Todavía la tienes. 61 00:07:28,833 --> 00:07:30,791 Sí, nunca la puse en venta. 62 00:07:31,041 --> 00:07:32,125 ¿Por qué? 63 00:07:33,041 --> 00:07:37,708 Bueno, cuando me la trajiste, la limpié y la aceité. 64 00:07:38,500 --> 00:07:40,125 Le puse una manta. 65 00:07:41,416 --> 00:07:43,875 Sabía que volverías. Solo debía esperar. 66 00:07:51,833 --> 00:07:53,083 Dime cuánto te debo. 67 00:07:53,750 --> 00:07:58,291 Nada. Solo prométeme que vas a venir de vez en cuando. 68 00:07:59,125 --> 00:08:00,166 Bien. 69 00:08:00,916 --> 00:08:02,125 Tenemos un trato. 70 00:08:07,833 --> 00:08:10,500 Nos vemos después. 71 00:08:10,583 --> 00:08:12,916 ¡Ah! Te sostengo la puerta. 72 00:08:20,958 --> 00:08:22,125 - Oh. - Disculpe. 73 00:08:22,208 --> 00:08:23,208 No te apures. 74 00:08:28,125 --> 00:08:31,625 - Por favor, le ayudo. - Oh, gracias. 75 00:08:33,375 --> 00:08:36,875 Nunca lo había visto por aquí. ¿Vino a ver el powwow? 76 00:08:38,666 --> 00:08:40,083 Sí, podría decirse. 77 00:08:41,250 --> 00:08:43,291 Hizo bien en llegar un poco antes. 78 00:08:43,375 --> 00:08:45,333 Hay más gente de la que me imaginaba. 79 00:08:45,416 --> 00:08:46,791 Sí, siempre la hay. 80 00:08:46,875 --> 00:08:50,125 Vienen de todo el mundo a los powwows de la nación choctaw. 81 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 - ¿De verdad? - Sí. 82 00:08:52,458 --> 00:08:56,041 Su collar está en lenguaje de señas. 83 00:08:56,125 --> 00:08:57,333 Dice: "Te amo". 84 00:08:57,416 --> 00:09:00,000 ¿Lo conoce? 85 00:09:00,083 --> 00:09:01,791 Sí, por mi sobrina. 86 00:09:01,875 --> 00:09:04,458 Oh. Yo lo aprendí por mi hija. 87 00:09:04,541 --> 00:09:06,250 Ella falleció hace años. 88 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Yo igual. Perdí a una persona a quien amaba. 89 00:09:11,416 --> 00:09:13,583 Es una pena de la que nunca te recuperas. 90 00:09:13,666 --> 00:09:16,416 - Oh, le agradezco. - Claro. 91 00:09:17,291 --> 00:09:19,666 Sigo practicándolo por mi nieta ahora. 92 00:09:20,333 --> 00:09:22,208 - ¿Su nieta? - Sí. Sí. 93 00:09:22,291 --> 00:09:23,458 Cuénteme sobre ella. 94 00:09:24,625 --> 00:09:25,875 Se llama Maya. 95 00:09:26,958 --> 00:09:28,541 Y vino desde Nueva York... 96 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 Ey. 97 00:10:37,583 --> 00:10:42,250 Ey. Ah, perdón. Aquí solo los vendedores estacionan. 98 00:10:42,333 --> 00:10:45,541 Allá está el estacionamiento general con Roger Dos Lunas. Solo... 99 00:10:45,625 --> 00:10:48,750 Sí. ¿Sabes qué? Creo que voy a estacionarme por allá. 100 00:10:49,708 --> 00:10:53,208 Para disfrutar de tu feria indígena desde más lejos. 101 00:10:53,291 --> 00:10:56,083 Sí, okey. Lo que pasa es que, si son vendedores, 102 00:10:56,166 --> 00:10:58,875 debieron darles un papelito para ponerlo en el tablero, 103 00:10:58,958 --> 00:11:02,291 porque, si no se los dieron, entonces... Perdón, es que no puede... 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 Chula ya debería estar por aquí, ¿o no, Billy Jack? 105 00:11:32,916 --> 00:11:36,625 BISCUITS Oye, ¿dónde estás? 106 00:11:58,833 --> 00:12:01,791 BISCUITS ¿Has visto a pokni o a Bonnie? 107 00:12:01,875 --> 00:12:05,291 Debían llegar hace una hora. 108 00:12:58,291 --> 00:12:59,291 ¿Mamá? 109 00:13:13,875 --> 00:13:16,833 Has sufrido mucho, ¿eh? 110 00:13:33,375 --> 00:13:35,250 No estás sola. 111 00:13:36,000 --> 00:13:40,708 Todos los que vivimos antes somos parte de ti. 112 00:13:40,791 --> 00:13:45,666 Porque hacemos eco en ti. 113 00:13:48,291 --> 00:13:50,916 Eco. 114 00:14:03,041 --> 00:14:06,916 Es momento de que el dolor 115 00:14:07,000 --> 00:14:08,541 se vaya. 116 00:14:09,333 --> 00:14:12,208 No puedo. No sé cómo. 117 00:14:13,500 --> 00:14:15,625 Yo voy a ayudarte. 118 00:14:16,125 --> 00:14:19,791 Tus ancestros van a ayudarte. 119 00:14:19,875 --> 00:14:24,083 Vienes de una larga línea de mujeres muy especiales. 120 00:14:24,166 --> 00:14:26,583 Puedes rastrearlas hasta la misma Chafá. 121 00:14:28,916 --> 00:14:31,250 Ellas portaron el fuego. 122 00:14:31,333 --> 00:14:35,500 Fueron las protectoras de su pueblo. 123 00:14:35,583 --> 00:14:37,916 Pelearon por su familia. 124 00:14:38,583 --> 00:14:41,916 Ahora es tu turno. 125 00:14:45,000 --> 00:14:47,375 Yo solo traigo peligro. 126 00:14:48,125 --> 00:14:49,875 Tengo que irme. 127 00:14:49,958 --> 00:14:51,791 No huyas. 128 00:14:51,875 --> 00:14:53,375 Quédate. 129 00:14:53,708 --> 00:14:55,125 Pelea. 130 00:14:55,500 --> 00:14:57,208 Por nosotras. 131 00:14:58,250 --> 00:15:02,041 Recuerda tus dones. 132 00:15:03,541 --> 00:15:05,041 Estrategia. 133 00:15:06,916 --> 00:15:08,250 Astucia. 134 00:15:10,833 --> 00:15:12,500 Ferocidad. 135 00:15:14,916 --> 00:15:16,625 Amor. 136 00:15:20,000 --> 00:15:21,916 Todo eso 137 00:15:22,708 --> 00:15:24,791 está infundido en esto. 138 00:15:32,000 --> 00:15:35,750 Cada costura del traje muestra 139 00:15:35,833 --> 00:15:38,583 que eres parte de nosotras. 140 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Y somos parte de ti. 141 00:15:45,750 --> 00:15:48,458 Te amo. 142 00:15:48,541 --> 00:15:50,625 Siempre. 143 00:17:08,875 --> 00:17:13,500 ¿Están listos? Tamaha, llegó la hora del powwow. 144 00:17:14,791 --> 00:17:17,500 ¡Vamos a ponerle ritmo! ¡Comenzamos! 145 00:17:21,125 --> 00:17:26,291 ¡Uh! ¡Muy bien, prepárense! 146 00:17:27,000 --> 00:17:30,708 ¡Hora de la gran inauguración! 147 00:17:39,958 --> 00:17:43,000 Sí, baby, estamos listos. 148 00:17:46,125 --> 00:17:48,291 Estamos en posición con las armas. 149 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 Estén alerta por Maya López. 150 00:17:50,833 --> 00:17:53,250 Está muy bien armada y es peligrosa. 151 00:17:53,833 --> 00:17:57,666 En señal de respeto y honor, levántense si les es posible 152 00:17:57,750 --> 00:18:01,333 para honrar a nuestros cantantes y danzantes que entran a la arena. 153 00:18:01,416 --> 00:18:03,833 Canten con orgullo y canten muy fuerte, amigos. 154 00:18:03,916 --> 00:18:07,000 Ya pueden pasar. 155 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 EXHIBICIONES ARTESANÍAS 156 00:21:05,541 --> 00:21:07,166 Biscuits, ¿sabes algo de Maya? 157 00:21:07,250 --> 00:21:11,458 No, pero hay un tipo raro que trajo un montón de nahullos con él. 158 00:21:11,541 --> 00:21:13,583 Tienes que venir. No traman nada bueno, lo sé. 159 00:21:13,666 --> 00:21:15,458 Escucha, Biscuits. Esto se pondrá peligroso. 160 00:21:15,541 --> 00:21:17,250 ¿Tienes una pistola u otra arma? 161 00:21:17,333 --> 00:21:18,541 ¿Un arma? 162 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 No. 163 00:21:22,375 --> 00:21:24,166 Aquí tengo algo mucho mejor. 164 00:21:37,583 --> 00:21:40,708 No lo harán, nahullos. ¡No lo harán! 165 00:23:16,666 --> 00:23:18,750 Te ofrecí todo. 166 00:23:21,541 --> 00:23:24,916 ¿Por qué me traicionaste así? 167 00:23:25,000 --> 00:23:26,750 ¿Quién traicionó primero a quién? 168 00:23:29,916 --> 00:23:33,625 Prepárense. Estoy en posición. Ya solo espero la señal. 169 00:23:48,250 --> 00:23:51,125 ¡Tú provocaste esto! 170 00:23:51,208 --> 00:23:52,958 ¡Ellas no tienen nada que ver con esto! 171 00:23:55,666 --> 00:23:57,916 Están en mi sangre, en mi corazón. 172 00:23:58,000 --> 00:24:01,541 Yo soy parte de ellas, y ellas son parte de mí. 173 00:24:01,625 --> 00:24:03,333 Soy su legado, 174 00:24:03,416 --> 00:24:04,708 no el tuyo. 175 00:24:10,125 --> 00:24:12,625 Bien, ahora sé cuánto te va a doler... 176 00:24:14,541 --> 00:24:17,541 ...cuando mate al resto de tu familia. 177 00:24:21,000 --> 00:24:23,166 ¡Así como maté a tu padre! 178 00:24:26,166 --> 00:24:27,458 Es hora. 179 00:24:59,625 --> 00:25:00,708 Eco. 180 00:25:13,750 --> 00:25:14,958 Confía en mí. 181 00:25:44,208 --> 00:25:47,458 ¡No lo harán, nahullos! ¡No lo harán! 182 00:26:17,708 --> 00:26:18,708 No me jodas. 183 00:26:23,750 --> 00:26:28,708 Bien, ahora denle la... ¡Oh! Parece que tendremos fuegos artificiales. 184 00:27:14,833 --> 00:27:16,333 ¿Crees que sabes más que yo? 185 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 ¡Ya cállate, perra estúpida! 186 00:27:21,875 --> 00:27:24,875 Yo no quería hacer esto, pero tú nunca me dejas otra opción. 187 00:27:26,416 --> 00:27:29,333 ¿Crees que disfruto esto? Nuestro hijo es un completo estúpido. 188 00:27:29,416 --> 00:27:30,583 Mamá. 189 00:27:30,666 --> 00:27:33,958 Lo quieres más que a mí, ¿verdad? 190 00:27:34,375 --> 00:27:35,916 - ¡Lo sabía! -¡No! 191 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Si al menos aprendieras de tus errores, 192 00:27:39,000 --> 00:27:41,541 ¡no tendría que llegar a casa y hacer esto! 193 00:27:54,750 --> 00:27:56,208 No sigas escuchando. 194 00:27:56,291 --> 00:27:58,041 Deja ir el dolor. 195 00:28:00,333 --> 00:28:01,791 Tú eres mi tío. 196 00:28:03,541 --> 00:28:04,583 ¡No lo escuches! 197 00:28:04,875 --> 00:28:06,541 Llevo esto conmigo 198 00:28:06,625 --> 00:28:08,416 para que jamás se me olvide 199 00:28:08,500 --> 00:28:10,250 de dónde vengo. 200 00:28:10,625 --> 00:28:13,333 Y lo que tuve que hacer para llegar ahí. 201 00:28:13,416 --> 00:28:15,875 ¡Tu hijo es un estúpido! 202 00:28:15,958 --> 00:28:18,791 ¡No voy a ser quien quieres que sea! 203 00:28:21,041 --> 00:28:22,458 Entrégamelo, por favor. 204 00:28:26,541 --> 00:28:27,708 Por favor. 205 00:28:37,625 --> 00:28:40,625 ¿Qué fue lo que hiciste? ¿Qué me hiciste? 206 00:28:43,833 --> 00:28:45,791 ¿Qué fue lo que hiciste? 207 00:29:24,333 --> 00:29:28,708 ¿Volveremos a verlo? 208 00:29:29,041 --> 00:29:30,500 Claro. 209 00:30:34,416 --> 00:30:37,000 Y luego nos escondimos debajo de los autobuses 210 00:30:37,083 --> 00:30:38,875 para poder evitar a la gente, ¿no? 211 00:32:00,000 --> 00:32:06,666 MARVEL STUDIOS AGRADECE A LA NACIÓN CHOCTAW DE OKLAHOMA 212 00:32:06,750 --> 00:32:10,291 POR COLABORAR CON ESTA SERIE 213 00:32:45,208 --> 00:32:47,916 Quiero reunirme con los líderes que quedan. 214 00:32:48,833 --> 00:32:52,500 Hay que estabilizar la situación o va a empezar a salirse de control. 215 00:32:53,375 --> 00:32:56,458 No hay candidato claro para alcalde de la ciudad de Nueva York. 216 00:32:56,541 --> 00:32:59,125 ...describir a su candidato ideal. 217 00:32:59,208 --> 00:33:02,041 Parece que casi todos los votantes quieren a alguien que sea un peleador. 218 00:33:02,125 --> 00:33:04,416 Lo que afectaría a los políticos de carrera. 219 00:33:04,500 --> 00:33:07,583 Hay muchos problemas reales en la ciudad actualmente, 220 00:33:07,666 --> 00:33:11,125 y los votantes quieren a alguien que entienda el dolor que están sufriendo 221 00:33:11,208 --> 00:33:12,625 y la frustración que tienen. 222 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Exacto. Y por eso es que alguien rudo e implacable 223 00:33:15,375 --> 00:33:17,041 podría triunfar en esta carrera. 224 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Un externo. Alguien sin miedo de desafiar lo establecido. 225 00:33:20,041 --> 00:33:22,875 Pero ¿no debería haber surgido ya ese candidato? 226 00:33:22,958 --> 00:33:25,208 Es la pregunta que muchos se siguen haciendo. 227 00:33:25,291 --> 00:33:27,041 ¿Existe algún candidato así? 228 00:33:27,125 --> 00:33:29,000 Sin duda se uniría un poco tarde, 229 00:33:29,083 --> 00:33:31,125 pero todavía hay un margen de oportunidad. 230 00:33:31,208 --> 00:33:34,291 Es lo que nos dice la encuesta. No se sabe quién podría ganar.