1
00:00:01,666 --> 00:00:06,375
O conteúdo que se segue pode ferir
suscetibilidades. Aconselha-se discrição.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, eu e tu… somos família.
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Podemos falar, por favor?
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
Raios partam, Maya!
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
A avó vai matar-me.
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Não quero trazer uma guerra
para as pessoas que adoro.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Sei agora que te falhei.
9
00:00:36,583 --> 00:00:38,708
Tal como o meu pai me falhou.
10
00:00:38,791 --> 00:00:41,875
Ele sentia-se mais forte
quando espancava a minha mãe.
11
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
Você…
12
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
… matou-o?
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,833
Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
A Chula pode ajudar-te.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Não vejo uma bancada para a tua arte.
16
00:00:52,958 --> 00:00:55,625
Sabes que a loja da Chula
já fechou há algum tempo.
17
00:00:55,708 --> 00:00:57,916
As gerações estão
18
00:00:58,000 --> 00:00:58,833
a ecoar,
19
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
a querer comunicar
20
00:01:01,250 --> 00:01:05,291
connosco, num momento
em que mais precisamos
21
00:01:05,375 --> 00:01:06,333
delas.
22
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
A tua mãe, Taloa, era uma curandeira.
23
00:01:11,041 --> 00:01:12,375
Eu precisava de si.
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
Mas escolheu-se a si mesma!
25
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Tenho uma proposta.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
Queres um império? Podes tê-lo.
27
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
Só tens de voltar para casa comigo.
28
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
Lamento, Sr. Fisk.
29
00:01:23,916 --> 00:01:25,750
Seguimo-la, mas ela desapareceu.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
A SAIR DE TAMAHA, OKLAHOMA
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
Está magoado.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Encontrei-o.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Caiu de uma árvore.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
O pássaro não caiu sozinho, pois não?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Eu não queria magoá-lo.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Só queria ver
37
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
se conseguia acertar-lhe.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Desculpa.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
Não podes fazer isto.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
Não fazemos mal aos seres vivos.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
Nos velhos tempos,
42
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
os Choctaw chamavam-lhe
43
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
Biskinik.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Os Choctaw diziam ao pássaro o que dizer
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
e ele batia a mensagem
nas árvores com o bico
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
e avisava-os
quando os inimigos se aproximavam.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
Podemos ajudá-lo, certo?
48
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
MARVEL STUDIOS APRESENTA
49
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
BASEADO NA BD DA MARVEL
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Vá-se embora, estamos fechados.
52
00:06:29,875 --> 00:06:33,125
Não estás fechado.
Estás a dormir a sesta, seu bode velho.
53
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Anda cá, tenho de ir trabalhar.
- Chula.
54
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Tão radiante quanto o sol
que me sai a brilhar do…
55
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Caluda. Estou aqui em negócios.
56
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
O que posso fazer por ti?
57
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Sei que já lá vai algum tempo, mas…
58
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
Trouxe-te uma máquina de costura
há uns anos.
59
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
E estava a pensar que talvez…
60
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
É assim que tratas os clientes que pagam?
61
00:07:16,916 --> 00:07:19,041
É espantoso
que ainda tenhas a loja aberta.
62
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Ainda a tens.
63
00:07:28,833 --> 00:07:30,250
Sim, não a pus à venda.
64
00:07:31,000 --> 00:07:31,833
Porquê?
65
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Quando a trouxeste,
limpei-a e lubrifiquei-a.
66
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Tapei-a com uma bela manta.
67
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Sabia que vinhas buscá-la.
Só tinha de esperar.
68
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- Quanto te devo?
- Nada.
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Promete-me só que vais voltar
de vez em quando.
70
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Está bem.
71
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Está combinado.
72
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Vemo-nos mais tarde.
73
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Eu abro-te a porta.
74
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Desculpe.
- Não faz mal.
75
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Por favor, deixe-me ajudar.
76
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Obrigada.
77
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Nunca o vi por aqui antes.
Veio para o Pow Wow?
78
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Sim. Podemos dizer isso.
79
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Fez bem em chegar mais cedo.
80
00:08:43,458 --> 00:08:45,333
Não sabia que haveria tantas pessoas.
81
00:08:45,416 --> 00:08:46,875
Há sempre.
82
00:08:46,958 --> 00:08:50,083
Vêm pessoas de todo o lado
para os Pow Wows da Nação Choctaw.
83
00:08:50,166 --> 00:08:51,250
Ai sim?
84
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
O seu colar…
85
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
É Linguagem Gestual Americana.
86
00:08:56,500 --> 00:08:57,458
Diz "Adoro-te".
87
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- Sabe linguagem gestual?
- Tento, para a minha sobrinha.
88
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
Aprendi com a minha filha.
89
00:09:04,500 --> 00:09:06,166
Já faleceu.
90
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Sim, também perdi alguém que amava.
91
00:09:11,416 --> 00:09:13,375
É o tipo de dor que nunca se supera.
92
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Sim, obrigada.
- Sim.
93
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Agora continuo a falar para a minha neta.
94
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- A sério?
- Sim.
95
00:09:22,250 --> 00:09:23,458
Fale-me dela.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Ela chama-se Maya.
97
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Acabou de voltar de Nova Iorque.
98
00:10:39,625 --> 00:10:42,416
Desculpem, rapazes,
este é o estacionamento para vendedores.
99
00:10:42,500 --> 00:10:45,083
Ali fica o estacionamento geral
com o Roger Duas Luas…
100
00:10:45,166 --> 00:10:48,791
Está bem. Vou estacionar ali ao fundo.
101
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
E podemos desfrutar
da vossa feira indígena à distância.
102
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Está bem. Mas se forem vendedores,
103
00:10:55,916 --> 00:10:58,541
deviam ter-vos dado um bilhete
para porem no tabliê,
104
00:10:58,625 --> 00:11:02,000
porque, caso contrário, eles não…
105
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
A Chula já devia ter chegado, Billy Jack.
106
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
BISCUITS
Onde estás?
107
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
BISCUITS
Viste a Pokni ou a Bonnie?
108
00:12:01,541 --> 00:12:05,291
Elas já deviam ter chegado há uma hora.
109
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
BEM-VINDO AO OKLAHOMA
AMÉRICA NATIVA
110
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
Mãe?
111
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Tens sofrido muito, não?
112
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Não estás sozinha.
113
00:13:36,416 --> 00:13:38,458
Todas nós, que viemos antes,
114
00:13:38,541 --> 00:13:40,958
fazemos parte de ti.
115
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Porque ecoamos através de ti.
116
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Eco.
117
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Chegou a hora de a dor
118
00:14:07,000 --> 00:14:08,791
desaparecer.
119
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
Não consigo.
120
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
Não sei como.
121
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Eu vou ajudar-te.
122
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Os teus antepassados vão ajudar-te.
123
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
És descendente de uma linhagem
124
00:14:22,625 --> 00:14:24,875
de mulheres muito especiais.
125
00:14:24,958 --> 00:14:28,833
Desde a própria Chafa.
126
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Elas carregaram o fogo.
127
00:14:31,375 --> 00:14:33,500
Elas eram as protetoras
128
00:14:33,583 --> 00:14:35,208
do seu povo.
129
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
Elas lutaram pela família.
130
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Agora é a tua vez.
131
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Só trago comigo o perigo.
132
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Tenho de partir.
133
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Não fujas.
134
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Fica.
135
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Luta.
136
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Por nós.
137
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Lembra-te dos teus dons.
138
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Estratégia.
139
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Astúcia.
140
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Ferocidade.
141
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Amor.
142
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Tudo isso
143
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
está infundido nisto…
144
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Cada costura do fato mostra
145
00:15:36,000 --> 00:15:38,458
que fazes parte de nós.
146
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
E nós fazemos parte de ti.
147
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Eu amo-te.
148
00:15:48,791 --> 00:15:50,500
Sempre.
149
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
SERVIMOS O TACO NAVAJO ORIGINAL
150
00:16:35,750 --> 00:16:39,666
PIPOCAS - COMES E BEBES
PIZA À FATIA
151
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Muito bem!
152
00:17:10,833 --> 00:17:13,458
Tamaha, estão prontos para o Pow Wow?
153
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Vamos pôr este sítio a abanar.
Façam barulho!
154
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Isso mesmo!
155
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
Está na hora da grande entrada!
156
00:17:37,250 --> 00:17:39,666
EXPOSIÇÕES
157
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Vamos a isto.
158
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Estamos em posição com as armas.
159
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
Fiquem atentos à Maya Lopez.
160
00:17:50,375 --> 00:17:52,750
Está fortemente armada e é perigosa.
161
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Por respeito e honra,
peço que se levantem, se conseguirem,
162
00:17:57,208 --> 00:18:00,916
para homenagear os nossos cantores
e os dançarinos que se dirigem à arena.
163
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Cantem bem alto e com orgulho, rapazes.
Vamos a isso.
164
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
EXPOSIÇÕES
ARTESANATO
165
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuits, sabes alguma coisa da Maya?
166
00:21:07,208 --> 00:21:09,083
Não, mas apareceu aqui um tipo assustador
167
00:21:09,166 --> 00:21:11,333
e trouxe com ele um monte de na hullos.
168
00:21:11,416 --> 00:21:13,291
De certeza que estão a tramar alguma.
169
00:21:13,375 --> 00:21:15,125
Ouve, isto vai ficar perigoso.
170
00:21:15,208 --> 00:21:17,250
Tens alguma arma contigo?
171
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
Uma arma?
172
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Tenho uma coisa ainda melhor.
173
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Hoje não, na hullos. Hoje não.
174
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Eu ofereci-te tudo.
175
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Como foste capaz de me trair assim?
176
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Quem traiu quem primeiro?
177
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Certo, rapazes. Estou em posição.
178
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
Só estou à espera do sinal.
179
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Tu causaste isto a ti mesma!
180
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Eles não têm nada que ver com isto!
181
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Elas estão no meu sangue, no meu coração.
182
00:23:58,041 --> 00:24:01,541
Eu faço parte delas
e elas fazem parte de mim.
183
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Eu sou o legado delas…
184
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
… não o seu.
185
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Ótimo, agora sei o quanto te vai magoar
186
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
quando eu matar o resto da tua família.
187
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Tal como matei o teu pai!
188
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
Vamos avançar.
189
00:24:43,208 --> 00:24:44,041
Não.
190
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Eco.
191
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Confia em mim.
192
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullos!
193
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Hoje não, na hullos! Hoje não.
194
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Agora! Acaba com eles!
195
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Espera, o quê?
196
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Uma salva de palmas…
197
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Temos fogo de artifício esta noite.
198
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
Achas que és melhor do que eu?
199
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Meu Deus, não!
200
00:27:18,375 --> 00:27:20,083
Cala-te, sua cabra!
201
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- Eu não te queria fazer isto…
- Para, Bill, por favor.
202
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
Achas que gosto disto?
203
00:27:27,958 --> 00:27:30,458
O nosso filho é gordo
e burro que nem uma porta.
204
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Gostas mais dele do que de mim, não é?
205
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Se aprendesses com os teus erros,
não teria de chegar a casa e fazer isto!
206
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
GELADO
207
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Não ouça mais.
208
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Liberte-se da dor. Liberte-se da raiva.
209
00:27:57,583 --> 00:27:58,416
Não!
210
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
É o meu tio.
211
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Ignore tudo!
212
00:28:05,041 --> 00:28:06,375
Mantenho isto comigo.
213
00:28:06,458 --> 00:28:09,958
Serve para me lembrar de onde venho
214
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
e do que tive de fazer para lá chegar.
215
00:28:13,416 --> 00:28:14,791
Não!
216
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Eu não sou quem quer que eu seja!
217
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Dê-me isso, por favor.
218
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
Não.
219
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Por favor.
220
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
O que acabaste de fazer?
221
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
O que fizeste?
222
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
O que fizeste?
223
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Algum dia vamos voltar a vê-lo?
224
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
É claro.
225
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
E tivemos de nos esconder
debaixo dos autocarros
226
00:30:36,208 --> 00:30:38,125
para passarmos pelas pessoas
mais depressa.
227
00:30:56,791 --> 00:31:01,500
BEM-VINDO AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE
228
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE DEMONSTRAR
A SUA PROFUNDA GRATIDÃO
229
00:32:03,916 --> 00:32:09,750
À NAÇÃO CHOCTAW DO OKLAHOMA
PELA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE
230
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Quero uma reunião com os outros líderes.
231
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
Temos de estabilizar a situação
antes que fique fora de controlo.
232
00:32:53,375 --> 00:32:54,333
NOTÍCIAS
AUTÁRQUICAS DE NOVA IORQUE
233
00:32:54,416 --> 00:32:55,333
NÃO HÁ CANDIDATO DESTACADO
234
00:32:55,416 --> 00:32:56,458
RUMORES POLÍTICOS
235
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
… descrever o candidato ideal.
236
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
Afinal, a maioria dos eleitores
quer alguém que seja um lutador.
237
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
O que não favorece
os políticos de carreira.
238
00:33:04,375 --> 00:33:07,375
Há verdadeiros problemas na cidade.
239
00:33:07,458 --> 00:33:10,416
E os eleitores querem alguém
que perceba a dor que sentem,
240
00:33:10,500 --> 00:33:12,125
a frustração que sentem.
241
00:33:12,208 --> 00:33:16,333
É exatamente por isso que um pugilista
se sairia bem nesta corrida.
242
00:33:16,416 --> 00:33:19,833
Um desconhecido,
alguém sem medo de enfrentar o sistema.
243
00:33:19,916 --> 00:33:22,291
Mas esse candidato não teria já aparecido?
244
00:33:22,375 --> 00:33:24,875
É essa a pergunta que se coloca
para tantas pessoas:
245
00:33:24,958 --> 00:33:26,791
"Esse candidato existe algures por aí?"
246
00:33:26,875 --> 00:33:30,875
É certo que a corrida está em andamento,
mas ainda há uma oportunidade.
247
00:33:30,958 --> 00:33:34,291
É isso que as sondagens nos mostram.
Qualquer um pode vencer.
248
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Tradução: Bernardo Rodrigues