1 00:00:01,680 --> 00:00:06,600 ‫{\an8}"يتضمن ما يلي محتوى للبالغين. ‫يُنصح بتحفّظ المشاهدين." 2 00:00:15,471 --> 00:00:20,555 ‫{\an8}"(مارفل سبوتلايت)" 3 00:02:56,512 --> 00:02:58,262 ‫{\an8}اتبعوني. 4 00:03:01,137 --> 00:03:02,845 ‫{\an8}أول اسم في قبيلة "تشوكتاو" 5 00:03:02,928 --> 00:03:04,553 ‫{\an8}كان "تشافا". 6 00:03:05,720 --> 00:03:08,595 ‫{\an8}أنقذت أفراد عائلتها من كهفهم. 7 00:03:18,970 --> 00:03:22,970 {\an8}‫وهذه قصة شعب "تشوكتاو" الأول. 8 00:03:28,512 --> 00:03:29,428 {\an8}‫أنت 9 00:03:29,512 --> 00:03:31,137 {\an8}‫عائلتي. 10 00:03:31,428 --> 00:03:32,553 {\an8}‫أختي. 11 00:03:32,762 --> 00:03:33,595 {\an8}‫لا. 12 00:03:33,678 --> 00:03:34,970 {\an8}‫نحن نسيبتان. 13 00:03:35,345 --> 00:03:36,887 {\an8}‫لا. نحن أختان. 14 00:03:45,137 --> 00:03:46,595 ‫ثم أمسك والد "بيسكيتس" 15 00:03:47,137 --> 00:03:50,303 ‫فطيرة الخوخ بأكملها 16 00:03:51,762 --> 00:03:57,137 ‫وركض مباشرةً إلى "النهر الأحمر". 17 00:03:58,762 --> 00:03:59,678 ‫عارياً. 18 00:04:02,928 --> 00:04:05,553 {\an8}‫ذلك... كيف يُقال "الرجل"؟ 19 00:04:05,637 --> 00:04:07,012 {\an8}‫"(تاماها)، (أوكلاهوما) - 2007" 20 00:04:07,387 --> 00:04:08,637 ‫نعم. ذلك الرجل 21 00:04:09,678 --> 00:04:12,845 ‫كان يحب الخوخ كثيراً. 22 00:04:14,803 --> 00:04:17,803 ‫يجدر بالجميع أن يحبّوا شيئاً ما 23 00:04:19,012 --> 00:04:19,970 ‫بذلك القدر. 24 00:04:22,053 --> 00:04:22,928 ‫الخوخ. 25 00:04:27,095 --> 00:04:28,303 ‫أنا أحب خوختيك. 26 00:04:33,095 --> 00:04:36,428 ‫سيكون "بيسكيتس" حزيناً ‫لأنه لم يتمكن من التخييم مع الفتاتين. 27 00:04:37,095 --> 00:04:40,303 ‫يا للفتى المسكين. ‫سيشعر بتحسن خلال بضعة أيام. 28 00:04:58,928 --> 00:05:02,887 {\an8}‫هل ستبقيان خارجاً في الخيمة؟ 29 00:05:04,178 --> 00:05:07,845 {\an8}‫أتوقّع بقاءهما 5 دقائق أو أقلّ. 30 00:05:11,595 --> 00:05:14,262 {\an8}‫يتساقط المطر في الخيمة! 31 00:05:14,345 --> 00:05:16,595 {\an8}‫نحتاج إلى الشوكولاتة الساخنة. 32 00:05:17,137 --> 00:05:20,053 {\an8}‫آسفة يا عزيزتي، نفدت لدينا. 33 00:05:20,970 --> 00:05:23,095 {\an8}‫ولكنني سأذهب إلى المتجر. 34 00:05:24,637 --> 00:05:25,762 {\an8}‫تعالي معي 35 00:05:25,845 --> 00:05:27,178 {\an8}‫وساعديني على الاختيار. 36 00:05:40,890 --> 00:05:43,431 ‫- هل يزعجك شيء ما؟ ‫- لا أعلم. 37 00:05:44,181 --> 00:05:46,556 ‫هل يهمس الأسلاف في أذنيك مجدداً؟ 38 00:05:50,265 --> 00:05:55,015 ‫لم لا تطلبين منهم شيئاً جيّداً ‫كالفوز في اليانصيب؟ 39 00:06:07,556 --> 00:06:08,765 {\an8}‫ما المشكلة يا أمي؟ 40 00:07:24,765 --> 00:07:25,723 ‫كيف حالها؟ 41 00:07:27,640 --> 00:07:28,890 ‫لم أخبرها بعد. 42 00:07:32,640 --> 00:07:36,181 ‫اكتشفت من قطع المكابح ويتمّ تولّي أمرهم. 43 00:07:36,931 --> 00:07:41,015 ‫هل تظن أن ذلك يريحني؟ ‫دمار عائلة أخرى الآن؟ 44 00:07:41,098 --> 00:07:42,098 ‫إنه يريحني أنا. 45 00:07:42,181 --> 00:07:44,890 ‫توسلت إليها بألّا تتزوجك. 46 00:07:46,015 --> 00:07:48,765 ‫أخبرتها أن أبناء "لوبيز" ليسوا صالحين. 47 00:07:49,473 --> 00:07:52,015 ‫بلطجية. مجرمون. 48 00:07:56,098 --> 00:07:58,015 ‫لقد أخذتها منا. أنت. 49 00:07:58,098 --> 00:07:59,681 ‫حسناً. أظن أنه حان الوقت الرحيل. 50 00:07:59,765 --> 00:08:02,806 ‫لا، حان الوقت لكي يرحل هو. 51 00:08:03,473 --> 00:08:05,306 ‫قبل أن يتأذى شخص آخر. 52 00:08:08,473 --> 00:08:11,056 ‫لن أسامحك أبداً على هذا. 53 00:08:15,640 --> 00:08:17,181 ‫وجد لي "هنري" وظيفة. 54 00:08:17,265 --> 00:08:19,473 ‫أين؟ في "نيويورك"؟ 55 00:08:19,556 --> 00:08:20,973 ‫- أليست بعيدة بما يكفي؟ ‫- لا. 56 00:08:32,556 --> 00:08:34,348 ‫إنها تتألم بشدة. 57 00:08:35,431 --> 00:08:36,473 ‫نحن جميعاً نتألم. 58 00:09:04,265 --> 00:09:05,723 ‫"إلى (بوني)." 59 00:09:08,765 --> 00:09:10,390 {\an8}‫سوف تحبها. 60 00:09:11,265 --> 00:09:12,848 {\an8}‫إنها تفتقدك. 61 00:09:13,890 --> 00:09:15,765 {\an8}‫أنا أفتقدها. 62 00:09:16,306 --> 00:09:17,931 {\an8}‫وأمي. 63 00:09:18,681 --> 00:09:20,640 {\an8}‫أعلم يا عزيزتي. 64 00:09:21,556 --> 00:09:24,473 {\an8}‫هلا تقول لأمي 65 00:09:24,556 --> 00:09:25,848 {\an8}‫إنني آسفة؟ 66 00:09:26,223 --> 00:09:27,890 {\an8}‫أنا المذنبة 67 00:09:27,973 --> 00:09:29,931 {\an8}‫في إصابتها بأذى. 68 00:09:31,515 --> 00:09:34,348 {\an8}‫أنا طلبت منها 69 00:09:34,431 --> 00:09:36,723 {\an8}‫اصطحابي إلى المتجر. 70 00:09:38,723 --> 00:09:39,556 {\an8}‫"مايا". 71 00:09:40,473 --> 00:09:41,306 {\an8}‫لا. 72 00:09:42,598 --> 00:09:45,306 {\an8}‫هل ستكون بخير؟ 73 00:10:27,765 --> 00:10:30,098 {\an8}‫هل بإمكان "بوني" المجيء؟ 74 00:10:30,848 --> 00:10:31,890 {\an8}‫أريد أن أذهب أيضاً. 75 00:10:35,181 --> 00:10:37,098 {\an8}‫"بوني" أيضاً. 76 00:10:37,515 --> 00:10:39,223 {\an8}‫"بوني" أيضاً. 77 00:10:41,390 --> 00:10:45,348 ‫- "مايا"! لا! ‫- لا يا "بوني"! لا يمكنك الذهاب! 78 00:10:45,890 --> 00:10:47,056 ‫لا! 79 00:10:47,140 --> 00:10:50,931 {\an8}‫"بوني". 80 00:10:57,140 --> 00:11:00,056 {\an8}‫"(نيويورك)" 81 00:11:23,765 --> 00:11:26,306 {\an8}‫هل التنانين حقيقية؟ 82 00:11:26,681 --> 00:11:27,640 {\an8}‫لا. 83 00:11:27,723 --> 00:11:29,431 {\an8}‫أو قد تكون حقيقية، 84 00:11:29,890 --> 00:11:31,390 {\an8}‫ولكن التنانين 85 00:11:31,473 --> 00:11:33,223 {\an8}‫تعيش في عالم مختلف. 86 00:11:34,348 --> 00:11:35,806 {\an8}‫ماذا 87 00:11:35,890 --> 00:11:38,056 {\an8}‫لو تعلمت 88 00:11:38,140 --> 00:11:39,473 {\an8}‫كيفية المجيء 89 00:11:39,556 --> 00:11:41,306 {\an8}‫إلى عالمنا؟ 90 00:11:42,306 --> 00:11:44,265 {\an8}‫سيجعلها 91 00:11:44,348 --> 00:11:45,848 {\an8}‫ذلك 92 00:11:45,931 --> 00:11:46,890 {\an8}‫أقوى. 93 00:11:47,431 --> 00:11:49,681 {\an8}‫عليك أن تتعلمي 94 00:11:49,765 --> 00:11:50,598 {\an8}‫الانتقال 95 00:11:50,681 --> 00:11:53,015 {\an8}‫بين عالمين. 96 00:11:55,140 --> 00:11:55,973 {\an8}‫كيف؟ 97 00:11:57,348 --> 00:11:59,473 {\an8}‫بالمراقبة. 98 00:12:05,598 --> 00:12:07,181 {\an8}‫أريد أن أكون مثلك. 99 00:12:07,640 --> 00:12:09,098 {\an8}‫أعلم، ولكن 100 00:12:09,473 --> 00:12:10,681 {\an8}‫تذكّري 101 00:12:11,431 --> 00:12:12,973 {\an8}‫أنه عليك التركيز على المدرسة. 102 00:12:14,765 --> 00:12:16,306 {\an8}‫ستكبرين 103 00:12:16,390 --> 00:12:18,765 {\an8}‫وتعيشين حياة مختلفة 104 00:12:19,098 --> 00:12:19,973 {\an8}‫عن حياتي. 105 00:12:21,431 --> 00:12:23,265 {\an8}‫أريد أن تكون حياتك أفضل. 106 00:12:41,806 --> 00:12:42,890 ‫عزيزتي، أأنت مستعدة؟ 107 00:12:53,348 --> 00:12:54,348 ‫"مايا". 108 00:13:04,723 --> 00:13:06,556 ‫جاهزان. تعاركا! 109 00:13:33,265 --> 00:13:36,431 ‫"ورشة (الرجل السمين) لتصليح السيارات" 110 00:13:36,515 --> 00:13:40,348 ‫"إطارات ومكابح (إس كيه إس)" 111 00:14:37,140 --> 00:14:37,973 {\an8}‫أرجوك أن تذهبي. 112 00:14:38,681 --> 00:14:40,473 {\an8}‫لن أتركك. 113 00:14:45,223 --> 00:14:47,015 {\an8}‫أنا بحكم الميت. 114 00:15:19,640 --> 00:15:23,848 ‫"(بوني): لا ضرورة ‫لخوض هذا بمفردك يا (مايا)." 115 00:15:23,931 --> 00:15:26,056 ‫"أنا هنا إن احتجت إليّ." 116 00:15:50,306 --> 00:15:53,348 ‫انبطحي على الأرض. هل تسمعين؟ 117 00:15:53,431 --> 00:15:55,556 ‫على الأرض! 118 00:16:23,341 --> 00:16:24,841 ‫مهلاً! انتظر. 119 00:16:26,049 --> 00:16:27,591 ‫هل أنت مجنونة؟ 120 00:16:29,360 --> 00:16:30,860 ‫انبطحي على الأرض. 121 00:16:32,091 --> 00:16:33,257 ‫على الأرض! 122 00:16:46,402 --> 00:16:48,902 ‫سيدي؟ أريدك أن تتراجع. 123 00:16:49,664 --> 00:16:51,455 ‫ألا تعرف من يكون؟ 124 00:17:08,152 --> 00:17:10,486 ‫بدأ يزداد قلقي يا "مايا". 125 00:17:14,027 --> 00:17:15,236 ‫لست وحدك. 126 00:17:17,361 --> 00:17:19,486 ‫نشعر جميعاً بالحزن على والدك. 127 00:17:23,569 --> 00:17:25,569 ‫أنا أتفهّم غضبك. 128 00:17:27,736 --> 00:17:28,777 {\an8}‫هل تتفهم حقاً؟ 129 00:17:28,861 --> 00:17:29,944 {\an8}‫هل تتفهم حقاً؟ 130 00:17:34,569 --> 00:17:36,694 ‫لقد قُتل والدي أيضاً. 131 00:17:42,111 --> 00:17:43,902 ‫عندما كان عمري 12 سنة. 132 00:17:45,152 --> 00:17:49,111 ‫الألم الذي شعرت به في أعقاب تلك اللحظة 133 00:17:50,611 --> 00:17:54,652 ‫لم أشعر بمثيله منذ ذلك الحين. 134 00:17:57,319 --> 00:18:04,027 ‫دعيني أساعدك في إطلاق هذا الغضب ‫بطريقة بناءة أكثر. 135 00:18:05,527 --> 00:18:06,402 {\an8}‫كيف؟ 136 00:18:06,486 --> 00:18:07,444 {\an8}‫كيف؟ 137 00:18:09,069 --> 00:18:10,069 ‫بوظيفة. 138 00:18:13,027 --> 00:18:14,611 ‫أنت تتّسمين بالعظمة. 139 00:18:18,111 --> 00:18:19,527 ‫خذي جرحك 140 00:18:20,694 --> 00:18:21,819 ‫وخسارتك، 141 00:18:23,236 --> 00:18:24,402 ‫خذي ألمك 142 00:18:25,111 --> 00:18:27,361 ‫واجعلي منه شيئاً مفيداً. 143 00:19:00,902 --> 00:19:03,736 ‫لا أصدّق أن "كينغبين" يجعلنا نراقبها ‫كأننا نجالس أطفال. 144 00:19:03,819 --> 00:19:05,944 ‫انتظرت سنوات لكي تُسند إليّ أول مهمة. 145 00:19:09,611 --> 00:19:10,527 {\an8}‫جاهز؟ 146 00:19:21,986 --> 00:19:23,236 ‫نحن هنا من أجل الاجتماع. 147 00:19:23,319 --> 00:19:26,152 ‫تأخرتم قليلاً على ذلك. هل أحضرتم الكعك؟ 148 00:19:27,652 --> 00:19:30,652 ‫نعم، لدينا المزيد. ابتسموا للكاميرا. 149 00:19:36,736 --> 00:19:37,736 ‫نعم، يمكنهم الدخول. 150 00:19:37,819 --> 00:19:39,527 ‫يمكنك الدخول. ارفع يديك. 151 00:19:41,402 --> 00:19:42,319 ‫يمكنك الدخول. 152 00:19:52,986 --> 00:19:53,819 ‫استديري. 153 00:20:05,527 --> 00:20:07,319 ‫حسناً. 154 00:20:22,152 --> 00:20:23,111 ‫حسناً. 155 00:20:26,902 --> 00:20:27,819 ‫أترين هؤلاء الرجال؟ 156 00:20:28,902 --> 00:20:31,111 ‫يحاولون الاستيلاء على مناطق نفوذ "فيسك". 157 00:20:31,694 --> 00:20:32,902 ‫سنتخلص منهم. 158 00:20:34,111 --> 00:20:35,361 ‫لنجرّب أمراً آخر. 159 00:20:37,569 --> 00:20:40,027 ‫سندخل إلى هناك. 160 00:20:40,944 --> 00:20:42,027 ‫ونطلق النار على أشخاص. 161 00:20:43,069 --> 00:20:43,902 ‫هل يناسبك ذلك؟ 162 00:20:45,527 --> 00:20:47,277 ‫حسناً. اطرق الباب. 163 00:20:57,361 --> 00:20:59,277 ‫"كينغبين" يشكرك على ولائك. 164 00:21:24,486 --> 00:21:26,111 ‫لديّ اثنان آخران للاجتماع. 165 00:21:26,194 --> 00:21:27,277 ‫مهلاً. ماذا؟ 166 00:21:27,361 --> 00:21:29,569 ‫لا بأس يا صاح. إنهم يتوقعون مجيئنا. نعم. 167 00:22:57,569 --> 00:22:58,736 {\an8}‫أنت مجدداً؟ 168 00:22:59,361 --> 00:23:00,444 ‫هيا. 169 00:23:10,277 --> 00:23:11,111 ‫هذا جميل. 170 00:23:15,819 --> 00:23:16,944 ‫أحسنت أيتها الفتاة. 171 00:23:34,986 --> 00:23:36,486 ‫كنت أراقبهم طوال الليل. 172 00:23:38,652 --> 00:23:40,069 ‫ثم تأتون. 173 00:23:45,486 --> 00:23:46,694 ‫وتفسدون كلّ شيء. 174 00:24:16,652 --> 00:24:18,277 ‫ربّاه، النجدة! 175 00:25:03,027 --> 00:25:05,861 ‫لا أحد من رجالي استطاع يوماً ‫التصدّي له هكذا. 176 00:25:06,569 --> 00:25:08,402 ‫ما فعلته فاق توقعاتي. 177 00:25:11,777 --> 00:25:15,361 ‫وهل كان التمرين مفيداً لك؟ 178 00:25:16,194 --> 00:25:17,069 {\an8}‫بشكل هائل. 179 00:25:17,152 --> 00:25:18,152 {\an8}‫بشكل هائل. 180 00:25:18,236 --> 00:25:19,944 ‫آمل أن يكون هذا صحيحاً. 181 00:25:20,027 --> 00:25:23,861 ‫كنت تفتقرين إلى مكان وهدف. 182 00:25:25,652 --> 00:25:27,527 ‫لديك ذلك الآن معي. 183 00:25:29,819 --> 00:25:30,652 ‫نحن عائلة، 184 00:25:32,069 --> 00:25:32,986 ‫مهما حدث. 185 00:25:35,486 --> 00:25:37,152 {\an8}‫شكراً يا عمّي. 186 00:25:50,861 --> 00:25:52,986 ‫نعم. هذا جيّد. 187 00:25:59,777 --> 00:26:01,819 ‫وقد خصصت كلّ مواردي 188 00:26:01,902 --> 00:26:04,777 ‫لتسليم قاتل والدك إلى العدالة. 189 00:26:05,361 --> 00:26:06,444 ‫آمل أن تعرفي ذلك. 190 00:26:07,319 --> 00:26:08,819 {\an8}‫حين تجده، أنا سأتولى أمره. 191 00:26:08,902 --> 00:26:10,152 {\an8}‫حين تجده، أنا سأتولى أمره. 192 00:26:13,736 --> 00:26:15,652 ‫لا يمكن أن أفعل ذلك بأي طريقة أخرى. 193 00:26:46,694 --> 00:26:47,861 {\an8}‫أنت 194 00:26:48,527 --> 00:26:49,902 {\an8}‫وأنا متشابهان. 195 00:26:51,777 --> 00:26:53,111 {\an8}‫عندما يستحوذ عليك الغضب، 196 00:26:53,194 --> 00:26:54,152 {\an8}‫فإنه يعمي بصيرتك. 197 00:26:56,902 --> 00:26:57,736 {\an8}‫يصبح من الممكن استغلالك. 198 00:26:59,736 --> 00:27:00,611 {\an8}‫والتلاعب بك. 199 00:27:01,694 --> 00:27:03,902 {\an8}‫أراد رئيسك موت والدك. 200 00:27:05,944 --> 00:27:07,652 {\an8}‫نعم. 201 00:27:08,361 --> 00:27:09,444 {\an8}‫رئيسك. 202 00:27:10,652 --> 00:27:12,069 {\an8}‫أنت تكذب. 203 00:27:54,117 --> 00:27:55,492 ‫يا لها من مفاجأة. 204 00:28:00,408 --> 00:28:01,242 ‫"مايا". 205 00:28:03,158 --> 00:28:04,492 ‫أنت وأنا 206 00:28:05,158 --> 00:28:06,075 ‫ووالدك، 207 00:28:06,742 --> 00:28:07,783 ‫نحن عائلة. 208 00:28:23,125 --> 00:28:27,533 ‫"بعد مرور 5 أشهر" 209 00:30:04,075 --> 00:30:06,242 ‫"أهلاً بكم في (أوكلاهوما) ‫(أميركا) الأصلية" 210 00:30:06,325 --> 00:30:08,492 ‫"دخول أمة (تشوكتاو) في (أوكلاهوما)" 211 00:33:14,450 --> 00:33:15,408 ‫ما هذا بحق السماء؟ 212 00:33:16,242 --> 00:33:18,367 ‫إن اكتشفت جدتي ‫أن أحداً ما يحتل هذا المكان، 213 00:33:18,450 --> 00:33:19,867 ‫فستكون العواقب وخيمة. 214 00:33:24,242 --> 00:33:25,075 {\an8}‫"مايا"؟ 215 00:33:25,617 --> 00:33:26,908 ‫هذا أنا، "بيسكيتس". 216 00:33:27,492 --> 00:33:30,450 ‫ربّاه! نعم! 217 00:33:35,867 --> 00:33:37,658 {\an8}‫تبدين بنفس المظهر 218 00:33:38,367 --> 00:33:41,408 {\an8}‫بعد 20 عاماً. 219 00:33:42,908 --> 00:33:43,742 {\an8}‫كم ستبقين 220 00:33:44,700 --> 00:33:46,617 {\an8}‫في المدينة؟ 221 00:33:47,158 --> 00:33:48,242 {\an8}‫ليس لوقت طويل. 222 00:33:48,825 --> 00:33:50,117 ‫انظري! هذا... 223 00:33:50,200 --> 00:33:51,242 {\an8}‫هذا... 224 00:33:52,033 --> 00:33:54,867 {\an8}‫"بيلي جاك". 225 00:33:56,908 --> 00:33:58,450 {\an8}‫هذه "مايا"، 226 00:33:58,908 --> 00:33:59,908 {\an8}‫إنها نسيبتنا. 227 00:34:00,325 --> 00:34:01,492 {\an8}‫إنها من الصالحين. 228 00:34:02,783 --> 00:34:03,950 {\an8}‫نعم، أعلم. 229 00:34:05,117 --> 00:34:06,158 {\an8}‫كانت منشغلة... 230 00:34:07,158 --> 00:34:07,992 {\an8}‫"نيويورك". 231 00:34:08,992 --> 00:34:09,867 {\an8}‫مكان ضخم. 232 00:34:13,158 --> 00:34:14,867 {\an8}‫هل هذه لك؟ 233 00:34:16,158 --> 00:34:17,033 {\an8}‫الشاحنة؟ 234 00:34:17,408 --> 00:34:19,033 {\an8}‫لا، إنها لجدتي. 235 00:34:19,908 --> 00:34:20,742 {\an8}‫تعالي. 236 00:34:20,825 --> 00:34:23,533 ‫تعالي، أريد أن أريك المكان. ‫وأنت أيضاً يا "بيلي جاك". 237 00:34:23,617 --> 00:34:24,992 ‫تسرّني جداً رؤيتك. 238 00:34:26,492 --> 00:34:28,325 {\an8}‫ليتني عرفت أنك ستأتين. 239 00:34:29,658 --> 00:34:31,283 {\an8}‫أنا هنا لإتمام عمل. 240 00:34:31,533 --> 00:34:32,408 {\an8}‫زيارة خاطفة. 241 00:34:34,492 --> 00:34:36,867 {\an8}‫أريدك أن تبقي هذا طي الكتمان. 242 00:34:37,367 --> 00:34:38,200 {\an8}‫لا أحد 243 00:34:38,283 --> 00:34:39,408 {\an8}‫بحاجة إلى أن يعرف بوجودي هنا. 244 00:34:39,658 --> 00:34:41,117 {\an8}‫إن سألتني جدتي... 245 00:34:41,367 --> 00:34:42,617 {\an8}‫لا يهم. 246 00:34:42,700 --> 00:34:44,908 {\an8}‫افعل ما بإمكانك فحسب لإبقاء الأمر بيننا. 247 00:34:47,200 --> 00:34:48,492 {\an8}‫مفهوم. 248 00:34:50,533 --> 00:34:51,867 {\an8}‫تسرّني رؤيتك. 249 00:34:52,242 --> 00:34:53,200 {\an8}‫يا نسيبتي. 250 00:34:57,158 --> 00:34:58,658 ‫مهلاً! تعال. 251 00:34:59,242 --> 00:35:02,325 ‫لقد عادت "مايا لوبيز". لقد عادت "مايا"! 252 00:35:10,575 --> 00:35:11,617 ‫"موسيقى حية وجعة بنصف السعر ‫في حانة (ترو لوف)" 253 00:35:13,033 --> 00:35:14,617 ‫"(ميريمان) - جعة - خمور" 254 00:35:14,700 --> 00:35:16,158 ‫"نادي (الحلقات الحديدية) لفنون القتال" 255 00:35:16,242 --> 00:35:17,783 ‫"توهّج في الظلام ‫ليلة تزحلق - كلّ يوم جمعة الساعة 8 مساءً" 256 00:35:21,200 --> 00:35:23,283 ‫"أهلاً بكم في وسط البلدة التاريخي" 257 00:35:23,367 --> 00:35:25,492 ‫"(تاماها) - (أوكلاهوما)" 258 00:35:31,200 --> 00:35:32,033 ‫مهلاً. 259 00:35:32,117 --> 00:35:33,075 ‫"قسم إطفاء (تاماها)" 260 00:35:33,158 --> 00:35:35,283 ‫- مرّر إلى هنا. مجالي مفتوح. ‫- لا. 261 00:35:35,367 --> 00:35:36,283 ‫- يساراً. ‫- "بوني"! 262 00:35:36,367 --> 00:35:38,242 ‫- من الأسفل. خدعتك. ‫- "بوني". يساراً. 263 00:35:47,033 --> 00:35:48,200 ‫مباراة جيدة. 264 00:36:01,158 --> 00:36:04,533 ‫"(بلاك كروز سكيت لايف) ‫تزحلق على العجلات" 265 00:36:07,348 --> 00:36:09,598 ‫"اجعلوا (أميركا) تتزحلق مجدداً" 266 00:36:10,142 --> 00:36:10,975 ‫حذار! 267 00:36:22,306 --> 00:36:23,139 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 268 00:36:25,348 --> 00:36:26,889 ‫مرة أخرى! 269 00:36:35,405 --> 00:36:36,405 ‫أي قياس؟ 270 00:36:40,181 --> 00:36:43,889 ‫لديّ صداع. مفهوم؟ 271 00:36:46,223 --> 00:36:48,431 ‫أنت لست من هنا، لكنك تبدين مألوفة. لماذا؟ 272 00:36:50,473 --> 00:36:53,431 ‫حسناً. تهوين الغموض، صحيح؟ 273 00:36:53,973 --> 00:36:55,431 ‫هل أنت هنا للتزحلق أم لا؟ 274 00:36:55,514 --> 00:36:58,139 ‫مرحباً يا "بيكا". 275 00:36:58,223 --> 00:37:01,848 ‫هذا قياس 7 لابنتيك. استمتعن بوقتكن. 276 00:37:06,889 --> 00:37:08,264 ‫ماذا تريدين إذاً؟ 277 00:37:14,264 --> 00:37:16,556 ‫إن لم تأتي إلى هنا للتزحلق، ‫فهو ليس متاحاً. 278 00:37:17,139 --> 00:37:19,514 ‫7 دولارات للتزحلق و5 للمشاهدة. 279 00:37:19,598 --> 00:37:22,848 ‫أو يمكنك إنفاق الـ5 دولارات ‫على مثلجات "باترفينغر بليزارد". 280 00:37:31,348 --> 00:37:34,806 ‫والآن أيتها السيدات والسادة ‫والفتيان والفتيات، 281 00:37:34,889 --> 00:37:38,264 ‫تقدّموا من فضلكم إلى خط الانطلاق ‫للمرح الذي لا يمكن أن يتوقف. 282 00:37:38,806 --> 00:37:41,973 ‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر. 283 00:37:46,181 --> 00:37:47,639 ‫ها نحن نبدأ. 284 00:37:51,306 --> 00:37:52,598 ‫الضوء الأخضر، انطلقوا! 285 00:37:56,556 --> 00:37:58,348 {\an8}‫كنا نلعب هذه اللعبة منذ التسعينيات. 286 00:37:58,431 --> 00:37:59,848 {\an8}‫يجدر بكم تغييرها. 287 00:38:00,098 --> 00:38:01,139 {\an8}‫هل أنت مجنونة؟ 288 00:38:01,806 --> 00:38:04,514 {\an8}‫انظري إلى تلك الوجوه المتوهجة. 289 00:38:09,389 --> 00:38:10,681 ‫الضوء الأحمر، توقّفوا! 290 00:38:13,139 --> 00:38:14,139 ‫استخدمي عضلات الجذع. 291 00:38:17,556 --> 00:38:19,014 {\an8}‫ماذا يحدث؟ 292 00:38:20,973 --> 00:38:23,181 {\an8}‫لنتحدث في مكان ما على انفراد. 293 00:38:26,723 --> 00:38:28,139 ‫الضوء الأخضر، انطلقوا. 294 00:38:41,889 --> 00:38:44,264 ‫"إلى: 0827-130-212" 295 00:38:44,348 --> 00:38:49,431 ‫"قد تكون لديّ معلومات عن قاتلة الملك." 296 00:38:49,514 --> 00:38:52,556 ‫"إن كانت المكافأة لا تزال معروضة." 297 00:39:02,389 --> 00:39:05,223 {\an8}‫ذلك الرجل الذي يعمل لديك بغيض. 298 00:39:06,598 --> 00:39:07,431 {\an8}‫"فيكي"؟ 299 00:39:09,389 --> 00:39:10,223 {\an8}‫لا بأس به. 300 00:39:11,723 --> 00:39:12,848 {\an8}‫إنه يزعجني 301 00:39:13,681 --> 00:39:15,639 {\an8}‫ولكنّه يعمل لديّ 302 00:39:16,014 --> 00:39:17,098 {\an8}‫منذ سنوات عديدة. 303 00:39:17,681 --> 00:39:19,098 {\an8}‫ليس في حلبة التزحلق فحسب. 304 00:39:19,181 --> 00:39:20,223 {\an8}‫أتفهمين؟ 305 00:39:21,514 --> 00:39:22,889 {\an8}‫إذاً فقد لحقوا بك أخيراً. 306 00:39:26,223 --> 00:39:27,764 {\an8}‫رصاصة أم نصل؟ 307 00:39:28,556 --> 00:39:29,389 {\an8}‫رصاصة. 308 00:39:30,264 --> 00:39:33,098 ‫حسناً. ما الذي نتعامل معه هنا؟ 309 00:39:33,181 --> 00:39:34,931 {\an8}‫ما الذي نتعامل معه هنا؟ 310 00:39:35,514 --> 00:39:37,181 {\an8}‫آمل ألا يكون ذلك الشيء. 311 00:39:37,264 --> 00:39:38,889 {\an8}‫قطع سريان الدم. 312 00:39:38,973 --> 00:39:42,556 ‫هذا يمنع انزلاق الأنبوب ‫من شريانك السباتي خلال الاستنزاف. 313 00:39:42,639 --> 00:39:45,181 ‫لكنني لا أظن أننا سنحنّطك اليوم. 314 00:39:45,264 --> 00:39:47,556 {\an8}‫لن تحنّطك اليوم. 315 00:39:48,139 --> 00:39:48,973 {\an8}‫"غريتشن" 316 00:39:49,056 --> 00:39:51,181 {\an8}‫متعهدة دفن الموتى لدينا. 317 00:39:51,556 --> 00:39:53,556 {\an8}‫هل أنت حانوتية؟ 318 00:39:53,639 --> 00:39:56,348 {\an8}‫إن أردت إصلاح جثة... 319 00:39:56,848 --> 00:39:59,181 {\an8}‫إن أردت إخفاء جثة، 320 00:39:59,681 --> 00:40:01,223 {\an8}‫فهي الشخص المناسب للاتصال به. 321 00:40:03,181 --> 00:40:05,056 {\an8}‫هل تريد إصلاحي 322 00:40:05,473 --> 00:40:06,556 {\an8}‫أم إخفائي؟ 323 00:40:08,098 --> 00:40:09,514 {\an8}‫لنبدأ 324 00:40:09,598 --> 00:40:11,014 {\an8}‫بالإصلاح. 325 00:40:20,389 --> 00:40:22,431 ‫خيط لتنظيف الأسنان. هذا جميل. 326 00:40:23,225 --> 00:40:24,600 ‫خذي نفساً عميقاً. 327 00:41:18,308 --> 00:41:19,433 {\an8}‫إن اكتشفت هي 328 00:41:19,850 --> 00:41:21,725 {\an8}‫أنك كنت هنا 329 00:41:23,308 --> 00:41:24,183 {\an8}‫وأنك 330 00:41:24,558 --> 00:41:25,975 {\an8}‫لم تريها، 331 00:41:27,600 --> 00:41:29,975 {\an8}‫فسوف تحطمين 332 00:41:30,058 --> 00:41:30,975 {\an8}‫قلبها. 333 00:41:31,433 --> 00:41:34,100 {\an8}‫مشاعرها ليست من شأني. 334 00:41:36,017 --> 00:41:36,933 {\an8}‫لا أوافقك الرأي. 335 00:41:37,892 --> 00:41:39,225 {\an8}‫هذا أيضاً ليس من شأني. 336 00:41:51,350 --> 00:41:52,433 {\an8}‫حان دورك. 337 00:41:58,600 --> 00:42:05,433 ‫"(فيسك) للشحن" 338 00:42:12,142 --> 00:42:13,767 {\an8}‫ارتأيت أنك تحتاجين إليّ للقيام بأكثر 339 00:42:13,850 --> 00:42:15,183 {\an8}‫من خياطة جرح. 340 00:42:18,308 --> 00:42:20,975 {\an8}‫أحتاج إلى عربة قطار واحدة فقط. 341 00:42:21,308 --> 00:42:24,683 {\an8}‫لإرسال تحذير إلى رجال "فيسك". 342 00:42:24,767 --> 00:42:27,058 {\an8}‫باستخدام مسار شحنك. 343 00:42:27,933 --> 00:42:30,433 {\an8}‫لن أجلب حرباً إلى هنا. 344 00:42:31,017 --> 00:42:32,475 {\an8}‫إلى الأشخاص الذين أحبهم 345 00:42:33,225 --> 00:42:34,350 {\an8}‫والذين 346 00:42:35,142 --> 00:42:36,142 {\an8}‫يحبونك. 347 00:42:37,100 --> 00:42:38,308 {\an8}‫لماذا تفعلين هذا؟ 348 00:42:38,850 --> 00:42:40,767 {\an8}‫أمضى "كينغبين" وقتاً كافياً في الحكم. 349 00:42:41,808 --> 00:42:43,642 {\an8}‫حان الوقت لملكة. 350 00:42:54,558 --> 00:42:56,100 {\an8}‫لم أرك قط. 351 00:42:56,183 --> 00:42:58,017 {\an8}‫لم تجر بيننا 352 00:42:58,100 --> 00:42:59,433 {\an8}‫هذه المحادثة. 353 00:43:51,225 --> 00:43:53,558 ‫"في هذا الموسم" 354 00:44:12,892 --> 00:44:14,183 ‫"كلّ الحلقات" 355 00:44:18,933 --> 00:44:19,767 ‫"تُبث الآن" 356 00:44:32,058 --> 00:44:33,975 ‫أتريدين إمبراطورية؟ 357 00:44:36,948 --> 00:44:37,823 ‫أتريدين حرباً؟ 358 00:44:40,058 --> 00:44:40,975 ‫ستحصلين عليها. 359 00:44:44,564 --> 00:44:54,584 .RaYYaN...سحب وتعديل 360 00:44:54,725 --> 00:44:56,642 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 361 00:46:03,725 --> 00:46:05,808 ‫"استوديوهات (مارفل) تقدّم" 362 00:46:06,808 --> 00:46:09,142 ‫"إنتاج (كيفين فيغ)" 363 00:48:46,558 --> 00:48:48,558 ‫ترجمة "أندره إلياس"