1 00:00:01,750 --> 00:00:06,208 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:10,166 --> 00:00:11,166 Maya... 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 você e eu somos família. 4 00:00:20,166 --> 00:00:21,166 Podemos conversar? 5 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 ANTERIORMENTE 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,041 Droga, Maya! 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,458 A vovó vai me matar. 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 Não vou trazer uma guerra para as pessoas que eu amo. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,208 Agora sei 10 00:00:35,458 --> 00:00:38,875 que falhei com você do mesmo jeito que meu pai falhou comigo. 11 00:00:39,041 --> 00:00:41,875 Ele se sentia mais forte quando batia na minha mãe. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,208 Você o matou? 13 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 Maya? 14 00:00:48,208 --> 00:00:49,958 Chula pode te ajudar. 15 00:00:50,041 --> 00:00:53,000 Não tô vendo um estande pra sua arte, Chula. 16 00:00:53,083 --> 00:00:55,666 Você sabe que a loja da Chula já tá fechada há um tempão. 17 00:00:55,750 --> 00:00:58,750 As gerações estão ecoando... 18 00:01:00,125 --> 00:01:02,083 e chegam até nós... 19 00:01:02,166 --> 00:01:06,333 no momento em que mais precisamos delas. 20 00:01:07,666 --> 00:01:10,583 Sua mãe, Taloa, era uma curandeira. 21 00:01:11,041 --> 00:01:12,458 Eu precisava de você. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,958 Mas você escolheu a si mesma. 23 00:01:15,250 --> 00:01:18,541 Eu tenho uma proposta. Você quer um império? 24 00:01:18,958 --> 00:01:22,458 Você terá. Tudo que tem que fazer é voltar pra casa comigo. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,291 Sinto muito, Sr. Fisk. Nós a seguimos, mas... 26 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 ela se foi. 27 00:01:28,791 --> 00:01:29,791 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 28 00:02:43,125 --> 00:02:47,041 Está ferido. Eu encontrei. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,250 Caiu de uma árvore. 30 00:03:00,583 --> 00:03:04,708 O pássaro não caiu simplesmente, não foi? 31 00:03:06,375 --> 00:03:09,333 Eu não queria machucá-lo. 32 00:03:09,500 --> 00:03:14,416 Eu só queria ver se eu conseguia acertá-lo. 33 00:03:14,708 --> 00:03:18,791 Desculpe. 34 00:03:25,375 --> 00:03:28,541 Você não pode fazer isso. 35 00:03:28,625 --> 00:03:34,333 Não prejudicamos os seres vivos. Nos dias antigos, 36 00:03:34,416 --> 00:03:40,500 os Choctaw o chamavam de Biskinik. Os Choctaw mostravam ao pássaro 37 00:03:40,583 --> 00:03:45,250 o que dizer, e ele deixava mensagens nas árvores, 38 00:03:45,333 --> 00:03:49,708 nos avisando quando os inimigos se aproximavam. 39 00:03:50,041 --> 00:03:53,875 Podemos consertá-lo, não é? 40 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 MARVEL STUDIOS APRESENTA 41 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 42 00:06:07,208 --> 00:06:09,541 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 43 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 Vá embora, está fechado! 44 00:06:30,000 --> 00:06:33,083 Não tá fechado. Você tá cochilando, seu bode velho. 45 00:06:34,750 --> 00:06:36,750 Vem logo pra cá que eu tenho que trabalhar. 46 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 Chula! 47 00:06:38,791 --> 00:06:40,625 Radiante como o sol brilhando na... 48 00:06:40,708 --> 00:06:41,916 Tá, quieto. 49 00:06:42,291 --> 00:06:43,416 Vim a negócios. 50 00:06:44,458 --> 00:06:46,916 É? Bom, em que posso ajudar? 51 00:06:48,125 --> 00:06:51,625 Bom... Eu sei que já faz um tempo, mas... 52 00:06:54,583 --> 00:06:58,500 Eu trouxe uma máquina de costura há uns anos... 53 00:06:59,083 --> 00:07:02,583 e eu só tava pensando que, talvez... 54 00:07:14,625 --> 00:07:16,750 É assim que trata os clientes pagantes? 55 00:07:16,875 --> 00:07:18,875 É um milagre que ainda tenha esse negócio. 56 00:07:26,833 --> 00:07:28,416 Você ainda a tem. 57 00:07:28,708 --> 00:07:30,708 Sim, eu não pus à venda. 58 00:07:31,125 --> 00:07:32,125 Por quê? 59 00:07:33,166 --> 00:07:34,708 Bom, quando você trouxe, 60 00:07:35,041 --> 00:07:37,916 eu limpei e lubrifiquei 61 00:07:38,541 --> 00:07:41,666 e coloquei um cobertor bonito nela. 62 00:07:41,750 --> 00:07:44,041 Sabia que voltaria pra pegar. Só esperei. 63 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 E quanto eu te devo? 64 00:07:53,833 --> 00:07:55,375 Nada. Só... 65 00:07:55,875 --> 00:07:58,000 me prometa que vai voltar de vez em quando. 66 00:07:59,166 --> 00:08:00,166 Tá. 67 00:08:01,166 --> 00:08:02,166 Vou esperar. 68 00:08:08,083 --> 00:08:10,625 Eu te vejo mais tarde, Skully. 69 00:08:10,708 --> 00:08:13,125 Bom, eu vou abrir a porta. 70 00:08:21,041 --> 00:08:22,333 Ah, desculpa! 71 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 Ah, tudo bem. 72 00:08:28,416 --> 00:08:30,000 Por favor, me deixe ajudar. 73 00:08:30,250 --> 00:08:31,333 Ah, obrigada. 74 00:08:33,916 --> 00:08:37,000 Eu nunca te vi por aqui. Você veio pro Pow Wow? 75 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 Sim, pode-se dizer que sim. 76 00:08:41,458 --> 00:08:42,875 Que bom que chegou cedo. 77 00:08:43,625 --> 00:08:45,708 Não imaginei que teria tanta gente. 78 00:08:45,791 --> 00:08:46,791 Sempre tem. 79 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Pessoas vêm de todos os lugares para os Pow Wows da Nação Choctaw. 80 00:08:50,166 --> 00:08:52,083 É mesmo? 81 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 O seu colar... 82 00:08:54,583 --> 00:08:56,208 é linguagem de sinais americana. 83 00:08:56,750 --> 00:08:58,291 Significa "eu te amo". 84 00:08:58,708 --> 00:08:59,750 Você conhece! 85 00:09:00,208 --> 00:09:01,625 Aprendi pela minha sobrinha. 86 00:09:01,708 --> 00:09:04,333 Eu aprendi pela minha filha. 87 00:09:04,666 --> 00:09:06,625 Ela já faleceu. É. 88 00:09:07,541 --> 00:09:09,416 Sim, eu perdi alguém... 89 00:09:10,458 --> 00:09:13,583 que amava. É uma dor que a gente não supera. Eu lamento. 90 00:09:13,708 --> 00:09:16,250 - É, obrigada. - É. 91 00:09:17,125 --> 00:09:19,416 E eu tô usando agora pela minha neta. 92 00:09:20,166 --> 00:09:21,166 É mesmo? 93 00:09:21,416 --> 00:09:23,333 - É. - Bom, me conte sobre ela. 94 00:09:24,500 --> 00:09:25,791 O nome dela é Maya. 95 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Ela está vindo de Nova York. 96 00:10:38,833 --> 00:10:42,000 Desculpe, pessoal. Aqui é o estacionamento para vendedores. 97 00:10:42,083 --> 00:10:45,125 Bem ali tem o estacionamento geral com o Roger Duas Luas. 98 00:10:45,208 --> 00:10:49,250 Então nós vamos estacionar ali embaixo 99 00:10:49,875 --> 00:10:52,750 pra que possamos curtir de longe a sua feira indígena. 100 00:10:53,500 --> 00:10:55,958 Ah, tudo bem. Então, se são vendedores, 101 00:10:56,041 --> 00:10:58,375 eles deveriam ter dado uma coisinha pra pôr no painel. 102 00:10:58,458 --> 00:11:01,208 Caso contrário, vão ter que voltar... 103 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 É. 104 00:11:06,333 --> 00:11:08,250 A Chula já deveria estar aqui. 105 00:11:08,333 --> 00:11:09,333 Hein, Billy Jack? 106 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 Ei, onde você está? 107 00:11:58,833 --> 00:12:01,458 Você viu Pokni ou Bonnie? 108 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Elas deveriam estar aqui há uma hora. 109 00:12:58,375 --> 00:12:59,375 Mamãe. 110 00:13:13,958 --> 00:13:17,041 Você está sofrendo de verdade, hein? 111 00:13:33,125 --> 00:13:35,916 Você não está sozinha. 112 00:13:36,000 --> 00:13:38,875 Todas nós que viemos antes 113 00:13:38,958 --> 00:13:43,458 fazemos parte de você. Porque somos um eco 114 00:13:43,541 --> 00:13:46,041 através de você. 115 00:13:48,416 --> 00:13:51,083 Eco. 116 00:14:03,291 --> 00:14:06,541 Agora é hora da dor... 117 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 ir embora. 118 00:14:08,958 --> 00:14:11,833 Não consigo. Eu não sei como. 119 00:14:13,375 --> 00:14:15,541 Eu vou te ajudar. 120 00:14:15,791 --> 00:14:20,166 Suas ancestrais irão te ajudar. 121 00:14:21,125 --> 00:14:23,916 Você vem de uma longa linhagem 122 00:14:24,000 --> 00:14:26,625 de mulheres muito especiais. 123 00:14:28,916 --> 00:14:31,375 Desde a própria Chafta Chafa. 124 00:14:31,458 --> 00:14:34,958 Elas carregam o fogo. Elas foram as protetoras de seu povo. 125 00:14:35,541 --> 00:14:37,875 Elas lutaram pela família. 126 00:14:38,916 --> 00:14:42,041 Agora é sua vez. 127 00:14:45,083 --> 00:14:47,083 Tudo que eu trouxe foi perigo. 128 00:14:47,833 --> 00:14:49,583 Eu tenho que partir. 129 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Não corra. 130 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Fique. 131 00:14:53,958 --> 00:14:55,083 Lute. 132 00:14:55,625 --> 00:14:57,458 Por nós. 133 00:14:57,750 --> 00:15:02,041 Lembre-se de seus dons. 134 00:15:03,666 --> 00:15:05,083 Estratégia. 135 00:15:06,916 --> 00:15:09,000 Astúcia. 136 00:15:10,833 --> 00:15:12,541 Ferocidade. 137 00:15:14,500 --> 00:15:16,708 Amor. 138 00:15:19,791 --> 00:15:24,125 Tudo isso está infundido aqui... 139 00:15:32,166 --> 00:15:34,583 Cada costura desse traje 140 00:15:34,666 --> 00:15:38,125 mostra que você é parte de nós. 141 00:15:38,291 --> 00:15:41,500 E nós somos parte de você. 142 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Eu amo você. 143 00:15:48,666 --> 00:15:50,500 Sempre. 144 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 Servindo O Original TACO NAVAJO 145 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 BARRACA DO MILHO COZIDO FATIAS DE PIZZA 146 00:17:10,041 --> 00:17:13,875 É isso aí, Tamaha! Vocês estão prontos para o Pow Wow? 147 00:17:15,833 --> 00:17:17,875 Vamos fazer barulho, vamos lá! 148 00:17:24,083 --> 00:17:26,875 Tudo bem, pessoal! 149 00:17:27,416 --> 00:17:29,916 Hora da grande entrada desta noite. Sim! 150 00:17:40,708 --> 00:17:42,541 É, baby, vamos nessa! 151 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Estamos em posição com as armas. 152 00:17:48,750 --> 00:17:50,708 Fiquem de olho em Maya Lopez. 153 00:17:50,833 --> 00:17:53,458 Ela está fortemente armada e é perigosa. 154 00:17:54,125 --> 00:17:56,833 Por respeito e honra, por favor, levantem-se se puderem 155 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 para homenagear nossos cantores, nossos dançarinos que vêm para a arena. 156 00:18:01,625 --> 00:18:03,916 Cantem alto e cantem com orgulho, rapazes. 157 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 {\an8}Aqui vem eles. 158 00:18:07,458 --> 00:18:09,875 {\an8} 159 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO 160 00:21:05,541 --> 00:21:07,125 Biscuits, notícias da Maya? 161 00:21:07,208 --> 00:21:09,333 Não, mas tem um cara assustador aqui. 162 00:21:09,416 --> 00:21:11,041 Ele trouxe um monte de nahullos. 163 00:21:11,375 --> 00:21:13,375 Eles estão tramando uma coisa ruim, eu sinto. 164 00:21:13,666 --> 00:21:17,041 Escuta, Biscuits. Isso aqui vai ficar perigoso. Você tem uma arma? 165 00:21:17,583 --> 00:21:18,583 Uma arma? 166 00:21:22,666 --> 00:21:23,916 Eu tenho uma coisa bem melhor. 167 00:21:37,791 --> 00:21:39,125 Hoje não, nahullos. 168 00:21:39,750 --> 00:21:40,750 Hoje não. 169 00:23:16,916 --> 00:23:18,916 Eu te ofereci tudo. 170 00:23:21,666 --> 00:23:24,750 Como pôde me trair assim? 171 00:23:25,041 --> 00:23:26,791 Quem traiu quem primeiro? 172 00:23:29,958 --> 00:23:31,791 Beleza, pessoal, tô em posição. 173 00:23:32,166 --> 00:23:33,541 Só aguardando o sinal. 174 00:23:48,250 --> 00:23:50,791 Você trouxe isso para si mesma! 175 00:23:51,416 --> 00:23:52,958 Elas não têm nada a ver com isso! 176 00:23:55,750 --> 00:23:57,625 Elas estão no meu sangue, no meu coração. 177 00:23:57,958 --> 00:24:00,041 Eu sou parte delas e elas são parte de mim. 178 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Eu sou o legado delas... não o seu. 179 00:24:10,125 --> 00:24:12,666 Que bom. Agora eu sei o quanto vai te machucar... 180 00:24:14,541 --> 00:24:17,625 ...quando eu matar o resto da sua família. 181 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 Assim como fiz com seu pai! 182 00:24:26,250 --> 00:24:27,250 É agora. 183 00:24:42,958 --> 00:24:43,958 Não! 184 00:24:59,625 --> 00:25:00,750 Eco. 185 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Confie em mim. 186 00:25:43,916 --> 00:25:46,791 Hoje não, nahullos! Hoje não! 187 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 Peraí. Oh? 188 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 Juntem as mãos! 189 00:26:26,500 --> 00:26:28,625 Show de fogos de artifício! 190 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Não! 191 00:27:36,583 --> 00:27:38,500 Eu não... 192 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 Não! 193 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 SORVETE 194 00:27:54,916 --> 00:27:58,750 Não escute mais. Deixe a dor de lado. 195 00:27:59,791 --> 00:28:02,750 Deixe a raiva de lado. Você é meu tio. 196 00:28:02,833 --> 00:28:04,833 Silencie-o! 197 00:28:05,083 --> 00:28:08,375 Eu guardo isso aqui para me lembrar... 198 00:28:09,083 --> 00:28:10,583 de onde vim... 199 00:28:11,166 --> 00:28:13,375 e o que eu tive que fazer para chegar lá. 200 00:28:13,541 --> 00:28:14,958 Não! Não! 201 00:28:15,666 --> 00:28:18,791 Eu não sou quem você quer que eu seja! 202 00:28:20,625 --> 00:28:22,375 Me dê isso, por favor. 203 00:28:26,750 --> 00:28:27,750 Por favor. 204 00:28:37,541 --> 00:28:38,541 O que você fez? 205 00:28:39,666 --> 00:28:40,916 O que você fez? 206 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Hã? 207 00:28:43,875 --> 00:28:45,583 O que você fez? 208 00:29:23,833 --> 00:29:28,958 Algum dia o veremos de novo? 209 00:29:29,083 --> 00:29:30,083 É claro. 210 00:30:34,083 --> 00:30:36,208 Aí tivemos que nos esconder debaixo dos ônibus 211 00:30:36,291 --> 00:30:38,083 pra passar pela multidão bem rápido! 212 00:30:39,416 --> 00:30:42,333 E o tio aqui viu o cara em cima do trailer... 213 00:30:57,541 --> 00:31:01,583 Bem-vindo ao CENTRO Histórico DE TAMAHA - OKLAHOMA 214 00:32:00,000 --> 00:32:03,125 A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER 215 00:32:03,208 --> 00:32:05,750 SUA PROFUNDA GRATIDÃO À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA 216 00:32:05,833 --> 00:32:09,958 POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE 217 00:32:45,291 --> 00:32:48,125 Quero uma reunião com todos os chefes restantes. 218 00:32:48,791 --> 00:32:52,416 Precisamos estabilizar a situação antes que ela saia do controle. 219 00:32:53,375 --> 00:32:56,458 Corrida de Nova York Para Prefeito Nenhum Líder em Destaque 220 00:32:57,250 --> 00:32:58,708 ...seu candidato ideal. 221 00:32:58,791 --> 00:33:02,166 Acontece que a maioria dos eleitores quer alguém que seja um lutador. 222 00:33:02,333 --> 00:33:04,625 O que vai contra os políticos de carreira. 223 00:33:04,708 --> 00:33:07,250 Existem problemas legítimos na cidade nesse momento. 224 00:33:07,458 --> 00:33:10,625 E os eleitores querem alguém que entenda a dor que eles estão passando, 225 00:33:10,708 --> 00:33:12,458 que entenda a frustração deles. 226 00:33:12,541 --> 00:33:15,750 Exatamente porque um lutador implacável se sairia bem nesta corrida. 227 00:33:15,833 --> 00:33:19,833 Alguém de fora, alguém que não tenha medo de enfrentar o sistema. 228 00:33:19,958 --> 00:33:22,375 Mas esse candidato já não teria surgido? 229 00:33:22,583 --> 00:33:25,333 Essa é a pergunta que fica para tantas pessoas. 230 00:33:25,416 --> 00:33:26,875 Esse candidato está por aí? 231 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 Não há dúvida de que o processo já está atrasado, 232 00:33:28,875 --> 00:33:30,541 mas ainda há uma janela de oportunidade. 233 00:33:30,625 --> 00:33:32,416 E é o que as pesquisas estão dizendo. 234 00:33:32,500 --> 00:33:34,250 Poderia ser a eleição de qualquer um.