1 00:00:01,750 --> 00:00:06,208 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:10,166 --> 00:00:11,166 FISK: Maya... 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 você e eu somos família. 4 00:00:15,791 --> 00:00:16,791 (DISPARO) 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,166 Podemos conversar? 6 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 ANTERIORMENTE 7 00:00:24,958 --> 00:00:26,041 BISCUITS: Droga, Maya! 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,458 A vovó vai me matar. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 Não vou trazer uma guerra para as pessoas que eu amo. 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,208 FISK: Agora sei 11 00:00:35,458 --> 00:00:38,875 que falhei com você do mesmo jeito que meu pai falhou comigo. 12 00:00:39,041 --> 00:00:41,875 Ele se sentia mais forte quando batia na minha mãe. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,208 Você o matou? 14 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 HENRY: Maya? 15 00:00:48,208 --> 00:00:49,958 Chula pode te ajudar. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,000 NITA: Não tô vendo um estande pra sua arte, Chula. 17 00:00:53,083 --> 00:00:55,666 Você sabe que a loja da Chula já tá fechada há um tempão. 18 00:00:55,750 --> 00:00:58,750 (SUSSURRANDO) As gerações estão ecoando... 19 00:01:00,125 --> 00:01:02,083 e chegam até nós... 20 00:01:02,166 --> 00:01:06,333 no momento em que mais precisamos delas. 21 00:01:06,416 --> 00:01:07,416 (GRASNADO) 22 00:01:07,666 --> 00:01:10,583 CHULA: Sua mãe, Taloa, era uma curandeira. 23 00:01:11,041 --> 00:01:12,458 Eu precisava de você. 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,958 Mas você escolheu a si mesma. 25 00:01:15,250 --> 00:01:18,541 FISK: Eu tenho uma proposta. Você quer um império? 26 00:01:18,958 --> 00:01:22,458 Você terá. Tudo que tem que fazer é voltar pra casa comigo. 27 00:01:22,666 --> 00:01:25,291 FACA NEGRA: Sinto muito, Sr. Fisk. Nós a seguimos, mas... 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,416 ela se foi. 29 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 (GRUNHIDO) 30 00:01:27,708 --> 00:01:28,708 (RUÍDO DE MOTO) 31 00:01:28,791 --> 00:01:29,791 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 32 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 (MULHER CANTA EM IDIOMA NATIVO) 33 00:02:02,583 --> 00:02:03,583 (SOM DE PÁSSAROS) 34 00:02:07,750 --> 00:02:10,041 (ESTALOS NA MADEIRA) 35 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 (ESTALOS NA MADEIRA) 36 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 (PIADO) 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,541 (ESTALOS NA MADEIRA) 38 00:02:21,333 --> 00:02:23,583 (ESTALOS NA MADEIRA) 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 (DISPARA) 40 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 (PIADO) 41 00:02:43,125 --> 00:02:47,041 Está ferido. Eu encontrei. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,250 Caiu de uma árvore. 43 00:03:00,583 --> 00:03:04,708 O pássaro não caiu simplesmente, não foi? 44 00:03:06,375 --> 00:03:09,333 Eu não queria machucá-lo. 45 00:03:09,500 --> 00:03:14,416 Eu só queria ver se eu conseguia acertá-lo. 46 00:03:14,708 --> 00:03:18,791 Desculpe. 47 00:03:25,375 --> 00:03:28,541 Você não pode fazer isso. 48 00:03:28,625 --> 00:03:34,333 Não prejudicamos os seres vivos. Nos dias antigos, 49 00:03:34,416 --> 00:03:40,500 os Choctaw o chamavam de Biskinik. Os Choctaw mostravam ao pássaro 50 00:03:40,583 --> 00:03:45,250 o que dizer, e ele deixava mensagens nas árvores, 51 00:03:45,333 --> 00:03:49,708 nos avisando quando os inimigos se aproximavam. 52 00:03:50,041 --> 00:03:53,875 Podemos consertá-lo, não é? 53 00:04:10,875 --> 00:04:12,458 (MÚSICA SUAVE) 54 00:04:19,916 --> 00:04:20,916 (BUZINA) 55 00:04:24,208 --> 00:04:25,916 (SILÊNCIO) 56 00:04:49,625 --> 00:04:51,791 (MÚSICA DE ABERTURA) 57 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 MARVEL STUDIOS APRESENTA 58 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 59 00:06:07,208 --> 00:06:09,541 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 60 00:06:20,708 --> 00:06:23,833 (MÚSICA COUNTRY) 61 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 SKULLY: Vá embora, está fechado! 62 00:06:30,000 --> 00:06:33,083 Não tá fechado. Você tá cochilando, seu bode velho. 63 00:06:34,750 --> 00:06:36,750 Vem logo pra cá que eu tenho que trabalhar. 64 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 Chula! 65 00:06:38,791 --> 00:06:40,625 Radiante como o sol brilhando na... 66 00:06:40,708 --> 00:06:41,916 Tá, quieto. 67 00:06:42,291 --> 00:06:43,416 Vim a negócios. 68 00:06:44,458 --> 00:06:46,916 É? Bom, em que posso ajudar? 69 00:06:48,125 --> 00:06:51,625 Bom... Eu sei que já faz um tempo, mas... 70 00:06:52,458 --> 00:06:53,458 (BALBUCIA) 71 00:06:54,583 --> 00:06:58,500 Eu trouxe uma máquina de costura há uns anos... 72 00:06:59,083 --> 00:07:02,583 e eu só tava pensando que, talvez... 73 00:07:14,625 --> 00:07:16,750 É assim que trata os clientes pagantes? 74 00:07:16,875 --> 00:07:18,875 É um milagre que ainda tenha esse negócio. 75 00:07:20,958 --> 00:07:21,958 (RESMUNGA) 76 00:07:26,833 --> 00:07:28,416 Você ainda a tem. 77 00:07:28,708 --> 00:07:30,708 Sim, eu não pus à venda. 78 00:07:31,125 --> 00:07:32,125 Por quê? 79 00:07:33,166 --> 00:07:34,708 Bom, quando você trouxe, 80 00:07:35,041 --> 00:07:37,916 eu limpei e lubrifiquei 81 00:07:38,541 --> 00:07:41,666 e coloquei um cobertor bonito nela. (RI) 82 00:07:41,750 --> 00:07:44,041 Sabia que voltaria pra pegar. Só esperei. 83 00:07:48,083 --> 00:07:49,083 (RI) 84 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 E quanto eu te devo? 85 00:07:53,833 --> 00:07:55,375 Nada. Só... 86 00:07:55,875 --> 00:07:58,000 me prometa que vai voltar de vez em quando. 87 00:07:59,166 --> 00:08:00,166 Tá. 88 00:08:01,166 --> 00:08:02,166 Vou esperar. 89 00:08:08,083 --> 00:08:10,625 (FALA EM CHOCTAW) Eu te vejo mais tarde, Skully. 90 00:08:10,708 --> 00:08:13,125 Bom, eu vou abrir a porta. 91 00:08:18,625 --> 00:08:19,625 (SINO DA PORTA TOCA) 92 00:08:21,041 --> 00:08:22,333 MENINA: Ah, desculpa! 93 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 CHULA: Ah, tudo bem. 94 00:08:28,416 --> 00:08:30,000 FISK: Por favor, me deixe ajudar. 95 00:08:30,250 --> 00:08:31,333 CHULA: Ah, obrigada. 96 00:08:33,916 --> 00:08:37,000 Eu nunca te vi por aqui. Você veio pro Pow Wow? 97 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 Sim, pode-se dizer que sim. 98 00:08:41,458 --> 00:08:42,875 CHULA: Que bom que chegou cedo. 99 00:08:43,625 --> 00:08:45,708 Não imaginei que teria tanta gente. 100 00:08:45,791 --> 00:08:46,791 Sempre tem. 101 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Pessoas vêm de todos os lugares para os Pow Wows da Nação Choctaw. 102 00:08:50,166 --> 00:08:52,083 É mesmo? (RI) 103 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 O seu colar... 104 00:08:54,583 --> 00:08:56,208 é linguagem de sinais americana. 105 00:08:56,750 --> 00:08:58,291 Significa "eu te amo". 106 00:08:58,708 --> 00:08:59,750 Você conhece! 107 00:09:00,208 --> 00:09:01,625 Aprendi pela minha sobrinha. 108 00:09:01,708 --> 00:09:04,333 Eu aprendi pela minha filha. 109 00:09:04,666 --> 00:09:06,625 Ela já faleceu. É. 110 00:09:07,541 --> 00:09:09,416 Sim, eu perdi alguém... 111 00:09:10,458 --> 00:09:13,583 que amava. É uma dor que a gente não supera. Eu lamento. 112 00:09:13,708 --> 00:09:16,250 - É, obrigada. - É. 113 00:09:17,125 --> 00:09:19,416 E eu tô usando agora pela minha neta. 114 00:09:20,166 --> 00:09:21,166 É mesmo? 115 00:09:21,416 --> 00:09:23,333 - É. - Bom, me conte sobre ela. 116 00:09:24,500 --> 00:09:25,791 O nome dela é Maya. 117 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Ela está vindo de Nova York. 118 00:09:29,625 --> 00:09:31,041 (MÚSICA SINISTRA) 119 00:09:40,333 --> 00:09:42,500 (RUÍDO DE MOTO) 120 00:09:51,083 --> 00:09:52,083 (RESPIRA FUNDO) 121 00:09:55,458 --> 00:09:56,458 (MÚSICA TENSA) 122 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 (OFEGANTE) 123 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 (LATIDOS) 124 00:10:38,833 --> 00:10:42,000 Desculpe, pessoal. Aqui é o estacionamento para vendedores. 125 00:10:42,083 --> 00:10:45,125 Bem ali tem o estacionamento geral com o Roger Duas Luas. 126 00:10:45,208 --> 00:10:49,250 Então nós vamos estacionar ali embaixo 127 00:10:49,875 --> 00:10:52,750 pra que possamos curtir de longe a sua feira indígena. 128 00:10:53,500 --> 00:10:55,958 Ah, tudo bem. Então, se são vendedores, 129 00:10:56,041 --> 00:10:58,375 eles deveriam ter dado uma coisinha pra pôr no painel. 130 00:10:58,458 --> 00:11:01,208 Caso contrário, vão ter que voltar... (EXCLAMA) 131 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 É. 132 00:11:06,333 --> 00:11:08,250 A Chula já deveria estar aqui. 133 00:11:08,333 --> 00:11:09,333 Hein, Billy Jack? 134 00:11:22,750 --> 00:11:23,750 (VOZERIO) 135 00:11:24,125 --> 00:11:25,458 (MÚSICA TOCANDO NO RÁDIO) 136 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 Ei, onde você está? 137 00:11:56,833 --> 00:11:57,833 (CELULAR VIBRA) 138 00:11:58,833 --> 00:12:01,458 Você viu Pokni ou Bonnie? 139 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Elas deveriam estar aqui há uma hora. 140 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 (MÚSICA TENSA) 141 00:12:11,958 --> 00:12:12,958 (PNEU CANTANDO) 142 00:12:13,625 --> 00:12:14,625 (RUÍDO DE MOTO) 143 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 (MÚSICA TENSA) 144 00:12:40,083 --> 00:12:41,166 (MÚSICA TENSA CRESCE) 145 00:12:45,666 --> 00:12:46,875 (MÚSICA PARA) 146 00:12:56,208 --> 00:12:57,375 (MÚSICA SUAVE) 147 00:12:58,375 --> 00:12:59,375 Mamãe. 148 00:13:13,958 --> 00:13:17,041 Você está sofrendo de verdade, hein? 149 00:13:31,625 --> 00:13:32,833 (MÚSICA SUAVE) 150 00:13:33,125 --> 00:13:35,916 Você não está sozinha. 151 00:13:36,000 --> 00:13:38,875 Todas nós que viemos antes 152 00:13:38,958 --> 00:13:43,458 fazemos parte de você. Porque somos um eco 153 00:13:43,541 --> 00:13:46,041 através de você. 154 00:13:48,416 --> 00:13:51,083 Eco. 155 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 (MÚSICA SUAVE) 156 00:14:03,291 --> 00:14:06,541 Agora é hora da dor... 157 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 ir embora. 158 00:14:08,958 --> 00:14:11,833 Não consigo. Eu não sei como. 159 00:14:13,375 --> 00:14:15,541 Eu vou te ajudar. 160 00:14:15,791 --> 00:14:20,166 Suas ancestrais irão te ajudar. 161 00:14:21,125 --> 00:14:23,916 Você vem de uma longa linhagem 162 00:14:24,000 --> 00:14:26,625 de mulheres muito especiais. 163 00:14:28,916 --> 00:14:31,375 Desde a própria Chafta Chafa. 164 00:14:31,458 --> 00:14:34,958 Elas carregam o fogo. Elas foram as protetoras de seu povo. 165 00:14:35,541 --> 00:14:37,875 Elas lutaram pela família. 166 00:14:38,916 --> 00:14:42,041 Agora é sua vez. 167 00:14:45,083 --> 00:14:47,083 Tudo que eu trouxe foi perigo. 168 00:14:47,833 --> 00:14:49,583 Eu tenho que partir. 169 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Não corra. 170 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Fique. 171 00:14:53,958 --> 00:14:55,083 Lute. 172 00:14:55,625 --> 00:14:57,458 Por nós. 173 00:14:57,750 --> 00:15:02,041 Lembre-se de seus dons. 174 00:15:03,666 --> 00:15:05,083 Estratégia. 175 00:15:06,916 --> 00:15:09,000 Astúcia. 176 00:15:10,833 --> 00:15:12,541 Ferocidade. 177 00:15:14,500 --> 00:15:16,708 Amor. 178 00:15:19,791 --> 00:15:24,125 Tudo isso está infundido aqui... 179 00:15:26,541 --> 00:15:27,541 (MÚSICA SUAVE) 180 00:15:32,166 --> 00:15:34,583 Cada costura desse traje 181 00:15:34,666 --> 00:15:38,125 mostra que você é parte de nós. 182 00:15:38,291 --> 00:15:41,500 E nós somos parte de você. 183 00:15:45,708 --> 00:15:48,041 Eu amo você. 184 00:15:48,666 --> 00:15:50,500 Sempre. 185 00:16:09,916 --> 00:16:11,458 (MÚSICA SE INTENSIFICA) 186 00:16:14,458 --> 00:16:17,208 (MULHER CANTANDO EM IDIOMA NATIVO) 187 00:16:21,625 --> 00:16:22,625 (FUNGA) 188 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 (MÚSICA NATIVA CONTINUA) 189 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 Servindo O Original TACO NAVAJO 190 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 BARRACA DO MILHO COZIDO FATIAS DE PIZZA 191 00:16:42,666 --> 00:16:44,916 (MÚSICA NATIVA CONTINUA) 192 00:17:10,041 --> 00:17:13,875 SHIKOBA: É isso aí, Tamaha! Vocês estão prontos para o Pow Wow? 193 00:17:13,958 --> 00:17:15,208 (PLATEIA VIBRANDO) 194 00:17:15,833 --> 00:17:17,875 SHIKOBA: Vamos fazer barulho, vamos lá! 195 00:17:18,833 --> 00:17:19,833 (MÚSICA SINISTRA) 196 00:17:21,625 --> 00:17:22,875 (SHIKOBA EXCLAMANDO) 197 00:17:24,083 --> 00:17:26,875 SHIKOBA: Tudo bem, pessoal! 198 00:17:27,416 --> 00:17:29,916 Hora da grande entrada desta noite. Sim! 199 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 (MÚSICA TENSA) 200 00:17:40,708 --> 00:17:42,541 É, baby, vamos nessa! 201 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 (NO RÁDIO) Estamos em posição com as armas. 202 00:17:48,750 --> 00:17:50,708 Fiquem de olho em Maya Lopez. 203 00:17:50,833 --> 00:17:53,458 Ela está fortemente armada e é perigosa. 204 00:17:54,125 --> 00:17:56,833 SHIKOBA: Por respeito e honra, por favor, levantem-se se puderem 205 00:17:56,916 --> 00:18:00,875 para homenagear nossos cantores, nossos dançarinos que vêm para a arena. 206 00:18:01,625 --> 00:18:03,916 Cantem alto e cantem com orgulho, rapazes. 207 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 {\an8}Aqui vem eles. (FALA EM CHOCTAW) 208 00:18:07,458 --> 00:18:09,875 {\an8}(BATIDAS NO TAMBOR) 209 00:18:11,875 --> 00:18:14,541 (HOMENS CANTAM EM IDIOMA NATIVO) 210 00:18:20,458 --> 00:18:22,875 (CANTORIA CONTINUA) 211 00:18:39,166 --> 00:18:41,791 (SILÊNCIO) 212 00:19:23,500 --> 00:19:24,791 (MÚSICA SUAVE) 213 00:19:36,166 --> 00:19:38,458 (CANTORIA VOLTA) 214 00:19:56,041 --> 00:19:57,041 (MÚSICA TENSA) 215 00:20:07,333 --> 00:20:09,208 (CANTORIA) 216 00:20:22,333 --> 00:20:24,458 (CANTORIA CONTINUA) 217 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO 218 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 (PIADO) 219 00:20:42,875 --> 00:20:44,208 (CANTORIA) 220 00:21:05,541 --> 00:21:07,125 Biscuits, notícias da Maya? 221 00:21:07,208 --> 00:21:09,333 Não, mas tem um cara assustador aqui. 222 00:21:09,416 --> 00:21:11,041 Ele trouxe um monte de nahullos. 223 00:21:11,375 --> 00:21:13,375 Eles estão tramando uma coisa ruim, eu sinto. 224 00:21:13,666 --> 00:21:17,041 Escuta, Biscuits. Isso aqui vai ficar perigoso. Você tem uma arma? 225 00:21:17,583 --> 00:21:18,583 BISCUITS: Uma arma? 226 00:21:22,666 --> 00:21:23,916 Eu tenho uma coisa bem melhor. 227 00:21:34,916 --> 00:21:36,458 (ENGATILHANDO) 228 00:21:37,791 --> 00:21:39,125 Hoje não, nahullos. 229 00:21:39,750 --> 00:21:40,750 Hoje não. 230 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 (MÚSICA SINISTRA) 231 00:22:33,166 --> 00:22:35,583 (CANTORIA) 232 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 (PLATEIA APLAUDINDO) 233 00:22:51,333 --> 00:22:52,333 (MÚSICA SINISTRA) 234 00:23:02,083 --> 00:23:03,083 (MÚSICA SINISTRA) 235 00:23:13,375 --> 00:23:15,250 (MÚSICA SINISTRA) 236 00:23:16,916 --> 00:23:18,916 Eu te ofereci tudo. 237 00:23:21,666 --> 00:23:24,750 Como pôde me trair assim? 238 00:23:25,041 --> 00:23:26,791 Quem traiu quem primeiro? 239 00:23:29,958 --> 00:23:31,791 ZANE: Beleza, pessoal, tô em posição. 240 00:23:32,166 --> 00:23:33,541 Só aguardando o sinal. 241 00:23:35,083 --> 00:23:36,666 (CANTORIA) 242 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 (MÚSICA TENSA) 243 00:23:48,250 --> 00:23:50,791 Você trouxe isso para si mesma! 244 00:23:51,416 --> 00:23:52,958 Elas não têm nada a ver com isso! 245 00:23:55,750 --> 00:23:57,625 Elas estão no meu sangue, no meu coração. 246 00:23:57,958 --> 00:24:00,041 Eu sou parte delas e elas são parte de mim. 247 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Eu sou o legado delas... não o seu. 248 00:24:07,375 --> 00:24:08,833 (INAUDÍVEL) 249 00:24:10,125 --> 00:24:12,666 Que bom. Agora eu sei o quanto vai te machucar... 250 00:24:12,833 --> 00:24:14,375 (INAUDÍVEL) 251 00:24:14,541 --> 00:24:17,625 ...quando eu matar o resto da sua família. 252 00:24:19,583 --> 00:24:20,833 (INAUDÍVEL) 253 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 Assim como fiz com seu pai! 254 00:24:26,250 --> 00:24:27,250 HOMEM: (NO RÁDIO) É agora. 255 00:24:37,083 --> 00:24:39,416 (INAUDÍVEL) 256 00:24:42,958 --> 00:24:43,958 Não! (SUSPIRA) 257 00:24:44,291 --> 00:24:46,208 (OFEGANTE) 258 00:24:51,125 --> 00:24:52,125 (MÚSICA HEROICA) 259 00:24:59,625 --> 00:25:00,750 Eco. 260 00:25:06,750 --> 00:25:09,166 (MULHER NATIVA CANTA) 261 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Confie em mim. 262 00:25:25,041 --> 00:25:26,416 (MÚSICA NATIVA) 263 00:25:30,500 --> 00:25:31,833 (MÚSICA NATIVA) 264 00:25:38,333 --> 00:25:40,000 (RUÍDO DE MOTOR) 265 00:25:40,166 --> 00:25:41,166 (FALANDO EM CHOCTAW) 266 00:25:41,666 --> 00:25:43,041 (COMEMORA) 267 00:25:43,916 --> 00:25:46,791 Hoje não, nahullos! Hoje não! 268 00:25:46,916 --> 00:25:47,916 (COMEMORA) 269 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 (GRITOS) 270 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 (GRITOS) 271 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 (MÚSICA NATIVA) 272 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 Peraí. Oh? 273 00:26:19,541 --> 00:26:20,541 (DISPARO) 274 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 Juntem as mãos! 275 00:26:26,500 --> 00:26:28,625 SHIKOBA: Show de fogos de artifício! 276 00:26:28,916 --> 00:26:32,041 (FALANDO EM CHOCTAW) 277 00:26:32,166 --> 00:26:33,166 (GEMIDO DE DOR) 278 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 (BARULHOS DE LUTA) 279 00:26:37,333 --> 00:26:38,333 (SUSPIRA) 280 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 (SUSPIRA) 281 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 (MÚSICA SE INTENSIFICA) 282 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 (GRUNHE) 283 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 (GRUNHE) 284 00:27:03,208 --> 00:27:04,208 (SEM FÔLEGO) 285 00:27:15,791 --> 00:27:17,125 (RESFOLEGANDO) 286 00:27:20,041 --> 00:27:21,041 (ESTREMECENDO) 287 00:27:22,416 --> 00:27:23,666 (HOMEM GRITANDO AO FUNDO) 288 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 (MULHER GRITANDO AO FUNDO) 289 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 (SOLUÇA) 290 00:27:30,583 --> 00:27:31,583 (SOLUÇA) 291 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 MULHER: Não! 292 00:27:36,583 --> 00:27:38,500 Eu não... 293 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 Não! 294 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 SORVETE 295 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 (MULHER GEME DE DOR) 296 00:27:54,916 --> 00:27:58,750 Não escute mais. Deixe a dor de lado. 297 00:27:59,791 --> 00:28:02,750 Deixe a raiva de lado. Você é meu tio. 298 00:28:02,833 --> 00:28:04,833 Silencie-o! 299 00:28:05,083 --> 00:28:08,375 FISK: Eu guardo isso aqui para me lembrar... 300 00:28:09,083 --> 00:28:10,583 de onde vim... 301 00:28:11,166 --> 00:28:13,375 e o que eu tive que fazer para chegar lá. 302 00:28:13,541 --> 00:28:14,958 Não! Não! 303 00:28:15,666 --> 00:28:18,791 FISK: Eu não sou quem você quer que eu seja! 304 00:28:20,625 --> 00:28:22,375 Me dê isso, por favor. 305 00:28:26,750 --> 00:28:27,750 Por favor. 306 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 (OFEGANTE) 307 00:28:37,541 --> 00:28:38,541 O que você fez? 308 00:28:39,666 --> 00:28:40,916 O que você fez? 309 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Hã? 310 00:28:43,875 --> 00:28:45,583 (GRITANDO) O que você fez? 311 00:28:49,833 --> 00:28:50,833 (SIRENE TOCANDO) 312 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 (MÚSICA MELANCÓLICA) 313 00:29:01,541 --> 00:29:02,541 (SIRENE) 314 00:29:13,916 --> 00:29:14,916 (SONS DA NATUREZA) 315 00:29:23,833 --> 00:29:28,958 Algum dia o veremos de novo? 316 00:29:29,083 --> 00:29:30,083 É claro. 317 00:29:31,541 --> 00:29:32,541 (SOM DE PÁSSAROS) 318 00:29:40,791 --> 00:29:41,791 (PIADO) 319 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 (SOM DE VIOLÃO) 320 00:29:54,541 --> 00:29:57,125 (MÚSICA EM LÍNGUA NATIVA) 321 00:30:21,000 --> 00:30:23,125 (RUÍDO DE MOTO) 322 00:30:30,708 --> 00:30:31,916 (MÚSICA NATIVA CONTINUA) 323 00:30:34,083 --> 00:30:36,208 Aí tivemos que nos esconder debaixo dos ônibus 324 00:30:36,291 --> 00:30:38,083 pra passar pela multidão bem rápido! 325 00:30:39,416 --> 00:30:42,333 BISCUITS: E o tio aqui viu o cara em cima do trailer... 326 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 (RUÍDO DE MOTO) 327 00:30:57,541 --> 00:31:01,583 Bem-vindo ao CENTRO Histórico DE TAMAHA - OKLAHOMA 328 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 (BISCUITS EXCLAMA) 329 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 (RISADAS) 330 00:31:25,125 --> 00:31:26,333 (MÚSICA NATIVA CONTINUA) 331 00:32:00,000 --> 00:32:03,125 A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER 332 00:32:03,208 --> 00:32:05,750 SUA PROFUNDA GRATIDÃO À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA 333 00:32:05,833 --> 00:32:09,958 POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE 334 00:32:45,291 --> 00:32:48,125 Quero uma reunião com todos os chefes restantes. 335 00:32:48,791 --> 00:32:52,416 Precisamos estabilizar a situação antes que ela saia do controle. 336 00:32:53,375 --> 00:32:56,458 Corrida de Nova York Para Prefeito Nenhum Líder em Destaque 337 00:32:57,250 --> 00:32:58,708 (HOMEM NA TV) ...seu candidato ideal. 338 00:32:58,791 --> 00:33:02,166 Acontece que a maioria dos eleitores quer alguém que seja um lutador. 339 00:33:02,333 --> 00:33:04,625 O que vai contra os políticos de carreira. 340 00:33:04,708 --> 00:33:07,250 Existem problemas legítimos na cidade nesse momento. 341 00:33:07,458 --> 00:33:10,625 E os eleitores querem alguém que entenda a dor que eles estão passando, 342 00:33:10,708 --> 00:33:12,458 que entenda a frustração deles. 343 00:33:12,541 --> 00:33:15,750 Exatamente porque um lutador implacável se sairia bem nesta corrida. 344 00:33:15,833 --> 00:33:19,833 Alguém de fora, alguém que não tenha medo de enfrentar o sistema. 345 00:33:19,958 --> 00:33:22,375 Mas esse candidato já não teria surgido? 346 00:33:22,583 --> 00:33:25,333 Essa é a pergunta que fica para tantas pessoas. 347 00:33:25,416 --> 00:33:26,875 Esse candidato está por aí? 348 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 Não há dúvida de que o processo já está atrasado, 349 00:33:28,875 --> 00:33:30,541 mas ainda há uma janela de oportunidade. 350 00:33:30,625 --> 00:33:32,416 E é o que as pesquisas estão dizendo. 351 00:33:32,500 --> 00:33:34,250 Poderia ser a eleição de qualquer um. 352 00:33:35,208 --> 00:33:36,791 (MÚSICA DE ENCERRAMENTO)