1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 Este programa no es apto para menores. Se recomienda discreción al espectador. 2 00:00:14,083 --> 00:00:15,958 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:23,833 --> 00:00:25,500 Es hora de una reina. 4 00:00:31,416 --> 00:00:34,166 Suenas como Fisk. 5 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía? 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Tu abuela sabe todo eso. 7 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Quizá puedas preguntarle. 8 00:01:10,208 --> 00:01:11,625 Eres mi familia. 9 00:01:14,375 --> 00:01:15,291 Yo también iré. 10 00:01:24,833 --> 00:01:26,083 Gracias, tío. 11 00:02:10,166 --> 00:02:11,000 Quiero. 12 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Quiero. 13 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS PRESENTA 14 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE 15 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 16 00:08:16,500 --> 00:08:18,041 ¿Y todo esto qué es? 17 00:08:21,625 --> 00:08:23,875 ¿Puedes entender lo que digo? 18 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Creí que habías... 19 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 ¿Por qué estás aquí? 20 00:09:06,166 --> 00:09:07,333 Hoy es jueves. 21 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 No. Te aseguro que te quería muerto. 22 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 La violencia siempre fue nuestro lenguaje. 23 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Solía hacerlo. 24 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Voy a abrir el vino. 25 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Lo arrojé por el drenaje. 26 00:13:37,208 --> 00:13:39,125 ¿Por qué estás aquí? 27 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 CERRADO POR RENOVACIONES 28 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 ¿En serio cenaron? 29 00:15:07,166 --> 00:15:10,208 Quiere volverme "Queenpin". 30 00:15:11,791 --> 00:15:16,541 Por favor, dime que no eres tan estúpida. 31 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Solo porque crees que no puedo-- 32 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Sé que puedes. 33 00:15:20,958 --> 00:15:22,791 Eso me asusta. 34 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 ¿Sabes por qué estoy solo a los 45 años? 35 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Porque él me arrebató 36 00:15:42,625 --> 00:15:44,791 a todos los que me importaban. 37 00:15:48,666 --> 00:15:50,833 Luego de la muerte de tu padre, 38 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 intenté salirme. 39 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 40 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 amenazó con matarme 41 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 si lo hacía. 42 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Así que 43 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 regresé aquí 44 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 e hice su trabajo sucio. 45 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Y 46 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 no quiero 47 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 que 48 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 te vuelvas como yo. 49 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Dices que te preocupas por mí. 50 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Pero tú me dejaste en Nueva York. 51 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Sola. 52 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 Y yo no estaba bien. 53 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Lo lamento. 54 00:16:39,250 --> 00:16:40,500 Yo... 55 00:16:40,708 --> 00:16:42,291 Estaba confundido. 56 00:16:46,250 --> 00:16:47,416 Asustado. 57 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 FERIA DE HASKELL CO. NACIÓN CHOCTAW - POW WOW 58 00:18:36,333 --> 00:18:38,000 ¿En dónde estamos? 59 00:18:42,875 --> 00:18:44,375 ¿Qué haces? 60 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Pasó algo. 61 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula te puede ayudar. 62 00:18:51,708 --> 00:18:53,291 Ve ahora. 63 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 ¿Quieres algo de beber? 64 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Tengo soda. 65 00:20:07,166 --> 00:20:08,375 Deja de fingir 66 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 que las cosas están bien. 67 00:20:13,083 --> 00:20:14,541 Bien. 68 00:20:15,500 --> 00:20:16,958 Ven, siéntate. 69 00:20:22,666 --> 00:20:25,083 Cuéntame... 70 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 lo que Henry sintió 71 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 que era tan imporante. 72 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Algo me está pasando 73 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 en la cabeza. 74 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 A veces, siento que me vuelvo loca. 75 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Veo sueños que vienen a mí 76 00:20:52,250 --> 00:20:54,083 esté dormida o no. 77 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 Las últimas 24 horas 78 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 se han hecho más... 79 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 intensos. 80 00:20:59,125 --> 00:21:00,375 ¿Intensos? 81 00:21:00,541 --> 00:21:01,625 ¿Cómo? 82 00:21:02,875 --> 00:21:04,458 Abrumadores. 83 00:21:05,166 --> 00:21:07,458 Veo a varias personas... 84 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 que no reconozco, en un lugar al que nunca he ido. 85 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 ¿Hace cuánto tiempo te ha estado pasando? 86 00:21:15,958 --> 00:21:17,916 Desde que llegué a Tamaha. 87 00:21:18,916 --> 00:21:21,208 ¿Qué estás viendo? 88 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Una cueva colapsándose... 89 00:21:27,791 --> 00:21:28,708 Y árboles. 90 00:21:29,333 --> 00:21:31,125 Una mujer trenzando su cabello. 91 00:21:32,791 --> 00:21:33,625 ¿Qué? 92 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Ahora todo... 93 00:21:36,833 --> 00:21:39,833 ...al fin tiene sentido. 94 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 Lo que estás describiendo... 95 00:21:44,666 --> 00:21:46,416 es lo que yo vi 96 00:21:46,708 --> 00:21:48,333 la noche 97 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 que di a luz... 98 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 a tu madre. 99 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Los médicos del hospital 100 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 descubrieron complicaciones en mi embarazo. 101 00:22:03,333 --> 00:22:05,041 Tanto yo como el bebé, 102 00:22:05,125 --> 00:22:06,458 tu madre, 103 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 estábamos en peligro. 104 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 Dijeron: "Está en manos de Dios". 105 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 En contra de las órdenes del médico, 106 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 mi familia 107 00:22:17,958 --> 00:22:19,958 me sacó del hospital de los blancos. 108 00:22:21,500 --> 00:22:23,333 Me llevaron a una partera. 109 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 Donde podía estar rodeada de mis hermanas. 110 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 No puedo decir que hayan estado siempre conmigo. 111 00:23:15,875 --> 00:23:20,625 Tenían la habilidad de saber cuando eran verdaderamente necesarias. 112 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Esa noche con tu madre y yo 113 00:23:36,125 --> 00:23:40,291 fue una prueba de vida o muerte 114 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa vino a este mundo 115 00:24:08,541 --> 00:24:11,250 levantando el dolor de los demás. 116 00:24:12,708 --> 00:24:14,583 Es un regalo. 117 00:24:15,791 --> 00:24:17,750 Ella era una sanadora. 118 00:24:19,375 --> 00:24:21,208 Hay una conexión... 119 00:24:23,041 --> 00:24:25,666 única entre... 120 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 una madre y su hijo. 121 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Una conexión inquebrantable 122 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Cuando... 123 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 a tu madre la mataron... 124 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 yo... 125 00:24:48,208 --> 00:24:49,458 Mi corazón... 126 00:24:51,041 --> 00:24:52,541 se destrozó. 127 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 Quería morir. 128 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Tú... 129 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Me desconociste. 130 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 No. 131 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 No a ti. 132 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 A tu padre. 133 00:25:09,041 --> 00:25:10,500 Estaba enojada. 134 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Lo único que escuchaba de mi papá... 135 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 cuando era niña era... 136 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 que tú destruiste a esta familia. 137 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 Que no querías saber nada de nosotros. 138 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 No podía... 139 00:25:22,166 --> 00:25:23,750 soportar... 140 00:25:24,458 --> 00:25:25,916 la idea de estar contigo. 141 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Las dos se parecen tanto. 142 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 Y creo que... 143 00:25:45,666 --> 00:25:47,791 Las generaciones están... 144 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 haciendo eco. 145 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Tratan de... 146 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 contactarnos. 147 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Justamente cuando más... 148 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 las necesitamos... 149 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 las dos. 150 00:26:12,458 --> 00:26:14,083 Era una niña. 151 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Te necesitaba. 152 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 ¡Pero te escogiste a ti misma! 153 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 ¿Cómo te fue? 154 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 No lo sé, agotador. 155 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Mis recuerdos son una mentira. 156 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Las fantasías de una niña 157 00:30:06,791 --> 00:30:09,416 que convirtió a un monstruo en héroe. 158 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Tú me aislaste. 159 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Dijiste que 160 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 eras el único en quien podía confiar. 161 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Pero fue un engaño. 162 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Estos lentes de contacto, 163 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 los tengo porque 164 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 no te interesó aprender lenguaje de señas. 165 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 ¿Así es cómo murió tu padre? 166 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 ¿Tú... 167 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 lo mataste? 168 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Te quiero. 169 00:34:04,500 --> 00:34:05,708 Te quiero. 170 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 ESTÁN SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA