1 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, jij en ik, we zijn familie. 2 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Kunnen we even praten? 3 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 Wat voorafging: 4 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Verdomme, Maya. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Oma maakt me af. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Ik ga hier geen oorlog voeren. 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben. 8 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 Zoals mijn vader ook tekortschoot. 9 00:00:38,791 --> 00:00:41,875 Mijn vader voelde zich sterker als hij mijn moeder sloeg. 10 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 Heb jij hem vermoord? 11 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 Maya. 12 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Chula kan je helpen. 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Ik zie geen kraam voor jouw kunst. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 Je weet toch dat Chulas winkel al een tijdje gesloten is. 15 00:00:55,708 --> 00:00:58,833 Generaties zijn aan het echoën. 16 00:01:00,125 --> 00:01:01,875 Ze zoeken contact met ons. 17 00:01:01,958 --> 00:01:06,333 Op het moment dat wij hen het hardst nodig hebben. 18 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Je moeder, Taloa, was een genezer. 19 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 Ik had jou nodig. 20 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Maar jij koos voor jezelf. 21 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Ik heb een voorstel. 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Jij wil een imperium? Dat krijg je. 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 Je hoeft alleen maar mee naar huis te gaan, met mij. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 Het spijt me, Mr Fisk. 25 00:01:23,916 --> 00:01:25,750 We hebben haar gevolgd, maar ze is ervandoor. 26 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 U VERLAAT NU TAMAHA OKLAHOMA 27 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Hij is gewond. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Ik heb hem gevonden. 29 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Hij viel uit een boom. 30 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Die vogel is niet zomaar gevallen, hè? 31 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Het was niet m'n bedoeling. 32 00:03:10,416 --> 00:03:14,250 Ik wilde zien of ik hem kon raken. 33 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Het spijt me. 34 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Zoiets mag je niet doen. 35 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 We doen levende wezens geen pijn. 36 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 In vroeger tijden... 37 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 ...noemden de Choctaw het... 38 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 ...de Biskinik. 39 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 De Choctaw zeiden tegen de vogel wat hij moest zeggen... 40 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 ...en hij klopte dan berichten op de bomen... 41 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 ...om zo te waarschuwen als de vijand eraan kwam. 42 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 We kunnen hem toch wel beter maken? 43 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Ga weg, we zijn gesloten. 44 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 Helemaal niet. Je ligt te maffen, ouwe bok. 45 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Schiet op, ik moet werken. - Chula. 46 00:06:38,583 --> 00:06:41,125 Net zo stralend als de zonneschijn uit m'n... 47 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Stil. Ik kom voor zaken. 48 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Wat kan ik voor je doen? 49 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Het is al even geleden... 50 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 ...maar een paar jaar terug heb ik een naaimachine hier gebracht. 51 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 En ik vroeg me af of je... 52 00:07:14,541 --> 00:07:19,041 Behandel je al je klanten zo? Geen wonder dat je niks te doen hebt. 53 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Je hebt hem nog. 54 00:07:28,833 --> 00:07:31,833 - Ik heb hem nooit te koop gezet. - Waarom? 55 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Toen jij hem hierheen bracht, heb ik hem schoongemaakt en gesmeerd. 56 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Mooi dekentje erover. 57 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Ik wist dat je ervoor terug zou komen. 58 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Hoeveel krijg je van me? - Niks. 59 00:07:54,791 --> 00:07:58,291 Beloof me dat je af en toe langskomt. 60 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Goed. 61 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Afgesproken. 62 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Tot later. 63 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Ik doe de deur wel open. 64 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Sorry. - Geeft niet. 65 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Laat me u even helpen. 66 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Dank u. 67 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ik heb u nooit eerder hier gezien. Komt u voor de powwow? 68 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Dat zou je kunnen zeggen. 69 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Goed dat u vroeg bent. 70 00:08:43,458 --> 00:08:46,875 - Ik wist niet dat het zo druk zou zijn. - Dat is het altijd. 71 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 Mensen komen van overal voor de Choctaw powwows. 72 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Is dat zo? 73 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Uw ketting... 74 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Dat is gebarentaal. Er staat: Ik hou van je. 75 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Kent u gebarentaal? - Ik doe m'n best. Voor m'n nichtje. 76 00:09:02,583 --> 00:09:06,166 Ik heb het geleerd voor m'n dochter. Maar die is inmiddels overleden. 77 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Ik ben ook iemand kwijtgeraakt van wie ik hield. 78 00:09:11,416 --> 00:09:13,916 Het is het soort pijn dat nooit helemaal over gaat. 79 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 Dank u wel. 80 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Ik hou het bij voor m'n kleindochter. 81 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Echt? - Ja. 82 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 Vertel eens over haar. 83 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Ze heet Maya. 84 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Ze komt uit New York. 85 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 Sorry, hier mogen alleen standhouders parkeren. 86 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 Verderop is de openbare parkeerplaats bij Roger Two Moons. 87 00:10:45,166 --> 00:10:48,791 Ik denk dat ik daar ga parkeren. 88 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Dan kunnen we je inheemse markt van veraf bewonderen. 89 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Ja. Maar als je een standhouder bent... 90 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 ...dan zou je een papiertje moeten hebben voor op je dashboard. 91 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 Anders kunnen ze niet... 92 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula had er al moeten zijn. Toch, Billy Jack? 93 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 BISCUITS: Waar ben je? 94 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 BISCUITS: Heb je Pokni of Bonnie gezien? 95 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Ze hadden hier al een uur geleden moeten zijn. 96 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 WELKOM IN OKLAHOMA 97 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mama? 98 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Je hebt echt pijn geleden, hè? 99 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Je bent niet alleen. 100 00:13:36,416 --> 00:13:40,958 Allen die hier eerder waren, zijn een deel van jou. 101 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Want wij echoën via jou. 102 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Echo. 103 00:14:03,083 --> 00:14:08,791 Nu wordt het tijd dat de pijn verdwijnt. 104 00:14:09,333 --> 00:14:12,416 Kan ik niet. Ik weet niet hoe. 105 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Ik zal je helpen. 106 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Je voorouders zullen je helpen. 107 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Jij komt van een lange lijn... 108 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 ...van bijzondere vrouwen. 109 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 Helemaal tot aan Chafa zelf. 110 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Ze hebben het vuur gedragen. 111 00:14:31,375 --> 00:14:35,208 Ze waren de hoeders van hun volk. 112 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Ze vochten voor hun familie. 113 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Nu is het jouw beurt. 114 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Ik breng alleen maar gevaar met me mee. 115 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Ik moet weggaan. 116 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Niet op de vlucht slaan. 117 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Blijf. 118 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Vecht. 119 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Voor ons. 120 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Denk aan je gaven. 121 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strategie. 122 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Listigheid. 123 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Woestheid. 124 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Liefde. 125 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Dat allemaal... 126 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 ...zit hierin. 127 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Elke zoom van dit pak toont... 128 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 ...dat jij een van ons bent. 129 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 En dat wij een van jou zijn. 130 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Ik hou van je. 131 00:15:48,791 --> 00:15:50,500 Voor altijd. 132 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Goed. 133 00:17:10,833 --> 00:17:13,458 Tamaha, zijn jullie klaar voor de powwow? 134 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Laat je horen. 135 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Het is tijd voor de grote intocht. 136 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 TENTOONSTELLING 137 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Kom op, aan de slag. 138 00:17:46,291 --> 00:17:50,291 Wij hebben onze posities ingenomen. Blijf zoeken naar Maya Lopez. 139 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 Ze is zwaar bewapend en gevaarlijk. 140 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Uit respect vraag ik jullie om te gaan staan, als dat kan... 141 00:17:57,208 --> 00:18:00,916 ...om de zangers en dansers in de arena te verwelkomen. 142 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Zing luid en met trots. Laat ze maar komen. 143 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 TENTOONSTELLING KUNST & NIJVERHEID 144 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Heb je iets van Maya gehoord? 145 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 Nee, maar er loopt hier een engerd... 146 00:21:09,166 --> 00:21:11,333 ...met een hele hoop na hullos bij zich. 147 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 Volgens mij zijn ze iets van plan. 148 00:21:13,375 --> 00:21:17,250 Luister, dit gaat gevaarlijk worden. Heb je een pistool of ander wapen? 149 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 Een wapen? 150 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Ik heb iets veel beters. 151 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Vandaag niet, na hullos. Vandaag niet. 152 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Ik heb je alles gegeven. 153 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Hoe kun je me zo verraden? 154 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Wie is begonnen met verraad? 155 00:23:29,916 --> 00:23:33,541 Oké, jongens. Ik ben in positie. Ik wacht op het teken. 156 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Je hebt dit over jezelf afgeroepen. 157 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Zij hebben hier niets mee te maken. 158 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Ze zitten in mijn bloed, in mijn hart. 159 00:23:58,041 --> 00:24:01,541 Ik ben een deel van hen en zij een deel van mij. 160 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Ik ben hun nalatenschap... 161 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 ...niet die van jou. 162 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Mooi, nu weet ik hoeveel pijn het je gaat doen... 163 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 ...wanneer ik de rest van je familie dood. 164 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Zoals ik ook je vader doodde. 165 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 We mogen. 166 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Echo. 167 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Vertrouw me. 168 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos. 169 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Vandaag niet, na hullos. 170 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Schakel ze uit. Nu. 171 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Wat? 172 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Een groot applaus... 173 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 ...voor de vuurwerkshow van vanavond. 174 00:27:14,458 --> 00:27:16,333 Denk je dat je het beter weet dan ik? 175 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 God, nee. 176 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 Hou je bek, stom wijf. 177 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Ik wilde je dit niet aandoen... - Bill, hou op. 178 00:27:26,708 --> 00:27:30,458 Denk je dat ik dit leuk vind? Onze zoon is dik en dom. 179 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Je houdt meer van hem dan van mij, hè? 180 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Als jij van je fouten zou leren, dan zou ik dit niet hoeven doen. 181 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Niet meer luisteren. 182 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Laat de pijn en woede los. 183 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Jij bent mijn oom. 184 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Sluit hem uit. 185 00:28:05,041 --> 00:28:06,375 Ik hou deze bij me. 186 00:28:06,458 --> 00:28:09,958 Hij herinnert me eraan waar ik vandaan kom... 187 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 ...en wat ik moest doen om dit te bereiken. 188 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Ik ben niet wie jij wil dat ik ben. 189 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Geef hem aan mij. 190 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Nee. 191 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Alsjeblieft. 192 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Wat heb je zojuist gedaan? 193 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Wat heb je gedaan? 194 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Wat heb je gedaan? 195 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Zullen we hem ooit weer zien? 196 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Natuurlijk. 197 00:30:34,083 --> 00:30:38,125 We verscholen ons onder de bussen om snel door het publiek te kunnen. 198 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 Marvel Studios is grote dank verschuldigd... 199 00:32:03,916 --> 00:32:09,750 ...aan het Choctaw-volk in Oklahoma voor hun medewerking aan deze serie. 200 00:32:45,291 --> 00:32:47,666 Ik wil alle hoofden bijeen roepen. 201 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 We moeten deze situatie stabiliseren voor ze uit de hand loopt. 202 00:32:53,375 --> 00:32:56,458 RACE OM HET BURGEMEESTERSCHAP VAN NYC - NOG GEEN KOPLOPER 203 00:32:57,166 --> 00:33:01,916 De meeste kiezers willen graag een knokker als kandidaat. 204 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 En dat is ongunstig voor de carrièrepolitici. 205 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 Er zijn thans serieuze problemen in de stad. 206 00:33:07,458 --> 00:33:12,125 De kiezers willen iemand die hun pijn en frustratie begrijpt. 207 00:33:12,208 --> 00:33:16,333 En daarom zou een straatvechter het heel goed gaan doen in deze race. 208 00:33:16,416 --> 00:33:19,833 Een buitenstaander die niet bang is om de elite aan te pakken. 209 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 Maar had zo'n kandidaat er al niet moeten zijn? 210 00:33:22,375 --> 00:33:26,791 Dat is de vraag bij veel mensen. Is die kandidaat er wel? 211 00:33:26,875 --> 00:33:30,875 Het is laat, maar er bestaat nog steeds een mogelijkheid. 212 00:33:30,958 --> 00:33:34,291 Volgens de peilingen kan het nog alle kanten op gaan. 213 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Vertaling: Frank Bovelander