1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 Bu dizi yetişkinlere yöneliktir. İzleyicilerin dikkatli olması önerilir. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, seninle ben aileyiz. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Konuşabilir miyiz lütfen? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Lanet olsun Maya! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Büyükannem beni öldürecek. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Sevdiklerim arasında savaş çıkarmayacağım. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum. 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 Babamın beni hüsrana uğrattığı gibi. 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,875 Babam annemi döverken kendini güçlü hissediyordu. 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 Onu 12 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 sen mi öldürdün? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula sana yardım edebilir. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Eserlerini sergileyeceğin standı göremedim. 16 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 Biliyorsun, Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı. 17 00:00:55,708 --> 00:00:57,916 Nesiller 18 00:00:58,000 --> 00:00:58,833 yankılanıp 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 bize ulaşıyor. 20 00:01:01,250 --> 00:01:05,291 Onlara en çok ihtiyaç duyduğumuz 21 00:01:05,375 --> 00:01:06,333 zamanda. 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Annen Taloa şifacıydı. 23 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 Sana ihtiyacım vardı. 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Ama sen kendini seçtin! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Bir teklifim var. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 İmparatorluk mu istiyorsun? Olacak. 27 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 Tek yapman gereken benimle eve gelmek. 28 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 Üzgünüm Bay Fisk. 29 00:01:23,916 --> 00:01:25,750 Onu takip ettik ama gitti. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 TAMAHA OKLAHOMA'DAN AYRILIYORSUNUZ 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Yaralı. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Onu buldum. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Ağaçtan düştü. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Kuş kendi kendine düşmedi, değil mi? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Zarar vermek istemedim. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Sadece 37 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 isabet ettirebilecek miyim diye merak ettim. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Özür dilerim. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Bunu yapamazsın. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Canlılara zarar veremeyiz. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Eskiden 42 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 Çoktavlar buna 43 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 Biskinik derdi. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 Çoktavlar kuşa ne diyeceğini söylerdi, 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 kuş ağaçlara hafifçe vurarak mesaj iletip 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 düşmanlar yaklaşırken uyarırdı. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 Onu iyileştirebiliriz, değil mi? 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 MARVEL STUDIOS SUNAR 49 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 BİR KEVIN FEIGE YAPIMI 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 51 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Çıkın, kapalıyız. 52 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 Kapalı değilsin. Şekerleme yapıyorsun yaşlı teke. 53 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Hemen buraya gel, işim var. - Chula. 54 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Güneş ışığı kadar parlak… 55 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Sus. Ben buraya iş için geldim. 56 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Senin için ne yapabilirim? 57 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Uzun zaman oldu, biliyorum ama… 58 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 Birkaç yıl önce bir dikiş makinesi getirmiştim. 59 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 Merak ettim de acaba o… 60 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 Müşterilere böyle mi muamele ediyorsun? 61 00:07:16,916 --> 00:07:19,041 Nasıl iş yapabiliyorsun, hayret. 62 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Hâlâ duruyor. 63 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 Evet, satışa koymadım. 64 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 Neden? 65 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Sen bunu getirince temizleyip yağladım. 66 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Üzerine güzel bir battaniye örttüm. 67 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Almaya geleceğini biliyordum. Sadece bekledim. 68 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Borcum ne kadar? - Borcun yok. 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Arada bir geleceğine söz ver yeter. 70 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 İyi. 71 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Anlaştık. 72 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Sonra görüşürüz. 73 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Kapıyı açayım. 74 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Pardon. - Sorun değil. 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Lütfen, yardım edeyim. 76 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Teşekkürler. 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Sizi daha önce buralarda görmedim. Buluşma için mi geldiniz? 78 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Evet. Öyle de denebilir. 79 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Erken gelmeniz iyi olmuş. 80 00:08:43,458 --> 00:08:45,333 Bu kadar kalabalık olmasını beklemiyordum. 81 00:08:45,416 --> 00:08:46,875 Hep böyledir. 82 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 Çoktav Halkı Buluşmalarımız için her yerden insanlar gelir. 83 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Öyle mi? 84 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Kolyeniz 85 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 Amerikan İşaret Dili. 86 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 "Seni seviyorum." 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Siz biliyor musunuz? - Yeğenim için öğrenmeye çalışıyorum. 88 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 Ben kızım için öğrenmiştim. 89 00:09:04,500 --> 00:09:06,166 Vefat etti. 90 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Evet, ben de sevdiğim birini kaybettim. 91 00:09:11,416 --> 00:09:13,375 Hiç dinmeyecek bir acı. 92 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Evet, teşekkürler. - Evet. 93 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Şimdi de torunumla işaret dili konuşuyorum. 94 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Gerçekten mi? - Evet. 95 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 Bana ondan bahsetsenize. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Adı Maya. 97 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 New York'tan geldi. 98 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Hey! 99 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Merhaba. 100 00:10:39,458 --> 00:10:42,416 Üzgünüm beyler, burası satıcı otoparkı. 101 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 Şurada Roger Two Moons park yeri var. 102 00:10:45,166 --> 00:10:48,791 Evet. O zaman şuraya park edeyim. 103 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Böylece uzaktan Yerli fuarınızın tadını çıkarabiliriz. 104 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Peki. Ama satıcıysanız ön camınıza yapıştırmanız için 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 size kart gibi bir şey vermiş olmalılar. 106 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 Çünkü aksi hâlde… Hey. 107 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula şimdiye burada olmalıydı Billy Jack. 108 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 BISCUITS Hey, neredesin? 109 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 BISCUITS Büyükannemi ya da Bonnie'yi gördün mü? 110 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Bir saat önce gelmiş olmaları gerekiyordu. 111 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 OKLAHOMA YERLİ AMERİKA'YA HOŞ GELDİNİZ 112 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Anne? 113 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Çok acı çekiyorsun, değil mi? 114 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Yalnız değilsin. 115 00:13:36,416 --> 00:13:38,458 Daha önce gelen bizler 116 00:13:38,541 --> 00:13:40,958 senin bir parçanız. 117 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Çünkü seninle yankılanıyoruz. 118 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Yankılan. 119 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 Artık acının 120 00:14:07,000 --> 00:14:08,791 dinme zamanı. 121 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Yapamıyorum. 122 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 123 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Sana yardım ederim. 124 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Ataların sana yardım eder. 125 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Çok özel kadınlardan oluşan 126 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 köklü bir soydan geliyorsun. 127 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 Ta Chafa'nın kendisinden. 128 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Meşaleyi taşıdılar. 129 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 Halklarının 130 00:14:33,583 --> 00:14:35,208 koruyucusu oldular. 131 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Aileleri için savaştılar. 132 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Şimdi sıra sende. 133 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Ben sadece tehlike getiririm. 134 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Gitmem gerek. 135 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Kaçma. 136 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Burada kal. 137 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Savaş. 138 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Bizim için. 139 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Yeteneklerini unutma. 140 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strateji. 141 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Zekâ. 142 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Savaşçı ruh. 143 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Sevgi. 144 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Tüm bunlar 145 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 bunun içine aşılanmış. 146 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Bu takımdaki her dikiş 147 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 bizim bir parçamız olduğunu gösteriyor. 148 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 Biz de senin bir parçanız. 149 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Seni seviyorum. 150 00:15:48,791 --> 00:15:50,500 Her zaman. 151 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 Orijinali Burada NAVAHO TACO'SU 152 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 ŞEKERLİ PATLAMIŞ MISIR - YEMEK STANDI PARÇA PİZZA 153 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Pekâlâ! 154 00:17:10,833 --> 00:17:13,458 Tamaha, konseye hazır mısınız? 155 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Ortalığı sallayalım. Biraz sesimiz çıksın! 156 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Pekâlâ! 157 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Bu akşamki büyük açılışın vakti geldi! Evet! 158 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 SERGİLER 159 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Evet bebeğim, hadi bakalım. 160 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Silahlarla yerimizi aldık. 161 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 Gözlerini Maya Lopez'den ayırma. 162 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 Kız ağır silahlı ve tehlikeli. 163 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Şarkıcı ve dansçılarımız arenaya gelince 164 00:17:57,208 --> 00:18:00,916 onlara saygı gösterip onore etmek için imkânı olanlar ayağa kalksın. 165 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Gür sesle ve gururla söyleyin çocuklar. Onları buraya alalım. 166 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 SERGİLER SANAT ESERLERİ VE EL İŞLERİ 167 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuits, Maya'dan haber var mı? 168 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 Hayır ama burada ürkütücü bir adam var 169 00:21:09,166 --> 00:21:11,333 ve yanında bir sürü beyaz getirmiş. 170 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 Bilemiyorum. Hayra alamet değil. 171 00:21:13,375 --> 00:21:15,125 Bak, iş tehlikeli bir hâl almak üzere. 172 00:21:15,208 --> 00:21:17,250 Tabancan ya da silahın var mı? 173 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 Silah mı? 174 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Daha iyi bir şeyim var. 175 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Bugün değil beyazlar. Bugün değil. 176 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Sana her şeyi sundum. 177 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Bana nasıl böyle ihanet edebildin? 178 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Önce kim kime ihanet etti? 179 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Tamam çocuklar. Yerimi aldım. 180 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 İşaret bekliyorum. 181 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Kendi başını yaktın! 182 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Onların bununla bir ilgisi yok! 183 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Onlar kanımda, kalbimde. 184 00:23:58,041 --> 00:24:01,541 Ben onların bir parçasıyım, onlar da benim bir parçam. 185 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Ben onların soyundanım, 186 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 senin değil. 187 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Güzel, ailenin geri kalanını öldürdüğümde 188 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 ne kadar canının yanacağını öğrenmiş oldum. 189 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Tıpkı babanı öldürdüğüm gibi! 190 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 Başlıyoruz. 191 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 Hayır. 192 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Yankılan. 193 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Güven bana. 194 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Beyazlar! 195 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Bugün değil beyazlar! Bugün değil. 196 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Şimdi! Bitirin işlerini! 197 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Dur, ne? 198 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Bir alkış alalım. 199 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Bu gece havai fişek gösterimiz var. 200 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Kendini benden akıllı mı sanıyorsun? 201 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Tanrım, hayır! 202 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 Sus aptal sürtük! 203 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Sana bunu yapmak istemiyorum. - Bill, dur lütfen. Bill, dur. 204 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Zevk mi alıyorum sence? 205 00:27:27,958 --> 00:27:30,458 Oğlumuz şişman ve aptalın teki. 206 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Onu benden daha çok seviyorsun, değil mi? 207 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Hatalarından ders alsaydın eve gelip bunu yapmazdım! 208 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 DONDURMA 209 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Artık dinleme. 210 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Acından kurtul. Öfkenden kurtul. 211 00:27:57,583 --> 00:27:58,416 Hayır! 212 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Sen benim amcamsın. 213 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Sustur şunu! 214 00:28:05,041 --> 00:28:06,375 Bu hep yanımdadır. 215 00:28:06,458 --> 00:28:09,958 Bana geldiğim yeri ve oraya gelmek için 216 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 neler yapmak zorunda kaldığımı hatırlatır. 217 00:28:13,416 --> 00:28:14,791 Hayır! 218 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Olmamı istediğin kişi değilim! 219 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Onu bana ver lütfen. 220 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Hayır. 221 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Lütfen. 222 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Ne yaptın sen? 223 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Ne yaptın sen? 224 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Ne yaptın sen? 225 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Bir gün onu tekrar görecek miyiz? 226 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Tabii ki. 227 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 Kalabalığın arasından hızlıca geçmek için 228 00:30:36,208 --> 00:30:38,125 o otobüslerin altına saklandık. 229 00:30:56,791 --> 00:30:59,250 Tarihî Şehir Merkezi'ne HOŞ GELDİNİZ 230 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 MARVEL STUDIOS BU DİZİDEKİ İŞ BİRLİKLERİ İÇİN 231 00:32:03,916 --> 00:32:09,750 OKLAHOMA'DAKİ ÇOKTAV HALKINA YÜREKTEN TEŞEKKÜRLERİNİ SUNAR 232 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Kalan kişilerle bir toplantı istiyorum. 233 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 İş sarpa sarmadan durumu kontrol altına almalıyız. 234 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 HABERLER New York Belediye Başkanlığı Seçimi 235 00:32:54,416 --> 00:32:55,333 Açık Ara Önde Aday Yok 236 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 GÜNDEM SİYASET 237 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 …ideal adaylarını tarif ettiler. 238 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 Görünüşe göre çoğu seçmen mücadeleci birini istiyor. 239 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 Bu, kariyer siyasetçilerinin işine gelmiyor. 240 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 Şu anda şehirde ciddi sorunlar var. 241 00:33:07,458 --> 00:33:10,416 Seçmenler yaşadıkları sıkıntıları, hayal kırıklıklarını anlayan 242 00:33:10,500 --> 00:33:12,125 birini istiyor. 243 00:33:12,208 --> 00:33:16,333 İşte bu yüzden kural tanımaz bir savaşçı bu seçimde oyları alır. 244 00:33:16,416 --> 00:33:19,833 Düzeni karşısına almaktan korkmayan aykırı biri. 245 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 Ama böyle bir aday şimdiye ortaya çıkmaz mıydı? 246 00:33:22,375 --> 00:33:24,875 Birçok insanın aklındaki soru 247 00:33:24,958 --> 00:33:26,791 "Böyle bir aday var mı ki?" 248 00:33:26,875 --> 00:33:30,875 Sürecin sonuna geldiğimiz muhakkak ama hâlâ bir fırsat kapısı var. 249 00:33:30,958 --> 00:33:34,291 Ankette gördüğümüz kadarıyla durum bu. Seçim ortada. 250 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu