1
00:00:01,750 --> 00:00:06,208
As imagens a seguir têm conteúdo adulto.
Aconselha-se discrição do espectador.
2
00:00:10,166 --> 00:00:11,166
Maya...
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
você e eu somos família.
4
00:00:20,166 --> 00:00:21,166
Podemos conversar?
5
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
ANTERIORMENTE
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,041
Droga, Maya!
7
00:00:27,333 --> 00:00:28,458
A vovó vai me matar.
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
Não vou trazer uma guerra
para as pessoas que eu amo.
9
00:00:34,208 --> 00:00:35,208
Agora sei
10
00:00:35,458 --> 00:00:38,875
que falhei com você
do mesmo jeito que meu pai falhou comigo.
11
00:00:39,041 --> 00:00:41,875
Ele se sentia mais forte
quando batia na minha mãe.
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,208
Você o matou?
13
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
Maya?
14
00:00:48,208 --> 00:00:49,958
Chula pode te ajudar.
15
00:00:50,041 --> 00:00:53,000
Não tô vendo um estande
pra sua arte, Chula.
16
00:00:53,083 --> 00:00:55,666
Você sabe que a loja da Chula
já tá fechada há um tempão.
17
00:00:55,750 --> 00:00:58,750
As gerações estão ecoando...
18
00:01:00,125 --> 00:01:02,083
e chegam até nós...
19
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
no momento em que mais precisamos delas.
20
00:01:07,666 --> 00:01:10,583
Sua mãe, Taloa, era uma curandeira.
21
00:01:11,041 --> 00:01:12,458
Eu precisava de você.
22
00:01:13,583 --> 00:01:14,958
Mas você escolheu a si mesma.
23
00:01:15,250 --> 00:01:18,541
Eu tenho uma proposta.
Você quer um império?
24
00:01:18,958 --> 00:01:22,458
Você terá. Tudo que tem que fazer
é voltar pra casa comigo.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,291
Sinto muito, Sr. Fisk.
Nós a seguimos, mas...
26
00:01:25,375 --> 00:01:26,416
ela se foi.
27
00:01:28,791 --> 00:01:29,791
DEIXANDO TAMAHA
OKLAHOMA
28
00:02:43,125 --> 00:02:47,041
Está ferido. Eu encontrei.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,250
Caiu de uma árvore.
30
00:03:00,583 --> 00:03:04,708
O pássaro não caiu simplesmente, não foi?
31
00:03:06,375 --> 00:03:09,333
Eu não queria machucá-lo.
32
00:03:09,500 --> 00:03:14,416
Eu só queria ver
se eu conseguia acertá-lo.
33
00:03:14,708 --> 00:03:18,791
Desculpe.
34
00:03:25,375 --> 00:03:28,541
Você não pode fazer isso.
35
00:03:28,625 --> 00:03:34,333
Não prejudicamos os seres vivos.
Nos dias antigos,
36
00:03:34,416 --> 00:03:40,500
os Choctaw o chamavam de Biskinik.
Os Choctaw mostravam ao pássaro
37
00:03:40,583 --> 00:03:45,250
o que dizer,
e ele deixava mensagens nas árvores,
38
00:03:45,333 --> 00:03:49,708
nos avisando
quando os inimigos se aproximavam.
39
00:03:50,041 --> 00:03:53,875
Podemos consertá-lo, não é?
40
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
MARVEL STUDIOS APRESENTA
41
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
42
00:06:07,208 --> 00:06:09,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
43
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Vá embora, está fechado!
44
00:06:30,000 --> 00:06:33,083
Não tá fechado.
Você tá cochilando, seu bode velho.
45
00:06:34,750 --> 00:06:36,750
Vem logo pra cá
que eu tenho que trabalhar.
46
00:06:36,833 --> 00:06:37,833
Chula!
47
00:06:38,791 --> 00:06:40,625
Radiante como o sol brilhando na...
48
00:06:40,708 --> 00:06:41,916
Tá, quieto.
49
00:06:42,291 --> 00:06:43,416
Vim a negócios.
50
00:06:44,458 --> 00:06:46,916
É? Bom, em que posso ajudar?
51
00:06:48,125 --> 00:06:51,625
Bom... Eu sei que já faz um tempo, mas...
52
00:06:54,583 --> 00:06:58,500
Eu trouxe uma máquina
de costura há uns anos...
53
00:06:59,083 --> 00:07:02,583
e eu só tava pensando que, talvez...
54
00:07:14,625 --> 00:07:16,750
É assim que trata os clientes pagantes?
55
00:07:16,875 --> 00:07:18,875
É um milagre que ainda tenha esse negócio.
56
00:07:26,833 --> 00:07:28,416
Você ainda a tem.
57
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Sim, eu não pus à venda.
58
00:07:31,125 --> 00:07:32,125
Por quê?
59
00:07:33,166 --> 00:07:34,708
Bom, quando você trouxe,
60
00:07:35,041 --> 00:07:37,916
eu limpei e lubrifiquei
61
00:07:38,541 --> 00:07:41,666
e coloquei um cobertor bonito nela.
62
00:07:41,750 --> 00:07:44,041
Sabia que voltaria pra pegar. Só esperei.
63
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
E quanto eu te devo?
64
00:07:53,833 --> 00:07:55,375
Nada. Só...
65
00:07:55,875 --> 00:07:58,000
me prometa que vai voltar
de vez em quando.
66
00:07:59,166 --> 00:08:00,166
Tá.
67
00:08:01,166 --> 00:08:02,166
Vou esperar.
68
00:08:08,083 --> 00:08:10,625
Eu te vejo mais tarde, Skully.
69
00:08:10,708 --> 00:08:13,125
Bom, eu vou abrir a porta.
70
00:08:21,041 --> 00:08:22,333
Ah, desculpa!
71
00:08:22,458 --> 00:08:23,458
Ah, tudo bem.
72
00:08:28,416 --> 00:08:30,000
Por favor, me deixe ajudar.
73
00:08:30,250 --> 00:08:31,333
Ah, obrigada.
74
00:08:33,916 --> 00:08:37,000
Eu nunca te vi por aqui.
Você veio pro Pow Wow?
75
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
Sim, pode-se dizer que sim.
76
00:08:41,458 --> 00:08:42,875
Que bom que chegou cedo.
77
00:08:43,625 --> 00:08:45,708
Não imaginei que teria tanta gente.
78
00:08:45,791 --> 00:08:46,791
Sempre tem.
79
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Pessoas vêm de todos os lugares
para os Pow Wows da Nação Choctaw.
80
00:08:50,166 --> 00:08:52,083
É mesmo?
81
00:08:52,416 --> 00:08:53,416
O seu colar...
82
00:08:54,583 --> 00:08:56,208
é linguagem de sinais americana.
83
00:08:56,750 --> 00:08:58,291
Significa "eu te amo".
84
00:08:58,708 --> 00:08:59,750
Você conhece!
85
00:09:00,208 --> 00:09:01,625
Aprendi pela minha sobrinha.
86
00:09:01,708 --> 00:09:04,333
Eu aprendi pela minha filha.
87
00:09:04,666 --> 00:09:06,625
Ela já faleceu. É.
88
00:09:07,541 --> 00:09:09,416
Sim, eu perdi alguém...
89
00:09:10,458 --> 00:09:13,583
que amava. É uma dor
que a gente não supera. Eu lamento.
90
00:09:13,708 --> 00:09:16,250
- É, obrigada.
- É.
91
00:09:17,125 --> 00:09:19,416
E eu tô usando agora pela minha neta.
92
00:09:20,166 --> 00:09:21,166
É mesmo?
93
00:09:21,416 --> 00:09:23,333
- É.
- Bom, me conte sobre ela.
94
00:09:24,500 --> 00:09:25,791
O nome dela é Maya.
95
00:09:27,125 --> 00:09:28,791
Ela está vindo de Nova York.
96
00:10:38,833 --> 00:10:42,000
Desculpe, pessoal.
Aqui é o estacionamento para vendedores.
97
00:10:42,083 --> 00:10:45,125
Bem ali tem o estacionamento geral
com o Roger Duas Luas.
98
00:10:45,208 --> 00:10:49,250
Então nós vamos estacionar ali embaixo
99
00:10:49,875 --> 00:10:52,750
pra que possamos curtir de longe
a sua feira indígena.
100
00:10:53,500 --> 00:10:55,958
Ah, tudo bem. Então, se são vendedores,
101
00:10:56,041 --> 00:10:58,375
eles deveriam ter dado uma coisinha
pra pôr no painel.
102
00:10:58,458 --> 00:11:01,208
Caso contrário,
vão ter que voltar...
103
00:11:01,416 --> 00:11:02,416
É.
104
00:11:06,333 --> 00:11:08,250
A Chula já deveria estar aqui.
105
00:11:08,333 --> 00:11:09,333
Hein, Billy Jack?
106
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
Ei, onde você está?
107
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
Você viu Pokni ou Bonnie?
108
00:12:01,541 --> 00:12:05,291
Elas deveriam estar aqui há uma hora.
109
00:12:58,375 --> 00:12:59,375
Mamãe.
110
00:13:13,958 --> 00:13:17,041
Você está sofrendo de verdade, hein?
111
00:13:33,125 --> 00:13:35,916
Você não está sozinha.
112
00:13:36,000 --> 00:13:38,875
Todas nós que viemos antes
113
00:13:38,958 --> 00:13:43,458
fazemos parte de você.
Porque somos um eco
114
00:13:43,541 --> 00:13:46,041
através de você.
115
00:13:48,416 --> 00:13:51,083
Eco.
116
00:14:03,291 --> 00:14:06,541
Agora é hora da dor...
117
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
ir embora.
118
00:14:08,958 --> 00:14:11,833
Não consigo. Eu não sei como.
119
00:14:13,375 --> 00:14:15,541
Eu vou te ajudar.
120
00:14:15,791 --> 00:14:20,166
Suas ancestrais irão te ajudar.
121
00:14:21,125 --> 00:14:23,916
Você vem de uma longa linhagem
122
00:14:24,000 --> 00:14:26,625
de mulheres muito especiais.
123
00:14:28,916 --> 00:14:31,375
Desde a própria Chafta Chafa.
124
00:14:31,458 --> 00:14:34,958
Elas carregam o fogo.
Elas foram as protetoras de seu povo.
125
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Elas lutaram pela família.
126
00:14:38,916 --> 00:14:42,041
Agora é sua vez.
127
00:14:45,083 --> 00:14:47,083
Tudo que eu trouxe foi perigo.
128
00:14:47,833 --> 00:14:49,583
Eu tenho que partir.
129
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
Não corra.
130
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Fique.
131
00:14:53,958 --> 00:14:55,083
Lute.
132
00:14:55,625 --> 00:14:57,458
Por nós.
133
00:14:57,750 --> 00:15:02,041
Lembre-se de seus dons.
134
00:15:03,666 --> 00:15:05,083
Estratégia.
135
00:15:06,916 --> 00:15:09,000
Astúcia.
136
00:15:10,833 --> 00:15:12,541
Ferocidade.
137
00:15:14,500 --> 00:15:16,708
Amor.
138
00:15:19,791 --> 00:15:24,125
Tudo isso está infundido aqui...
139
00:15:32,166 --> 00:15:34,583
Cada costura desse traje
140
00:15:34,666 --> 00:15:38,125
mostra que você é parte de nós.
141
00:15:38,291 --> 00:15:41,500
E nós somos parte de você.
142
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Eu amo você.
143
00:15:48,666 --> 00:15:50,500
Sempre.
144
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
Servindo O Original TACO NAVAJO
145
00:16:35,750 --> 00:16:39,666
BARRACA DO MILHO COZIDO
FATIAS DE PIZZA
146
00:17:10,041 --> 00:17:13,875
É isso aí, Tamaha!
Vocês estão prontos para o Pow Wow?
147
00:17:15,833 --> 00:17:17,875
Vamos fazer barulho, vamos lá!
148
00:17:24,083 --> 00:17:26,875
Tudo bem, pessoal!
149
00:17:27,416 --> 00:17:29,916
Hora da grande entrada desta noite. Sim!
150
00:17:40,708 --> 00:17:42,541
É, baby, vamos nessa!
151
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Estamos em posição
com as armas.
152
00:17:48,750 --> 00:17:50,708
Fiquem de olho em Maya Lopez.
153
00:17:50,833 --> 00:17:53,458
Ela está fortemente armada e é perigosa.
154
00:17:54,125 --> 00:17:56,833
Por respeito e honra, por favor,
levantem-se se puderem
155
00:17:56,916 --> 00:18:00,875
para homenagear nossos cantores,
nossos dançarinos que vêm para a arena.
156
00:18:01,625 --> 00:18:03,916
Cantem alto e cantem com orgulho, rapazes.
157
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
{\an8}Aqui vem eles.
158
00:18:07,458 --> 00:18:09,875
{\an8}
159
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO
160
00:21:05,541 --> 00:21:07,125
Biscuits, notícias da Maya?
161
00:21:07,208 --> 00:21:09,333
Não, mas tem um cara assustador aqui.
162
00:21:09,416 --> 00:21:11,041
Ele trouxe um monte de nahullos.
163
00:21:11,375 --> 00:21:13,375
Eles estão tramando
uma coisa ruim, eu sinto.
164
00:21:13,666 --> 00:21:17,041
Escuta, Biscuits. Isso aqui vai
ficar perigoso. Você tem uma arma?
165
00:21:17,583 --> 00:21:18,583
Uma arma?
166
00:21:22,666 --> 00:21:23,916
Eu tenho uma coisa bem melhor.
167
00:21:37,791 --> 00:21:39,125
Hoje não, nahullos.
168
00:21:39,750 --> 00:21:40,750
Hoje não.
169
00:23:16,916 --> 00:23:18,916
Eu te ofereci tudo.
170
00:23:21,666 --> 00:23:24,750
Como pôde me trair assim?
171
00:23:25,041 --> 00:23:26,791
Quem traiu quem primeiro?
172
00:23:29,958 --> 00:23:31,791
Beleza, pessoal, tô em posição.
173
00:23:32,166 --> 00:23:33,541
Só aguardando o sinal.
174
00:23:48,250 --> 00:23:50,791
Você trouxe isso para si mesma!
175
00:23:51,416 --> 00:23:52,958
Elas não têm nada a ver com isso!
176
00:23:55,750 --> 00:23:57,625
Elas estão no meu sangue, no meu coração.
177
00:23:57,958 --> 00:24:00,041
Eu sou parte delas
e elas são parte de mim.
178
00:24:01,625 --> 00:24:04,791
Eu sou o legado delas... não o seu.
179
00:24:10,125 --> 00:24:12,666
Que bom. Agora eu sei
o quanto vai te machucar...
180
00:24:14,541 --> 00:24:17,625
...quando eu matar o resto da sua família.
181
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
Assim como fiz com seu pai!
182
00:24:26,250 --> 00:24:27,250
É agora.
183
00:24:42,958 --> 00:24:43,958
Não!
184
00:24:59,625 --> 00:25:00,750
Eco.
185
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Confie em mim.
186
00:25:43,916 --> 00:25:46,791
Hoje não, nahullos! Hoje não!
187
00:26:17,875 --> 00:26:18,875
Peraí. Oh?
188
00:26:23,875 --> 00:26:25,375
Juntem as mãos!
189
00:26:26,500 --> 00:26:28,625
Show de fogos de artifício!
190
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Não!
191
00:27:36,583 --> 00:27:38,500
Eu não...
192
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
Não!
193
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
SORVETE
194
00:27:54,916 --> 00:27:58,750
Não escute mais. Deixe a dor de lado.
195
00:27:59,791 --> 00:28:02,750
Deixe a raiva de lado. Você é meu tio.
196
00:28:02,833 --> 00:28:04,833
Silencie-o!
197
00:28:05,083 --> 00:28:08,375
Eu guardo isso aqui
para me lembrar...
198
00:28:09,083 --> 00:28:10,583
de onde vim...
199
00:28:11,166 --> 00:28:13,375
e o que eu tive que fazer para chegar lá.
200
00:28:13,541 --> 00:28:14,958
Não! Não!
201
00:28:15,666 --> 00:28:18,791
Eu não sou
quem você quer que eu seja!
202
00:28:20,625 --> 00:28:22,375
Me dê isso, por favor.
203
00:28:26,750 --> 00:28:27,750
Por favor.
204
00:28:37,541 --> 00:28:38,541
O que você fez?
205
00:28:39,666 --> 00:28:40,916
O que você fez?
206
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
Hã?
207
00:28:43,875 --> 00:28:45,583
O que você fez?
208
00:29:23,833 --> 00:29:28,958
Algum dia o veremos de novo?
209
00:29:29,083 --> 00:29:30,083
É claro.
210
00:30:34,083 --> 00:30:36,208
Aí tivemos que nos esconder
debaixo dos ônibus
211
00:30:36,291 --> 00:30:38,083
pra passar pela multidão bem rápido!
212
00:30:39,416 --> 00:30:42,333
E o tio aqui viu
o cara em cima do trailer...
213
00:30:57,541 --> 00:31:01,583
Bem-vindo ao CENTRO Histórico
DE TAMAHA - OKLAHOMA
214
00:32:00,000 --> 00:32:03,125
A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER
215
00:32:03,208 --> 00:32:05,750
SUA PROFUNDA GRATIDÃO
À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA
216
00:32:05,833 --> 00:32:09,958
POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE
217
00:32:45,291 --> 00:32:48,125
Quero uma reunião
com todos os chefes restantes.
218
00:32:48,791 --> 00:32:52,416
Precisamos estabilizar a situação
antes que ela saia do controle.
219
00:32:53,375 --> 00:32:56,458
Corrida de Nova York Para Prefeito
Nenhum Líder em Destaque
220
00:32:57,250 --> 00:32:58,708
...seu candidato ideal.
221
00:32:58,791 --> 00:33:02,166
Acontece que a maioria dos eleitores quer
alguém que seja um lutador.
222
00:33:02,333 --> 00:33:04,625
O que vai contra os políticos de carreira.
223
00:33:04,708 --> 00:33:07,250
Existem problemas legítimos
na cidade nesse momento.
224
00:33:07,458 --> 00:33:10,625
E os eleitores querem alguém que entenda
a dor que eles estão passando,
225
00:33:10,708 --> 00:33:12,458
que entenda a frustração deles.
226
00:33:12,541 --> 00:33:15,750
Exatamente porque um lutador implacável
se sairia bem nesta corrida.
227
00:33:15,833 --> 00:33:19,833
Alguém de fora, alguém que não tenha medo
de enfrentar o sistema.
228
00:33:19,958 --> 00:33:22,375
Mas esse candidato já não teria surgido?
229
00:33:22,583 --> 00:33:25,333
Essa é a pergunta
que fica para tantas pessoas.
230
00:33:25,416 --> 00:33:26,875
Esse candidato está por aí?
231
00:33:26,958 --> 00:33:28,791
Não há dúvida
de que o processo já está atrasado,
232
00:33:28,875 --> 00:33:30,541
mas ainda há uma janela de oportunidade.
233
00:33:30,625 --> 00:33:32,416
E é o que as pesquisas estão dizendo.
234
00:33:32,500 --> 00:33:34,250
Poderia ser a eleição de qualquer um.