1
00:00:01,750 --> 00:00:06,208
As imagens a seguir têm conteúdo adulto.
Aconselha-se discrição do espectador.
2
00:00:10,166 --> 00:00:11,166
FISK: Maya...
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
você e eu somos família.
4
00:00:15,791 --> 00:00:16,791
(DISPARO)
5
00:00:20,166 --> 00:00:21,166
Podemos conversar?
6
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
ANTERIORMENTE
7
00:00:24,958 --> 00:00:26,041
BISCUITS: Droga, Maya!
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,458
A vovó vai me matar.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
Não vou trazer uma guerra
para as pessoas que eu amo.
10
00:00:34,208 --> 00:00:35,208
FISK: Agora sei
11
00:00:35,458 --> 00:00:38,875
que falhei com você
do mesmo jeito que meu pai falhou comigo.
12
00:00:39,041 --> 00:00:41,875
Ele se sentia mais forte
quando batia na minha mãe.
13
00:00:42,750 --> 00:00:45,208
Você o matou?
14
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
HENRY: Maya?
15
00:00:48,208 --> 00:00:49,958
Chula pode te ajudar.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,000
NITA: Não tô vendo um estande
pra sua arte, Chula.
17
00:00:53,083 --> 00:00:55,666
Você sabe que a loja da Chula
já tá fechada há um tempão.
18
00:00:55,750 --> 00:00:58,750
(SUSSURRANDO) As gerações estão ecoando...
19
00:01:00,125 --> 00:01:02,083
e chegam até nós...
20
00:01:02,166 --> 00:01:06,333
no momento em que mais precisamos delas.
21
00:01:06,416 --> 00:01:07,416
(GRASNADO)
22
00:01:07,666 --> 00:01:10,583
CHULA: Sua mãe, Taloa, era uma curandeira.
23
00:01:11,041 --> 00:01:12,458
Eu precisava de você.
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,958
Mas você escolheu a si mesma.
25
00:01:15,250 --> 00:01:18,541
FISK: Eu tenho uma proposta.
Você quer um império?
26
00:01:18,958 --> 00:01:22,458
Você terá. Tudo que tem que fazer
é voltar pra casa comigo.
27
00:01:22,666 --> 00:01:25,291
FACA NEGRA: Sinto muito, Sr. Fisk.
Nós a seguimos, mas...
28
00:01:25,375 --> 00:01:26,416
ela se foi.
29
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
(GRUNHIDO)
30
00:01:27,708 --> 00:01:28,708
(RUÍDO DE MOTO)
31
00:01:28,791 --> 00:01:29,791
DEIXANDO TAMAHA
OKLAHOMA
32
00:01:33,583 --> 00:01:36,416
(MULHER CANTA EM IDIOMA NATIVO)
33
00:02:02,583 --> 00:02:03,583
(SOM DE PÁSSAROS)
34
00:02:07,750 --> 00:02:10,041
(ESTALOS NA MADEIRA)
35
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
(ESTALOS NA MADEIRA)
36
00:02:14,958 --> 00:02:15,958
(PIADO)
37
00:02:17,708 --> 00:02:19,541
(ESTALOS NA MADEIRA)
38
00:02:21,333 --> 00:02:23,583
(ESTALOS NA MADEIRA)
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
(DISPARA)
40
00:02:28,083 --> 00:02:29,083
(PIADO)
41
00:02:43,125 --> 00:02:47,041
Está ferido. Eu encontrei.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,250
Caiu de uma árvore.
43
00:03:00,583 --> 00:03:04,708
O pássaro não caiu simplesmente, não foi?
44
00:03:06,375 --> 00:03:09,333
Eu não queria machucá-lo.
45
00:03:09,500 --> 00:03:14,416
Eu só queria ver
se eu conseguia acertá-lo.
46
00:03:14,708 --> 00:03:18,791
Desculpe.
47
00:03:25,375 --> 00:03:28,541
Você não pode fazer isso.
48
00:03:28,625 --> 00:03:34,333
Não prejudicamos os seres vivos.
Nos dias antigos,
49
00:03:34,416 --> 00:03:40,500
os Choctaw o chamavam de Biskinik.
Os Choctaw mostravam ao pássaro
50
00:03:40,583 --> 00:03:45,250
o que dizer,
e ele deixava mensagens nas árvores,
51
00:03:45,333 --> 00:03:49,708
nos avisando
quando os inimigos se aproximavam.
52
00:03:50,041 --> 00:03:53,875
Podemos consertá-lo, não é?
53
00:04:10,875 --> 00:04:12,458
(MÚSICA SUAVE)
54
00:04:19,916 --> 00:04:20,916
(BUZINA)
55
00:04:24,208 --> 00:04:25,916
(SILÊNCIO)
56
00:04:49,625 --> 00:04:51,791
(MÚSICA DE ABERTURA)
57
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
MARVEL STUDIOS APRESENTA
58
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
59
00:06:07,208 --> 00:06:09,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
60
00:06:20,708 --> 00:06:23,833
(MÚSICA COUNTRY)
61
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
SKULLY: Vá embora, está fechado!
62
00:06:30,000 --> 00:06:33,083
Não tá fechado.
Você tá cochilando, seu bode velho.
63
00:06:34,750 --> 00:06:36,750
Vem logo pra cá
que eu tenho que trabalhar.
64
00:06:36,833 --> 00:06:37,833
Chula!
65
00:06:38,791 --> 00:06:40,625
Radiante como o sol brilhando na...
66
00:06:40,708 --> 00:06:41,916
Tá, quieto.
67
00:06:42,291 --> 00:06:43,416
Vim a negócios.
68
00:06:44,458 --> 00:06:46,916
É? Bom, em que posso ajudar?
69
00:06:48,125 --> 00:06:51,625
Bom... Eu sei que já faz um tempo, mas...
70
00:06:52,458 --> 00:06:53,458
(BALBUCIA)
71
00:06:54,583 --> 00:06:58,500
Eu trouxe uma máquina
de costura há uns anos...
72
00:06:59,083 --> 00:07:02,583
e eu só tava pensando que, talvez...
73
00:07:14,625 --> 00:07:16,750
É assim que trata os clientes pagantes?
74
00:07:16,875 --> 00:07:18,875
É um milagre que ainda tenha esse negócio.
75
00:07:20,958 --> 00:07:21,958
(RESMUNGA)
76
00:07:26,833 --> 00:07:28,416
Você ainda a tem.
77
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Sim, eu não pus à venda.
78
00:07:31,125 --> 00:07:32,125
Por quê?
79
00:07:33,166 --> 00:07:34,708
Bom, quando você trouxe,
80
00:07:35,041 --> 00:07:37,916
eu limpei e lubrifiquei
81
00:07:38,541 --> 00:07:41,666
e coloquei um cobertor bonito nela. (RI)
82
00:07:41,750 --> 00:07:44,041
Sabia que voltaria pra pegar. Só esperei.
83
00:07:48,083 --> 00:07:49,083
(RI)
84
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
E quanto eu te devo?
85
00:07:53,833 --> 00:07:55,375
Nada. Só...
86
00:07:55,875 --> 00:07:58,000
me prometa que vai voltar
de vez em quando.
87
00:07:59,166 --> 00:08:00,166
Tá.
88
00:08:01,166 --> 00:08:02,166
Vou esperar.
89
00:08:08,083 --> 00:08:10,625
(FALA EM CHOCTAW)
Eu te vejo mais tarde, Skully.
90
00:08:10,708 --> 00:08:13,125
Bom, eu vou abrir a porta.
91
00:08:18,625 --> 00:08:19,625
(SINO DA PORTA TOCA)
92
00:08:21,041 --> 00:08:22,333
MENINA: Ah, desculpa!
93
00:08:22,458 --> 00:08:23,458
CHULA: Ah, tudo bem.
94
00:08:28,416 --> 00:08:30,000
FISK: Por favor, me deixe ajudar.
95
00:08:30,250 --> 00:08:31,333
CHULA: Ah, obrigada.
96
00:08:33,916 --> 00:08:37,000
Eu nunca te vi por aqui.
Você veio pro Pow Wow?
97
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
Sim, pode-se dizer que sim.
98
00:08:41,458 --> 00:08:42,875
CHULA: Que bom que chegou cedo.
99
00:08:43,625 --> 00:08:45,708
Não imaginei que teria tanta gente.
100
00:08:45,791 --> 00:08:46,791
Sempre tem.
101
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Pessoas vêm de todos os lugares
para os Pow Wows da Nação Choctaw.
102
00:08:50,166 --> 00:08:52,083
É mesmo? (RI)
103
00:08:52,416 --> 00:08:53,416
O seu colar...
104
00:08:54,583 --> 00:08:56,208
é linguagem de sinais americana.
105
00:08:56,750 --> 00:08:58,291
Significa "eu te amo".
106
00:08:58,708 --> 00:08:59,750
Você conhece!
107
00:09:00,208 --> 00:09:01,625
Aprendi pela minha sobrinha.
108
00:09:01,708 --> 00:09:04,333
Eu aprendi pela minha filha.
109
00:09:04,666 --> 00:09:06,625
Ela já faleceu. É.
110
00:09:07,541 --> 00:09:09,416
Sim, eu perdi alguém...
111
00:09:10,458 --> 00:09:13,583
que amava. É uma dor
que a gente não supera. Eu lamento.
112
00:09:13,708 --> 00:09:16,250
- É, obrigada.
- É.
113
00:09:17,125 --> 00:09:19,416
E eu tô usando agora pela minha neta.
114
00:09:20,166 --> 00:09:21,166
É mesmo?
115
00:09:21,416 --> 00:09:23,333
- É.
- Bom, me conte sobre ela.
116
00:09:24,500 --> 00:09:25,791
O nome dela é Maya.
117
00:09:27,125 --> 00:09:28,791
Ela está vindo de Nova York.
118
00:09:29,625 --> 00:09:31,041
(MÚSICA SINISTRA)
119
00:09:40,333 --> 00:09:42,500
(RUÍDO DE MOTO)
120
00:09:51,083 --> 00:09:52,083
(RESPIRA FUNDO)
121
00:09:55,458 --> 00:09:56,458
(MÚSICA TENSA)
122
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
(OFEGANTE)
123
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
(LATIDOS)
124
00:10:38,833 --> 00:10:42,000
Desculpe, pessoal.
Aqui é o estacionamento para vendedores.
125
00:10:42,083 --> 00:10:45,125
Bem ali tem o estacionamento geral
com o Roger Duas Luas.
126
00:10:45,208 --> 00:10:49,250
Então nós vamos estacionar ali embaixo
127
00:10:49,875 --> 00:10:52,750
pra que possamos curtir de longe
a sua feira indígena.
128
00:10:53,500 --> 00:10:55,958
Ah, tudo bem. Então, se são vendedores,
129
00:10:56,041 --> 00:10:58,375
eles deveriam ter dado uma coisinha
pra pôr no painel.
130
00:10:58,458 --> 00:11:01,208
Caso contrário,
vão ter que voltar... (EXCLAMA)
131
00:11:01,416 --> 00:11:02,416
É.
132
00:11:06,333 --> 00:11:08,250
A Chula já deveria estar aqui.
133
00:11:08,333 --> 00:11:09,333
Hein, Billy Jack?
134
00:11:22,750 --> 00:11:23,750
(VOZERIO)
135
00:11:24,125 --> 00:11:25,458
(MÚSICA TOCANDO NO RÁDIO)
136
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
Ei, onde você está?
137
00:11:56,833 --> 00:11:57,833
(CELULAR VIBRA)
138
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
Você viu Pokni ou Bonnie?
139
00:12:01,541 --> 00:12:05,291
Elas deveriam estar aqui há uma hora.
140
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
(MÚSICA TENSA)
141
00:12:11,958 --> 00:12:12,958
(PNEU CANTANDO)
142
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
(RUÍDO DE MOTO)
143
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
(MÚSICA TENSA)
144
00:12:40,083 --> 00:12:41,166
(MÚSICA TENSA CRESCE)
145
00:12:45,666 --> 00:12:46,875
(MÚSICA PARA)
146
00:12:56,208 --> 00:12:57,375
(MÚSICA SUAVE)
147
00:12:58,375 --> 00:12:59,375
Mamãe.
148
00:13:13,958 --> 00:13:17,041
Você está sofrendo de verdade, hein?
149
00:13:31,625 --> 00:13:32,833
(MÚSICA SUAVE)
150
00:13:33,125 --> 00:13:35,916
Você não está sozinha.
151
00:13:36,000 --> 00:13:38,875
Todas nós que viemos antes
152
00:13:38,958 --> 00:13:43,458
fazemos parte de você.
Porque somos um eco
153
00:13:43,541 --> 00:13:46,041
através de você.
154
00:13:48,416 --> 00:13:51,083
Eco.
155
00:14:00,625 --> 00:14:01,625
(MÚSICA SUAVE)
156
00:14:03,291 --> 00:14:06,541
Agora é hora da dor...
157
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
ir embora.
158
00:14:08,958 --> 00:14:11,833
Não consigo. Eu não sei como.
159
00:14:13,375 --> 00:14:15,541
Eu vou te ajudar.
160
00:14:15,791 --> 00:14:20,166
Suas ancestrais irão te ajudar.
161
00:14:21,125 --> 00:14:23,916
Você vem de uma longa linhagem
162
00:14:24,000 --> 00:14:26,625
de mulheres muito especiais.
163
00:14:28,916 --> 00:14:31,375
Desde a própria Chafta Chafa.
164
00:14:31,458 --> 00:14:34,958
Elas carregam o fogo.
Elas foram as protetoras de seu povo.
165
00:14:35,541 --> 00:14:37,875
Elas lutaram pela família.
166
00:14:38,916 --> 00:14:42,041
Agora é sua vez.
167
00:14:45,083 --> 00:14:47,083
Tudo que eu trouxe foi perigo.
168
00:14:47,833 --> 00:14:49,583
Eu tenho que partir.
169
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
Não corra.
170
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Fique.
171
00:14:53,958 --> 00:14:55,083
Lute.
172
00:14:55,625 --> 00:14:57,458
Por nós.
173
00:14:57,750 --> 00:15:02,041
Lembre-se de seus dons.
174
00:15:03,666 --> 00:15:05,083
Estratégia.
175
00:15:06,916 --> 00:15:09,000
Astúcia.
176
00:15:10,833 --> 00:15:12,541
Ferocidade.
177
00:15:14,500 --> 00:15:16,708
Amor.
178
00:15:19,791 --> 00:15:24,125
Tudo isso está infundido aqui...
179
00:15:26,541 --> 00:15:27,541
(MÚSICA SUAVE)
180
00:15:32,166 --> 00:15:34,583
Cada costura desse traje
181
00:15:34,666 --> 00:15:38,125
mostra que você é parte de nós.
182
00:15:38,291 --> 00:15:41,500
E nós somos parte de você.
183
00:15:45,708 --> 00:15:48,041
Eu amo você.
184
00:15:48,666 --> 00:15:50,500
Sempre.
185
00:16:09,916 --> 00:16:11,458
(MÚSICA SE INTENSIFICA)
186
00:16:14,458 --> 00:16:17,208
(MULHER CANTANDO EM IDIOMA NATIVO)
187
00:16:21,625 --> 00:16:22,625
(FUNGA)
188
00:16:29,541 --> 00:16:31,041
(MÚSICA NATIVA CONTINUA)
189
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
Servindo O Original TACO NAVAJO
190
00:16:35,750 --> 00:16:39,666
BARRACA DO MILHO COZIDO
FATIAS DE PIZZA
191
00:16:42,666 --> 00:16:44,916
(MÚSICA NATIVA CONTINUA)
192
00:17:10,041 --> 00:17:13,875
SHIKOBA: É isso aí, Tamaha!
Vocês estão prontos para o Pow Wow?
193
00:17:13,958 --> 00:17:15,208
(PLATEIA VIBRANDO)
194
00:17:15,833 --> 00:17:17,875
SHIKOBA: Vamos fazer barulho, vamos lá!
195
00:17:18,833 --> 00:17:19,833
(MÚSICA SINISTRA)
196
00:17:21,625 --> 00:17:22,875
(SHIKOBA EXCLAMANDO)
197
00:17:24,083 --> 00:17:26,875
SHIKOBA: Tudo bem, pessoal!
198
00:17:27,416 --> 00:17:29,916
Hora da grande entrada desta noite. Sim!
199
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
(MÚSICA TENSA)
200
00:17:40,708 --> 00:17:42,541
É, baby, vamos nessa!
201
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
(NO RÁDIO) Estamos em posição
com as armas.
202
00:17:48,750 --> 00:17:50,708
Fiquem de olho em Maya Lopez.
203
00:17:50,833 --> 00:17:53,458
Ela está fortemente armada e é perigosa.
204
00:17:54,125 --> 00:17:56,833
SHIKOBA: Por respeito e honra, por favor,
levantem-se se puderem
205
00:17:56,916 --> 00:18:00,875
para homenagear nossos cantores,
nossos dançarinos que vêm para a arena.
206
00:18:01,625 --> 00:18:03,916
Cantem alto e cantem com orgulho, rapazes.
207
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
{\an8}Aqui vem eles. (FALA EM CHOCTAW)
208
00:18:07,458 --> 00:18:09,875
{\an8}(BATIDAS NO TAMBOR)
209
00:18:11,875 --> 00:18:14,541
(HOMENS CANTAM EM IDIOMA NATIVO)
210
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
(CANTORIA CONTINUA)
211
00:18:39,166 --> 00:18:41,791
(SILÊNCIO)
212
00:19:23,500 --> 00:19:24,791
(MÚSICA SUAVE)
213
00:19:36,166 --> 00:19:38,458
(CANTORIA VOLTA)
214
00:19:56,041 --> 00:19:57,041
(MÚSICA TENSA)
215
00:20:07,333 --> 00:20:09,208
(CANTORIA)
216
00:20:22,333 --> 00:20:24,458
(CANTORIA CONTINUA)
217
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO
218
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
(PIADO)
219
00:20:42,875 --> 00:20:44,208
(CANTORIA)
220
00:21:05,541 --> 00:21:07,125
Biscuits, notícias da Maya?
221
00:21:07,208 --> 00:21:09,333
Não, mas tem um cara assustador aqui.
222
00:21:09,416 --> 00:21:11,041
Ele trouxe um monte de nahullos.
223
00:21:11,375 --> 00:21:13,375
Eles estão tramando
uma coisa ruim, eu sinto.
224
00:21:13,666 --> 00:21:17,041
Escuta, Biscuits. Isso aqui vai
ficar perigoso. Você tem uma arma?
225
00:21:17,583 --> 00:21:18,583
BISCUITS: Uma arma?
226
00:21:22,666 --> 00:21:23,916
Eu tenho uma coisa bem melhor.
227
00:21:34,916 --> 00:21:36,458
(ENGATILHANDO)
228
00:21:37,791 --> 00:21:39,125
Hoje não, nahullos.
229
00:21:39,750 --> 00:21:40,750
Hoje não.
230
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
(MÚSICA SINISTRA)
231
00:22:33,166 --> 00:22:35,583
(CANTORIA)
232
00:22:39,666 --> 00:22:40,666
(PLATEIA APLAUDINDO)
233
00:22:51,333 --> 00:22:52,333
(MÚSICA SINISTRA)
234
00:23:02,083 --> 00:23:03,083
(MÚSICA SINISTRA)
235
00:23:13,375 --> 00:23:15,250
(MÚSICA SINISTRA)
236
00:23:16,916 --> 00:23:18,916
Eu te ofereci tudo.
237
00:23:21,666 --> 00:23:24,750
Como pôde me trair assim?
238
00:23:25,041 --> 00:23:26,791
Quem traiu quem primeiro?
239
00:23:29,958 --> 00:23:31,791
ZANE: Beleza, pessoal, tô em posição.
240
00:23:32,166 --> 00:23:33,541
Só aguardando o sinal.
241
00:23:35,083 --> 00:23:36,666
(CANTORIA)
242
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
(MÚSICA TENSA)
243
00:23:48,250 --> 00:23:50,791
Você trouxe isso para si mesma!
244
00:23:51,416 --> 00:23:52,958
Elas não têm nada a ver com isso!
245
00:23:55,750 --> 00:23:57,625
Elas estão no meu sangue, no meu coração.
246
00:23:57,958 --> 00:24:00,041
Eu sou parte delas
e elas são parte de mim.
247
00:24:01,625 --> 00:24:04,791
Eu sou o legado delas... não o seu.
248
00:24:07,375 --> 00:24:08,833
(INAUDÍVEL)
249
00:24:10,125 --> 00:24:12,666
Que bom. Agora eu sei
o quanto vai te machucar...
250
00:24:12,833 --> 00:24:14,375
(INAUDÍVEL)
251
00:24:14,541 --> 00:24:17,625
...quando eu matar o resto da sua família.
252
00:24:19,583 --> 00:24:20,833
(INAUDÍVEL)
253
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
Assim como fiz com seu pai!
254
00:24:26,250 --> 00:24:27,250
HOMEM: (NO RÁDIO) É agora.
255
00:24:37,083 --> 00:24:39,416
(INAUDÍVEL)
256
00:24:42,958 --> 00:24:43,958
Não! (SUSPIRA)
257
00:24:44,291 --> 00:24:46,208
(OFEGANTE)
258
00:24:51,125 --> 00:24:52,125
(MÚSICA HEROICA)
259
00:24:59,625 --> 00:25:00,750
Eco.
260
00:25:06,750 --> 00:25:09,166
(MULHER NATIVA CANTA)
261
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Confie em mim.
262
00:25:25,041 --> 00:25:26,416
(MÚSICA NATIVA)
263
00:25:30,500 --> 00:25:31,833
(MÚSICA NATIVA)
264
00:25:38,333 --> 00:25:40,000
(RUÍDO DE MOTOR)
265
00:25:40,166 --> 00:25:41,166
(FALANDO EM CHOCTAW)
266
00:25:41,666 --> 00:25:43,041
(COMEMORA)
267
00:25:43,916 --> 00:25:46,791
Hoje não, nahullos! Hoje não!
268
00:25:46,916 --> 00:25:47,916
(COMEMORA)
269
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
(GRITOS)
270
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
(GRITOS)
271
00:26:11,666 --> 00:26:12,666
(MÚSICA NATIVA)
272
00:26:17,875 --> 00:26:18,875
Peraí. Oh?
273
00:26:19,541 --> 00:26:20,541
(DISPARO)
274
00:26:23,875 --> 00:26:25,375
Juntem as mãos!
275
00:26:26,500 --> 00:26:28,625
SHIKOBA: Show de fogos de artifício!
276
00:26:28,916 --> 00:26:32,041
(FALANDO EM CHOCTAW)
277
00:26:32,166 --> 00:26:33,166
(GEMIDO DE DOR)
278
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
(BARULHOS DE LUTA)
279
00:26:37,333 --> 00:26:38,333
(SUSPIRA)
280
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
(SUSPIRA)
281
00:26:44,000 --> 00:26:45,250
(MÚSICA SE INTENSIFICA)
282
00:26:51,125 --> 00:26:52,125
(GRUNHE)
283
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
(GRUNHE)
284
00:27:03,208 --> 00:27:04,208
(SEM FÔLEGO)
285
00:27:15,791 --> 00:27:17,125
(RESFOLEGANDO)
286
00:27:20,041 --> 00:27:21,041
(ESTREMECENDO)
287
00:27:22,416 --> 00:27:23,666
(HOMEM GRITANDO AO FUNDO)
288
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
(MULHER GRITANDO AO FUNDO)
289
00:27:28,583 --> 00:27:29,583
(SOLUÇA)
290
00:27:30,583 --> 00:27:31,583
(SOLUÇA)
291
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
MULHER: Não!
292
00:27:36,583 --> 00:27:38,500
Eu não...
293
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
Não!
294
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
SORVETE
295
00:27:52,125 --> 00:27:53,125
(MULHER GEME DE DOR)
296
00:27:54,916 --> 00:27:58,750
Não escute mais. Deixe a dor de lado.
297
00:27:59,791 --> 00:28:02,750
Deixe a raiva de lado. Você é meu tio.
298
00:28:02,833 --> 00:28:04,833
Silencie-o!
299
00:28:05,083 --> 00:28:08,375
FISK: Eu guardo isso aqui
para me lembrar...
300
00:28:09,083 --> 00:28:10,583
de onde vim...
301
00:28:11,166 --> 00:28:13,375
e o que eu tive que fazer para chegar lá.
302
00:28:13,541 --> 00:28:14,958
Não! Não!
303
00:28:15,666 --> 00:28:18,791
FISK: Eu não sou
quem você quer que eu seja!
304
00:28:20,625 --> 00:28:22,375
Me dê isso, por favor.
305
00:28:26,750 --> 00:28:27,750
Por favor.
306
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
(OFEGANTE)
307
00:28:37,541 --> 00:28:38,541
O que você fez?
308
00:28:39,666 --> 00:28:40,916
O que você fez?
309
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
Hã?
310
00:28:43,875 --> 00:28:45,583
(GRITANDO) O que você fez?
311
00:28:49,833 --> 00:28:50,833
(SIRENE TOCANDO)
312
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
(MÚSICA MELANCÓLICA)
313
00:29:01,541 --> 00:29:02,541
(SIRENE)
314
00:29:13,916 --> 00:29:14,916
(SONS DA NATUREZA)
315
00:29:23,833 --> 00:29:28,958
Algum dia o veremos de novo?
316
00:29:29,083 --> 00:29:30,083
É claro.
317
00:29:31,541 --> 00:29:32,541
(SOM DE PÁSSAROS)
318
00:29:40,791 --> 00:29:41,791
(PIADO)
319
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
(SOM DE VIOLÃO)
320
00:29:54,541 --> 00:29:57,125
(MÚSICA EM LÍNGUA NATIVA)
321
00:30:21,000 --> 00:30:23,125
(RUÍDO DE MOTO)
322
00:30:30,708 --> 00:30:31,916
(MÚSICA NATIVA CONTINUA)
323
00:30:34,083 --> 00:30:36,208
Aí tivemos que nos esconder
debaixo dos ônibus
324
00:30:36,291 --> 00:30:38,083
pra passar pela multidão bem rápido!
325
00:30:39,416 --> 00:30:42,333
BISCUITS: E o tio aqui viu
o cara em cima do trailer...
326
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
(RUÍDO DE MOTO)
327
00:30:57,541 --> 00:31:01,583
Bem-vindo ao CENTRO Histórico
DE TAMAHA - OKLAHOMA
328
00:31:10,958 --> 00:31:12,208
(BISCUITS EXCLAMA)
329
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
(RISADAS)
330
00:31:25,125 --> 00:31:26,333
(MÚSICA NATIVA CONTINUA)
331
00:32:00,000 --> 00:32:03,125
A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER
332
00:32:03,208 --> 00:32:05,750
SUA PROFUNDA GRATIDÃO
À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA
333
00:32:05,833 --> 00:32:09,958
POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE
334
00:32:45,291 --> 00:32:48,125
Quero uma reunião
com todos os chefes restantes.
335
00:32:48,791 --> 00:32:52,416
Precisamos estabilizar a situação
antes que ela saia do controle.
336
00:32:53,375 --> 00:32:56,458
Corrida de Nova York Para Prefeito
Nenhum Líder em Destaque
337
00:32:57,250 --> 00:32:58,708
(HOMEM NA TV) ...seu candidato ideal.
338
00:32:58,791 --> 00:33:02,166
Acontece que a maioria dos eleitores quer
alguém que seja um lutador.
339
00:33:02,333 --> 00:33:04,625
O que vai contra os políticos de carreira.
340
00:33:04,708 --> 00:33:07,250
Existem problemas legítimos
na cidade nesse momento.
341
00:33:07,458 --> 00:33:10,625
E os eleitores querem alguém que entenda
a dor que eles estão passando,
342
00:33:10,708 --> 00:33:12,458
que entenda a frustração deles.
343
00:33:12,541 --> 00:33:15,750
Exatamente porque um lutador implacável
se sairia bem nesta corrida.
344
00:33:15,833 --> 00:33:19,833
Alguém de fora, alguém que não tenha medo
de enfrentar o sistema.
345
00:33:19,958 --> 00:33:22,375
Mas esse candidato já não teria surgido?
346
00:33:22,583 --> 00:33:25,333
Essa é a pergunta
que fica para tantas pessoas.
347
00:33:25,416 --> 00:33:26,875
Esse candidato está por aí?
348
00:33:26,958 --> 00:33:28,791
Não há dúvida
de que o processo já está atrasado,
349
00:33:28,875 --> 00:33:30,541
mas ainda há uma janela de oportunidade.
350
00:33:30,625 --> 00:33:32,416
E é o que as pesquisas estão dizendo.
351
00:33:32,500 --> 00:33:34,250
Poderia ser a eleição de qualquer um.
352
00:33:35,208 --> 00:33:36,791
(MÚSICA DE ENCERRAMENTO)