1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 (以下節目包含成人內容 請自行斟酌觀賞) 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 瑪雅,你和我…我們是一家人 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 拜託跟我談談好嗎? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 (前情提要) 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 該死的,瑪雅! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 奶奶會宰了我 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 我不會把戰爭帶給我愛的人 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 我現在知道我辜負你了 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 就像我父親辜負我一樣 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,875 他毆打我母親時才會覺得自己很強壯 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 你… 12 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 殺了他? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 瑪雅! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 裘拉可以幫你 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 我沒看到你的藝品攤 16 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 你也知道,裘拉的店已經關了好一陣子 17 00:00:55,708 --> 00:00:57,916 祖先的意念 18 00:00:58,000 --> 00:00:58,833 在迴盪 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 想跟我們… 20 00:01:01,250 --> 00:01:05,291 溝通,就在我們最需要他們的… 21 00:01:05,375 --> 00:01:06,333 時刻 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 你母親,塔蘿阿,是個療癒者 23 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 我需要你 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 但你選了自己! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 我有個提議 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 你要自己的帝國?沒問題 27 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 唯一的條件就是跟我回家 28 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 很抱歉,費斯克先生 29 00:01:23,916 --> 00:01:25,750 我們有跟蹤她,但她走了 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 (您已離開奧克拉荷馬州,塔瑪哈) 31 00:01:46,500 --> 00:01:52,541 (漫威聚光燈) 32 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 牠受傷了 33 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 是我發現牠的 34 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 牠從樹上摔下來 35 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 這隻小鳥不是摔下來的吧? 36 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 我不是故意傷害牠的 37 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 我只是想看看 38 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 能不能打中牠 39 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 對不起 40 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 你不可以這樣 41 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 我們不傷害生物 42 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 以前 43 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 查克托人叫這種鳥 44 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 「比斯克尼克」 45 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 查克托人會告訴鳥要說什麼 46 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 牠會在樹幹上把訊息敲出來 47 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 敵人接近時,警告他們 48 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 我們可以救牠吧? 49 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 (漫威影業呈獻) 50 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 (凱文費吉製作) 51 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 (改編自漫威漫畫) 52 00:06:10,083 --> 00:06:14,250 《回聲女》 53 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 走開,我們打烊了 54 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 才沒有,你在睡懶覺,老傢伙 55 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - 快出來,我還得去工作 - 裘拉 56 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 你依然像陽光一樣耀眼… 57 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 少來這套,我是為公事來的 58 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 請問有何貴幹? 59 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 我知道事情已經過了很久 60 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 我幾年前拿了一臺縫紉機來 61 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 我在想,也許… 62 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 你是這樣對來消費的客人嗎? 63 00:07:16,916 --> 00:07:19,041 難怪門可羅雀 64 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 還在你這裡 65 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 對,我沒拿出來賣 66 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 為什麼? 67 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 你送來時,我幫它清理、上油 68 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 幫它蓋了一條舒服的毯子 69 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 我知道你遲早會來拿,我只要等就好了 70 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - 我要給你多少錢? - 不用錢 71 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 但你得答應偶爾會來這裡走走 72 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 好 73 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 那就這麼說定了 74 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 那就下次見了 75 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - 史卡利 - 我幫你開門 76 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - 對不起 - 沒關係 77 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 我幫你撿 78 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 謝謝 79 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 我以前沒看過你 你是來參加集會的嗎? 80 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 對,可以這麼說 81 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 幸虧你提早到了 82 00:08:43,458 --> 00:08:45,333 我沒想到會有這麼多人 83 00:08:45,416 --> 00:08:46,875 人每次都很多 84 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 查克托領地集會吸引了四面八方的人 85 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 是哦? 86 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 你的項鍊… 87 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 是美國手語 88 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 是「我愛你」 89 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - 你會手語? - 為我姪女學的 90 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 我是為女兒學的 91 00:09:04,500 --> 00:09:06,166 她已經不在了 92 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 我也失去了我愛的人 93 00:09:11,416 --> 00:09:13,375 這種心痛是不會消失的 94 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - 對,謝謝 - 不客氣 95 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 我現在練手語是為了外孫女 96 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - 真的嗎? - 對 97 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 說點她的事情 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 她叫做瑪雅 99 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 她要從紐約來這裡 100 00:10:38,291 --> 00:10:39,791 (奧克拉荷馬州,塔瑪哈) 101 00:10:39,875 --> 00:10:42,416 抱歉,但這裡是攤商停車場 102 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 一般民眾停車要去那裡找羅傑雙月… 103 00:10:45,166 --> 00:10:48,791 好,我要把車停在那裡 104 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 從遠方欣賞你們的原住民市集 105 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 是,好的,如果你是攤商 106 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 應該會拿到一張放在儀表板上的通行證 107 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 如果沒有拿到的話… 108 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 裘拉早就該到了,比利傑克 109 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 (比司吉:你在哪裡?) 110 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 (比司吉:有沒有看到奶奶或邦妮?) 111 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 (她們一小時前就該到了) 112 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 (歡迎蒞臨奧克拉荷馬州 原住民之鄉) 113 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 媽媽? 114 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 你一直很痛苦,對吧? 115 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 你並不孤獨 116 00:13:36,416 --> 00:13:38,458 比你早的世世代代 117 00:13:38,541 --> 00:13:40,958 都是你的一部分 118 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 因為我們透過你發出回聲 119 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 回聲 120 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 現在你的痛苦 121 00:14:07,000 --> 00:14:08,791 該消失了 122 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 我沒辦法 123 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 我不知道要怎麼做 124 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 我會幫你 125 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 你的祖先會幫你 126 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 你是許許多多 127 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 非凡女性的後代 128 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 血緣可以回溯到巧法 129 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 她們傳遞火焰 130 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 她們是族人的 131 00:14:33,583 --> 00:14:35,208 守護者 132 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 她們為家族奮戰 133 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 現在輪到你了 134 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 我只會帶來危險 135 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 我必須離開 136 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 不要逃跑 137 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 留下來 138 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 奮戰 139 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 為了我們 140 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 記得你的天賦 141 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 策略 142 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 機智 143 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 凶猛 144 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 愛 145 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 這一切 146 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 都貫注在這件衣服上 147 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 衣服上的一針一線都顯示了 148 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 你是我們的一部分 149 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 我們也是你的一部分 150 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 我愛你 151 00:15:48,791 --> 00:15:50,500 永遠愛你 152 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 (販售道地納瓦荷塔可餅) 153 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 (水壺玉米,小吃攤,單片披薩) 154 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 太好了! 155 00:17:10,833 --> 00:17:13,458 塔瑪哈鄉親們,準備展開集會了嗎? 156 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 讓我們一起搖滾,大聲叫出來! 157 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 太好了! 158 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 今晚的盛大進場要開始了! 159 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 (展場) 160 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 兄弟們,動手吧 161 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 我們拿武器就位了 162 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 你們專心找瑪雅洛佩茲 163 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 她全副武裝,而且很危險 164 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 為了表達尊重和敬意 請可以站的人都起立 165 00:17:57,208 --> 00:18:00,916 榮耀歡迎表演的歌手和舞者進場 166 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 大聲、驕傲地唱出來吧,各位 請表演者登場 167 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 (展場,手工藝品) 168 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 比司吉,有沒有瑪雅的消息? 169 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 沒有,但這裡來了個怪人 170 00:21:09,166 --> 00:21:11,333 他還帶了一群白人進來 171 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 我說不上來,但他們絕對沒安好心眼 172 00:21:13,375 --> 00:21:15,125 聽著,場面馬上就會變得很危險 173 00:21:15,208 --> 00:21:17,250 你有沒有槍或武器? 174 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 武器? 175 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 我有更厲害的東西 176 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 今天別想,白人,今天別想作怪 177 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 我給了你一切 178 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 你怎麼可以這樣背叛我? 179 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 是誰先背叛誰的? 180 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 好了,兄弟們,我就位了 181 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 接到信號再動手 182 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 你這是自作孽! 183 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 他們與此事無關! 184 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 他們在我的血脈裡,在我心裡 185 00:23:58,041 --> 00:24:01,541 我是他們的一部分 他們也是我的一部分 186 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 我是他們的後代 187 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 不是你的 188 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 很好,現在我知道我殺死… 189 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 你其餘的家人時,你會有多痛苦 190 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 就像我殺死你父親一樣! 191 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 可以動手了 192 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 不 193 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 回聲 194 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 相信我 195 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 白人! 196 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 今天別想,白人,今天別想作怪 197 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 現在!現在!幹掉他們! 198 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 等等,什麼? 199 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 請大家熱烈鼓掌… 200 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 今晚有煙火秀 201 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 你覺得你比我懂嗎? 202 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 天啊,不要! 203 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 別吵,你這個蠢女人! 204 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - 我也不想這樣對你 - 比爾,住手,比爾,求你別打了 205 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 你以為我喜歡這樣嗎? 206 00:27:27,958 --> 00:27:30,458 我們的兒子是個蠢到極點的肥仔 207 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 但你愛他多過愛我,對不對? 208 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 要是你能學乖點 我回來就不用揍你了! 209 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 (冰淇淋) 210 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 不要再聽了 211 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 放下痛苦和憤怒 212 00:27:57,583 --> 00:27:58,416 不! 213 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 你是我叔叔 214 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 別讓他進來! 215 00:28:05,041 --> 00:28:06,375 我一直把這個帶在身邊 216 00:28:06,458 --> 00:28:09,958 提醒自己的出身 217 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 還有我是怎麼爬上來的 218 00:28:13,416 --> 00:28:14,791 不…不! 219 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 我不是你想要的兒子! 220 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 給我吧,拜託 221 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 不 222 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 拜託 223 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 你剛剛做了什麼? 224 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 你做了什麼? 225 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 你做了什麼? 226 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 我們會再看到牠嗎? 227 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 當然 228 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 我們只好躲在巴士下面 229 00:30:36,208 --> 00:30:38,125 才能快速穿過群眾 230 00:30:46,333 --> 00:30:47,916 {\an8}(塔瑪哈) 231 00:30:56,791 --> 00:30:59,250 (歡迎蒞臨古城區) 232 00:30:59,333 --> 00:31:01,541 (奧克拉荷馬州,塔瑪哈) 233 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 (漫威影業在此將我們最誠摯的謝意) 234 00:32:03,916 --> 00:32:09,750 (獻給奧克拉荷馬州的查克托族 感謝他們的合作) 235 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 我要跟所有剩餘的領導人開會 236 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 我們得在情況失控之前穩住局面 237 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 (新聞,紐約市長選舉) 238 00:32:54,416 --> 00:32:55,333 (無明顯領先者) 239 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 (《政治話題》) 240 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 描述他們理想的候選人 241 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 結果大部分選民希望找一名戰士 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 這一點對職業政客很不利 243 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 目前這座城市確實有很多問題 244 00:33:07,458 --> 00:33:10,416 選民想選一個瞭解他們痛苦的人 245 00:33:10,500 --> 00:33:12,125 瞭解他們挫折感的人 246 00:33:12,208 --> 00:33:16,333 所以在這場選戰中脫穎而出的 比較可能是一名肆無忌憚的莽漢 247 00:33:16,416 --> 00:33:19,833 一個不怕挑戰體制的局外人 248 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 如果有那樣的候選人 現在也該出現了吧? 249 00:33:22,375 --> 00:33:24,875 這是許多人心中共同的疑問 250 00:33:24,958 --> 00:33:26,791 「真的有這樣的候選人嗎?」 251 00:33:26,875 --> 00:33:30,875 現在宣布參選確實晚了,但還是有機會 252 00:33:30,958 --> 00:33:34,291 這是民調結果告訴我們的 目前勝負還在未定之天 253 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 字幕翻譯:藍尼