1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 O conteúdo que se segue pode ferir suscetibilidades. Aconselha-se discrição. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, eu e tu… somos família. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Podemos falar, por favor? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Raios partam, Maya! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 A avó vai matar-me. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Não quero trazer uma guerra para as pessoas que adoro. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Sei agora que te falhei. 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 Tal como o meu pai me falhou. 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,875 Ele sentia-se mais forte quando espancava a minha mãe. 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 Você… 12 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 … matou-o? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 A Chula pode ajudar-te. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Não vejo uma bancada para a tua arte. 16 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 Sabes que a loja da Chula já fechou há algum tempo. 17 00:00:55,708 --> 00:00:57,916 As gerações estão 18 00:00:58,000 --> 00:00:58,833 a ecoar, 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 a querer comunicar 20 00:01:01,250 --> 00:01:05,291 connosco, num momento em que mais precisamos 21 00:01:05,375 --> 00:01:06,333 delas. 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 A tua mãe, Taloa, era uma curandeira. 23 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 Eu precisava de si. 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Mas escolheu-se a si mesma! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Tenho uma proposta. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Queres um império? Podes tê-lo. 27 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 Só tens de voltar para casa comigo. 28 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 Lamento, Sr. Fisk. 29 00:01:23,916 --> 00:01:25,750 Seguimo-la, mas ela desapareceu. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 A SAIR DE TAMAHA, OKLAHOMA 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Está magoado. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Encontrei-o. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Caiu de uma árvore. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 O pássaro não caiu sozinho, pois não? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Eu não queria magoá-lo. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Só queria ver 37 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 se conseguia acertar-lhe. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Desculpa. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Não podes fazer isto. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Não fazemos mal aos seres vivos. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Nos velhos tempos, 42 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 os Choctaw chamavam-lhe 43 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 Biskinik. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 Os Choctaw diziam ao pássaro o que dizer 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 e ele batia a mensagem nas árvores com o bico 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 e avisava-os quando os inimigos se aproximavam. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 Podemos ajudá-lo, certo? 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 MARVEL STUDIOS APRESENTA 49 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 BASEADO NA BD DA MARVEL 51 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Vá-se embora, estamos fechados. 52 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 Não estás fechado. Estás a dormir a sesta, seu bode velho. 53 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Anda cá, tenho de ir trabalhar. - Chula. 54 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Tão radiante quanto o sol que me sai a brilhar do… 55 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Caluda. Estou aqui em negócios. 56 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 O que posso fazer por ti? 57 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Sei que já lá vai algum tempo, mas… 58 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 Trouxe-te uma máquina de costura há uns anos. 59 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 E estava a pensar que talvez… 60 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 É assim que tratas os clientes que pagam? 61 00:07:16,916 --> 00:07:19,041 É espantoso que ainda tenhas a loja aberta. 62 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Ainda a tens. 63 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 Sim, não a pus à venda. 64 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 Porquê? 65 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Quando a trouxeste, limpei-a e lubrifiquei-a. 66 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Tapei-a com uma bela manta. 67 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Sabia que vinhas buscá-la. Só tinha de esperar. 68 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Quanto te devo? - Nada. 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Promete-me só que vais voltar de vez em quando. 70 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Está bem. 71 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Está combinado. 72 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Vemo-nos mais tarde. 73 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Eu abro-te a porta. 74 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Desculpe. - Não faz mal. 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Por favor, deixe-me ajudar. 76 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Obrigada. 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Nunca o vi por aqui antes. Veio para o Pow Wow? 78 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Sim. Podemos dizer isso. 79 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Fez bem em chegar mais cedo. 80 00:08:43,458 --> 00:08:45,333 Não sabia que haveria tantas pessoas. 81 00:08:45,416 --> 00:08:46,875 Há sempre. 82 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 Vêm pessoas de todo o lado para os Pow Wows da Nação Choctaw. 83 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Ai sim? 84 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 O seu colar… 85 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 É Linguagem Gestual Americana. 86 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 Diz "Adoro-te". 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Sabe linguagem gestual? - Tento, para a minha sobrinha. 88 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 Aprendi com a minha filha. 89 00:09:04,500 --> 00:09:06,166 Já faleceu. 90 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Sim, também perdi alguém que amava. 91 00:09:11,416 --> 00:09:13,375 É o tipo de dor que nunca se supera. 92 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Sim, obrigada. - Sim. 93 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Agora continuo a falar para a minha neta. 94 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - A sério? - Sim. 95 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 Fale-me dela. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Ela chama-se Maya. 97 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Acabou de voltar de Nova Iorque. 98 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 Desculpem, rapazes, este é o estacionamento para vendedores. 99 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 Ali fica o estacionamento geral com o Roger Duas Luas… 100 00:10:45,166 --> 00:10:48,791 Está bem. Vou estacionar ali ao fundo. 101 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 E podemos desfrutar da vossa feira indígena à distância. 102 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Está bem. Mas se forem vendedores, 103 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 deviam ter-vos dado um bilhete para porem no tabliê, 104 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 porque, caso contrário, eles não… 105 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 A Chula já devia ter chegado, Billy Jack. 106 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 BISCUITS Onde estás? 107 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 BISCUITS Viste a Pokni ou a Bonnie? 108 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Elas já deviam ter chegado há uma hora. 109 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 BEM-VINDO AO OKLAHOMA AMÉRICA NATIVA 110 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mãe? 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Tens sofrido muito, não? 112 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Não estás sozinha. 113 00:13:36,416 --> 00:13:38,458 Todas nós, que viemos antes, 114 00:13:38,541 --> 00:13:40,958 fazemos parte de ti. 115 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Porque ecoamos através de ti. 116 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Eco. 117 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 Chegou a hora de a dor 118 00:14:07,000 --> 00:14:08,791 desaparecer. 119 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Não consigo. 120 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Não sei como. 121 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Eu vou ajudar-te. 122 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Os teus antepassados vão ajudar-te. 123 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 És descendente de uma linhagem 124 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 de mulheres muito especiais. 125 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 Desde a própria Chafa. 126 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Elas carregaram o fogo. 127 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 Elas eram as protetoras 128 00:14:33,583 --> 00:14:35,208 do seu povo. 129 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Elas lutaram pela família. 130 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Agora é a tua vez. 131 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Só trago comigo o perigo. 132 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Tenho de partir. 133 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Não fujas. 134 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Fica. 135 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Luta. 136 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Por nós. 137 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Lembra-te dos teus dons. 138 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Estratégia. 139 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Astúcia. 140 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Ferocidade. 141 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Amor. 142 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Tudo isso 143 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 está infundido nisto… 144 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Cada costura do fato mostra 145 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 que fazes parte de nós. 146 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 E nós fazemos parte de ti. 147 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Eu amo-te. 148 00:15:48,791 --> 00:15:50,500 Sempre. 149 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 SERVIMOS O TACO NAVAJO ORIGINAL 150 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 PIPOCAS - COMES E BEBES PIZA À FATIA 151 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Muito bem! 152 00:17:10,833 --> 00:17:13,458 Tamaha, estão prontos para o Pow Wow? 153 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Vamos pôr este sítio a abanar. Façam barulho! 154 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Isso mesmo! 155 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Está na hora da grande entrada! 156 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 EXPOSIÇÕES 157 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Vamos a isto. 158 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Estamos em posição com as armas. 159 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 Fiquem atentos à Maya Lopez. 160 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 Está fortemente armada e é perigosa. 161 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Por respeito e honra, peço que se levantem, se conseguirem, 162 00:17:57,208 --> 00:18:00,916 para homenagear os nossos cantores e os dançarinos que se dirigem à arena. 163 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Cantem bem alto e com orgulho, rapazes. Vamos a isso. 164 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 EXPOSIÇÕES ARTESANATO 165 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuits, sabes alguma coisa da Maya? 166 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 Não, mas apareceu aqui um tipo assustador 167 00:21:09,166 --> 00:21:11,333 e trouxe com ele um monte de na hullos. 168 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 De certeza que estão a tramar alguma. 169 00:21:13,375 --> 00:21:15,125 Ouve, isto vai ficar perigoso. 170 00:21:15,208 --> 00:21:17,250 Tens alguma arma contigo? 171 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 Uma arma? 172 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Tenho uma coisa ainda melhor. 173 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Hoje não, na hullos. Hoje não. 174 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Eu ofereci-te tudo. 175 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Como foste capaz de me trair assim? 176 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Quem traiu quem primeiro? 177 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Certo, rapazes. Estou em posição. 178 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 Só estou à espera do sinal. 179 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Tu causaste isto a ti mesma! 180 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Eles não têm nada que ver com isto! 181 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Elas estão no meu sangue, no meu coração. 182 00:23:58,041 --> 00:24:01,541 Eu faço parte delas e elas fazem parte de mim. 183 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Eu sou o legado delas… 184 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 … não o seu. 185 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Ótimo, agora sei o quanto te vai magoar 186 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 quando eu matar o resto da tua família. 187 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Tal como matei o teu pai! 188 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 Vamos avançar. 189 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 Não. 190 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Eco. 191 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Confia em mim. 192 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos! 193 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Hoje não, na hullos! Hoje não. 194 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Agora! Acaba com eles! 195 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Espera, o quê? 196 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Uma salva de palmas… 197 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Temos fogo de artifício esta noite. 198 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Achas que és melhor do que eu? 199 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Meu Deus, não! 200 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 Cala-te, sua cabra! 201 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Eu não te queria fazer isto… - Para, Bill, por favor. 202 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Achas que gosto disto? 203 00:27:27,958 --> 00:27:30,458 O nosso filho é gordo e burro que nem uma porta. 204 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Gostas mais dele do que de mim, não é? 205 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Se aprendesses com os teus erros, não teria de chegar a casa e fazer isto! 206 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 GELADO 207 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Não ouça mais. 208 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Liberte-se da dor. Liberte-se da raiva. 209 00:27:57,583 --> 00:27:58,416 Não! 210 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 É o meu tio. 211 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Ignore tudo! 212 00:28:05,041 --> 00:28:06,375 Mantenho isto comigo. 213 00:28:06,458 --> 00:28:09,958 Serve para me lembrar de onde venho 214 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 e do que tive de fazer para lá chegar. 215 00:28:13,416 --> 00:28:14,791 Não! 216 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Eu não sou quem quer que eu seja! 217 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Dê-me isso, por favor. 218 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Não. 219 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Por favor. 220 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 O que acabaste de fazer? 221 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 O que fizeste? 222 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 O que fizeste? 223 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Algum dia vamos voltar a vê-lo? 224 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 É claro. 225 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 E tivemos de nos esconder debaixo dos autocarros 226 00:30:36,208 --> 00:30:38,125 para passarmos pelas pessoas mais depressa. 227 00:30:56,791 --> 00:31:01,500 BEM-VINDO AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE 228 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE DEMONSTRAR A SUA PROFUNDA GRATIDÃO 229 00:32:03,916 --> 00:32:09,750 À NAÇÃO CHOCTAW DO OKLAHOMA PELA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE 230 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Quero uma reunião com os outros líderes. 231 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 Temos de estabilizar a situação antes que fique fora de controlo. 232 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 NOTÍCIAS AUTÁRQUICAS DE NOVA IORQUE 233 00:32:54,416 --> 00:32:55,333 NÃO HÁ CANDIDATO DESTACADO 234 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 RUMORES POLÍTICOS 235 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 … descrever o candidato ideal. 236 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 Afinal, a maioria dos eleitores quer alguém que seja um lutador. 237 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 O que não favorece os políticos de carreira. 238 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 Há verdadeiros problemas na cidade. 239 00:33:07,458 --> 00:33:10,416 E os eleitores querem alguém que perceba a dor que sentem, 240 00:33:10,500 --> 00:33:12,125 a frustração que sentem. 241 00:33:12,208 --> 00:33:16,333 É exatamente por isso que um pugilista se sairia bem nesta corrida. 242 00:33:16,416 --> 00:33:19,833 Um desconhecido, alguém sem medo de enfrentar o sistema. 243 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 Mas esse candidato não teria já aparecido? 244 00:33:22,375 --> 00:33:24,875 É essa a pergunta que se coloca para tantas pessoas: 245 00:33:24,958 --> 00:33:26,791 "Esse candidato existe algures por aí?" 246 00:33:26,875 --> 00:33:30,875 É certo que a corrida está em andamento, mas ainda há uma oportunidade. 247 00:33:30,958 --> 00:33:34,291 É isso que as sondagens nos mostram. Qualquer um pode vencer. 248 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Tradução: Bernardo Rodrigues