1
00:00:01,666 --> 00:00:06,375
Az epizód megtekintése
nagykorú felügyelete mellett ajánlott.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, te és én egy család vagyunk.
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Beszélhetnénk?
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
A rohadt életbe!
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
A nagyi ki fog nyírni.
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Nem fogok ide háborút hozni.
Azokhoz, akiket szeretek.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Most már tudom, hogy csalódást okoztam.
9
00:00:36,583 --> 00:00:38,708
Ahogy nekem is az apám.
10
00:00:38,791 --> 00:00:41,875
Erősebbnek érezte magát,
amikor anyámat verte.
11
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
Te…
12
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
ölted meg?
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,833
Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula tud segíteni.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Nem látom, hol fogod árulni a termékeidet.
16
00:00:52,958 --> 00:00:55,625
Chula boltja jó ideje zárva tart.
17
00:00:55,708 --> 00:00:57,916
A régi nemzedékek
18
00:00:58,000 --> 00:00:58,833
suttognak nekünk…
19
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
nyújtják a kezüket,
20
00:01:01,250 --> 00:01:05,291
pont akkor, amikor nekünk a leginkább…
21
00:01:05,375 --> 00:01:06,333
kellenek.
22
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Az anyád, Taloa gyógyító volt.
23
00:01:11,041 --> 00:01:12,375
Szükségem volt rád.
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
De te magadat választottad!
25
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Van egy ajánlatom.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
Nagyon vágysz a hatalomra. Megkapod.
27
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
De cserébe gyere haza! Velem.
28
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
Sajnálom, Mr. Fisk.
29
00:01:23,916 --> 00:01:25,750
Követtük a lányt, de meglépett.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
VISSZAVÁRJUK!
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
Megsebesült.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Az előbb találtam.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Leesett egy fáról.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
Ugye nem magától esett le?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Nem akartam bántani.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Csak ki akartam próbálni,
37
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
hogy el tudom-e találni.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Sajnálom!
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
Ezt nem szabad.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
Nem bántjuk az élőlényeket.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
Annak idején
42
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
a csaktók úgy nevezték,
43
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
hogy biskinik.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Elmondták a madárnak az üzenetet,
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
ő pedig lekopogta a fán,
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
és jelezte, ha jött az ellenség.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
Meg tudjuk gyógyítani, ugye?
48
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
49
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
50
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Menjen innen, zárva vagyunk!
51
00:06:29,875 --> 00:06:33,125
Dehogy vagy zárva,
csak szundikálsz, te vén kecske!
52
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Vonszold ki magad, vár a munka!
- Chula!
53
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Ha csak meglátlak,
máris újra férfinak érz…
54
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Hallgass! Vásárolni jöttem.
55
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Miben segíthetek?
56
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Tudom, hogy nem ma volt, de…
57
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
Néhány éve behoztam egy varrógépet.
58
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
Arra gondoltam, hogy hátha…
59
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
Így bánsz a fizető vevőiddel?
60
00:07:16,916 --> 00:07:19,041
Kész csoda, hogy bejön ide bárki is!
61
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Még mindig megvan?
62
00:07:28,833 --> 00:07:30,250
Ki se tettem a polcra.
63
00:07:31,000 --> 00:07:31,833
Miért?
64
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Amikor behoztad,
letisztítottam, megolajoztam.
65
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Betakargattam.
66
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Tudtam, hogy visszajössz érte,
csak ki kell várnom.
67
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- Mennyivel tartozom?
- Semmivel.
68
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Csak ígérd meg, hogy időnként benézel!
69
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Jó.
70
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Megegyeztünk.
71
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Később találkozunk.
72
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Helyes! Nyitom az ajtót.
73
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Bocsánat!
- Semmi baj.
74
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Segítek.
75
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Köszönöm!
76
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Még nem láttam errefelé.
Csak nem a gyűlésre jött?
77
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
De, így is mondhatjuk.
78
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Még jó, hogy időben ideért.
79
00:08:43,458 --> 00:08:45,333
Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek.
80
00:08:45,416 --> 00:08:46,875
Mindig nagy a tömeg.
81
00:08:46,958 --> 00:08:50,083
Egy csomó helyről jönnek
a csaktó törzsi gyűlésre.
82
00:08:50,166 --> 00:08:51,250
Valóban?
83
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
A nyakláncán…
84
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
az jelnyelv.
85
00:08:56,500 --> 00:08:57,458
„Szeretlek.”
86
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- Tud jelelni?
- Az unokahúgom siket.
87
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
Én a lányom miatt tanultam meg.
88
00:09:04,500 --> 00:09:06,166
Aki már nincs közöttünk.
89
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Én is elvesztettem valakit,
akit szerettem.
90
00:09:11,416 --> 00:09:13,375
Az ilyet az ember sose heveri ki.
91
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Ez így van.
- Igen.
92
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
De most is gyakorolom az unokám miatt.
93
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Igazán?
- Igen.
94
00:09:22,250 --> 00:09:23,458
Meséljen róla!
95
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Mayának hívják.
96
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Most jött haza New Yorkból.
97
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Helló!
98
00:10:37,791 --> 00:10:38,625
Hali!
99
00:10:39,625 --> 00:10:42,416
Bocs, urak, ez itt az árusok parkolója.
100
00:10:42,500 --> 00:10:45,083
Arra van a látogatói parkoló, és ha oda…
101
00:10:45,166 --> 00:10:48,791
Jó. Valahova hátra parkolok.
102
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
Hogy távolról élvezhessem
ezt az őslakos banzájt.
103
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Okés, de ha árusok vagytok,
104
00:10:55,916 --> 00:10:58,541
akkor kellett volna kapnotok
egy olyan cetlit,
105
00:10:58,625 --> 00:11:02,000
mert különben nem látszik, hogy…
106
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chulának már itt kéne lennie,
nem, Billy Jack?
107
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
NASI: Szia, merre vagy?
108
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
Nem láttad Poknit és Bonnie-t?
109
00:12:01,541 --> 00:12:05,291
Egy órája itt kéne lenniük.
110
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
Anya!
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Nagyon nehéz most, igaz?
112
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Nem vagy egyedül.
113
00:13:36,416 --> 00:13:38,458
Mi, akik előtted voltunk,
114
00:13:38,541 --> 00:13:40,958
benned élünk.
115
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Benned visszhangzunk.
116
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Visszhangzunk.
117
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Ideje, hogy a fájdalom…
118
00:14:07,000 --> 00:14:08,791
elmúljon.
119
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
Nem megy.
120
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
Nem tudom, hogy mulasszam el.
121
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Segítek.
122
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Az őseid segítenek neked.
123
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Az őseid mind
124
00:14:22,625 --> 00:14:24,875
különleges nők voltak.
125
00:14:24,958 --> 00:14:28,833
Kezdve magával Csafával.
126
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Bátran vezették
127
00:14:31,375 --> 00:14:33,500
és védelmezték
128
00:14:33,583 --> 00:14:35,208
a népüket,
129
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
küzdöttek a családjukért.
130
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Most rajtad a sor.
131
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Én csak bajt hozok mindenkire.
132
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
El kell mennem.
133
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Ne menj!
134
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Maradj itt!
135
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Harcolj!
136
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Értünk.
137
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Emlékezz a képességeidre!
138
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Éleslátás.
139
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Ravaszság.
140
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Vadság.
141
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Szeretet.
142
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Mindezek…
143
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
benne vannak ebben…
144
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
A ruha minden öltésén látszik,
145
00:15:36,000 --> 00:15:38,458
hogy egy vagy velünk.
146
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
És mi egyek vagyunk veled.
147
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Szeretlek.
148
00:15:48,791 --> 00:15:50,500
Amíg világ a világ.
149
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Helló!
150
00:17:10,833 --> 00:17:13,458
Tamaha, indulhat a buli?
151
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Vágjunk is bele, jöhet egy nagy taps!
152
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Jól van!
153
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
Jöjjön a nagy indián hepaj! Igen!
154
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Hadd szóljon!
155
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Felvettük a pozíciót.
156
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
Keressétek Maya Lopezt!
157
00:17:50,375 --> 00:17:52,750
Fegyvere van, és veszélyes!
158
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Tiszteletünk jeleként megkérek mindenkit,
hogy álljon fel,
159
00:17:57,208 --> 00:18:00,916
és köszöntsük a táncosokat és énekeseket!
160
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Szálljon a hang, szálljon messze!
Hadd halljuk!
161
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Nasi, van hír Mayáról?
162
00:21:07,208 --> 00:21:09,083
Nincs, de van itt egy elég fura arc.
163
00:21:09,166 --> 00:21:11,333
Hozott magával egy rakás na hullót.
164
00:21:11,416 --> 00:21:13,291
Ezek rosszban sántikálnak, hidd el!
165
00:21:13,375 --> 00:21:15,125
Figyelj, ez most rázós lesz!
166
00:21:15,208 --> 00:21:17,250
Van nálad valamilyen fegyver?
167
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
Fegyver?
168
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Valami sokkal jobb van.
169
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Nem nyomtok le, na hullók. Nem nyomtok le!
170
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Mindent megadtam volna neked.
171
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Hogy árulhattál el?
172
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Ki árult el kit először?
173
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Oké, fiúk, felvettem a pozíciót.
174
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
Csak a jelre várok.
175
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Ezt csak magadnak köszönheted!
176
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Nekik ehhez semmi közük!
177
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Ők az én vérem, az én családom.
178
00:23:58,041 --> 00:24:01,541
Én egy vagyok velük, és ők egyek velem.
179
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Hozzájuk kötődöm,
180
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
nem hozzád!
181
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Jó, most már tudom, mennyire fog fájni,
182
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
amikor megölöm a családodat.
183
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Ahogy apádat is!
184
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
Mehet!
185
00:24:43,208 --> 00:24:44,041
Ne!
186
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Visszhangzunk.
187
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Bízz bennem!
188
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullók!
189
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Nem nyomtok le, na hullók! Nem nyomtok le!
190
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Gyerünk! Pusztuljanak!
191
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Mi a franc?
192
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Nagy tapsot kérnék…
193
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Még tűzijáték is van ma este!
194
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
Azt hiszed, mindent jobban tudsz?
195
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Dehogyis!
196
00:27:18,375 --> 00:27:20,083
Kussolj, te hülye kurva!
197
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- Nem akartam ezt.
- Bill, ne! Kérlek! Ne!
198
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
Szerinted én élvezem?
199
00:27:27,958 --> 00:27:30,458
A fiunk dagadt és segghülye.
200
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Mégis jobban szereted, mint engem, igaz?
201
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Ha képes lennél tanulni a hibáidból,
nem kéne ezt csinálnom, miután hazajövök!
202
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Ne figyelj oda rá!
203
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Engedd el a fájdalmat!
204
00:27:57,583 --> 00:27:58,416
Ne!
205
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
A bácsikám vagy.
206
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Őt felejtsd el!
207
00:28:05,041 --> 00:28:06,375
Ezt magamnál tartom.
208
00:28:06,458 --> 00:28:09,958
Ezzel emlékeztetem magam arra,
hogy honnan jövök.
209
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
És mit kellett csinálnom, hogy idejussak.
210
00:28:13,416 --> 00:28:14,791
Ne!
211
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Nem olyan vagyok, amilyennek beállítasz!
212
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Add ide, légy szíves!
213
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
Nem.
214
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Kérlek!
215
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Mi volt ez?
216
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Mit csináltál?
217
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Mi a francot csináltál?
218
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Fogjuk még látni?
219
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Persze.
220
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
Aztán meg kommandóznia kellett,
221
00:30:36,208 --> 00:30:38,125
hogy gyorsan átjusson a tömegen.
222
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI
223
00:32:03,916 --> 00:32:09,750
A CSAKTÓ TÖRZS EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT
A SOROZAT ELKÉSZÜLTÉBEN
224
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Találkozni akarok a megmaradt vezetőkkel.
225
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
Nem hagyhatjuk, hogy teljesen
kicsússzon a kezünkből az irányítás.
226
00:32:53,375 --> 00:32:54,333
Polgármester-választás
227
00:32:54,416 --> 00:32:56,458
Még nincs befutó
228
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
…hogy milyen az ideális jelölt.
229
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
És a legtöbb szavazónak az a fontos,
hogy tudjon küzdeni.
230
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
Ez rossz hír a hivatásos politikusoknak.
231
00:33:04,375 --> 00:33:07,375
Jelenleg igencsak komoly
problémák vannak a városban.
232
00:33:07,458 --> 00:33:10,416
A választók olyasvalakit akarnak,
aki érti a problémáikat
233
00:33:10,500 --> 00:33:12,125
és a nehézségeiket.
234
00:33:12,208 --> 00:33:16,333
Pontosan. Egy keménykezű,
harcias jelölt jól teljesíthet.
235
00:33:16,416 --> 00:33:19,833
Egy kívülálló,
aki nem fél szembemenni az elittel.
236
00:33:19,916 --> 00:33:22,291
Nem jelentkezett volna már be
egy ilyen jelölt?
237
00:33:22,375 --> 00:33:24,875
Ez az a kérdés,
amit sokan feltesznek maguknak.
238
00:33:24,958 --> 00:33:26,791
Van ilyen ember a városban?
239
00:33:26,875 --> 00:33:30,875
Benne járunk a jelöltállítási folyamatban,
de még van lehetőség beszállni.
240
00:33:30,958 --> 00:33:34,291
Ez látszik a felmérésekből.
És bárki nyerhet.
241
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
A feliratot fordította: Gáspár Bence