1 00:00:01,791 --> 00:00:06,500 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 A loja da Chula já está fechada há algum tempo. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Deve estar muito ocupada agora que a Maya voltou para a cidade. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,250 ANTERIORMENTE 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 O que faltava para você era um lugar e um propósito. 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 Você tem isso agora comigo. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya está de volta. 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 É hora da rainha. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 Ela é muito parecida com o pai. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 Eu nunca vou te perdoar por isso. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Talvez não devesse dizer nada. Só ouvir pelo menos uma vez. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Está falando igual ao Fisk. 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 Então, está comigo ou contra mim? 14 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 Os ancestrais cuidariam da família. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Sua avó sabe de tudo isso. 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Ancestrais sussurrando no seu ouvido de novo? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Talvez você deva perguntar para ela? 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 Meu pai também foi assassinado. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Quando eu tinha 12 anos. 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 Não. Não, não. 21 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 Nós quase morremos por que tem um preço pela sua cabeça? 22 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 Você tem que aprender a saltar entre dois mundos. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 Você é minha família. 24 00:01:11,208 --> 00:01:13,750 Acho que todos nós fazemos coisas 25 00:01:13,833 --> 00:01:16,125 -que gostaríamos que fossem diferentes. -Eu vou também. 26 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Maya! 27 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 Você e eu, somos família. 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Obrigada, tio. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 É o que importa. 30 00:01:58,541 --> 00:01:59,666 Sanduíche de sorvete. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolate, morango, baunilha. 32 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Tem dinheiro suficiente? 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Obrigado. Oi. 34 00:02:06,916 --> 00:02:08,125 O que vai querer? 35 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Quero. 36 00:02:11,041 --> 00:02:12,041 Não, esse acabou. 37 00:02:12,125 --> 00:02:14,083 Você é burra ou o quê? 38 00:02:14,166 --> 00:02:15,041 Quero. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Qual deles? 40 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Use palavras. 41 00:02:18,916 --> 00:02:22,791 Não entendo o que está dizendo. 42 00:02:24,958 --> 00:02:26,583 Sai daqui. Vai. 43 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Espere aqui, Maya. 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 O tio precisa fazer uma coisa. 45 00:02:48,083 --> 00:02:49,250 Venha aqui! 46 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Sim, preciso de um terno novo. Não quero que a Maya... 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Não tenha medo. 48 00:04:27,791 --> 00:04:28,666 Um brinde. 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 À sua lição final. 50 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Final? 51 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 -Final? -Sim. 52 00:04:36,125 --> 00:04:40,916 Ainda teremos nossos jantares de domingo à noite, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 mas sua tutela chegou ao fim. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 Você está pronta. 55 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Para quê? 56 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Para quê? 57 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 Para passar da teoria para a prática. 58 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Você e eu somos os únicos confiáveis. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 Essa é a sua lição final. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Você está dispensada. 61 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Eu não sei de nada. 62 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Não direi nada a ninguém. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,416 Por favor, me deixe ir. Não! 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 MARVEL STUDIOS APRESENTA 65 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 66 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 67 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Calma. 68 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 Podemos conversar, por favor? 69 00:08:16,291 --> 00:08:18,041 O que é isso? 70 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 Um presente. 71 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 Consegue entender o que estou dizendo? 72 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Consigo. 73 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Encomendei alguns acessórios. 74 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 Achei importante nos comunicarmos sem intermediários. 75 00:08:36,500 --> 00:08:38,416 Pensei que você estivesse... 76 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Morto. Sim. 77 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Sim, deixou isso bem claro em Nova York. 78 00:08:44,666 --> 00:08:46,625 Por que está aqui? 79 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 Pensei que poderíamos ter um jantar de domingo em família. 80 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 Hoje é quinta-feira. 81 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Não estou bravo com você, Maya, 82 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 apesar... 83 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 da lembrancinha que você me deixou. 84 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 Fez o que achou que tinha que fazer, exatamente como te ensinei. 85 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 E fiquei impressionado. 86 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 E acho que parte de você está feliz por eu ainda estar vivo. 87 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 Não. Posso garantir que queria você morto. 88 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 Mas seu rosto contou outra história quando me viu. 89 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Alívio. 90 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 Dói que estivesse tão pronta para acreditar no pior. 91 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 Você levantou a mão contra mim com violência. 92 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 A violência sempre foi a nossa linguagem. 93 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Achei que considerava minhas ações como heroicas. 94 00:10:48,833 --> 00:10:50,000 Eu considerava. 95 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 Eu sempre te protegi. 96 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Mesmo assim, eu não suportava quando você se machucava. 97 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Isso não mudou. 98 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Vou abrir o vinho. 99 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 O que aconteceu com o Lafite? 100 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 Despejei no ralo. 101 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Foi altamente recomendado. 102 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Biscoitos da Levain. Ainda são seus favoritos? 103 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 Que bom. 104 00:12:47,000 --> 00:12:49,166 Espero que não sigam o caminho do vinho. 105 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 Já faz muito tempo que não jantamos juntos. 106 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 Eu te disse que você e eu somos os únicos confiáveis. 107 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 Eu vejo tudo o que você é. 108 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 Sempre vi. 109 00:13:37,208 --> 00:13:39,083 Por que está aqui? 110 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 Tenho uma proposta. 111 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 Você quer um império? Você terá. 112 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Você pode ter tudo. 113 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Tudo que tem que fazer é voltar para casa comigo. 114 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 Estou indo para Nova York este fim de semana. 115 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Até então, estarei no Cassino Choctaw. 116 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 Estarei esperando você. 117 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 Espero que esteja naquele avião. 118 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Pense nisso. 119 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Patinação do Corvo Negro FECHADO PARA REFORMAS 120 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Espere, vocês jantaram? 121 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 Ele está me tornando a "rainha do crime". 122 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 Por favor, me diga 123 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 que não é tão limitada. 124 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Só porque acha que não consigo... 125 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Sei que você consegue. 126 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 Isso é o que me assusta. 127 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Sabe por que tenho 45 anos e estou sozinho? 128 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Porque todos com quem eu me importo 129 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 foram levados por ele. 130 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Depois que seu pai morreu, 131 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 eu tentei sair. 132 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 O Fisk 133 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 ameaçou me matar 134 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 se eu fizesse isso. 135 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Então... 136 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 voltei aqui 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 e fiz o trabalho sujo dele. 138 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 E eu 139 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 não 140 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 quero que você 141 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 se torne como eu. 142 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Diz que se preocupa comigo. 143 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Mas me deixou em Nova York. 144 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Sozinha. 145 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 E eu não estava nada bem. 146 00:16:34,125 --> 00:16:34,958 Sinto muito. 147 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 Eu... 148 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 Eu estava confuso. 149 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Com medo. 150 00:16:56,791 --> 00:17:03,000 PARQUE DE DIVERSÕES DA CIA HASKELL FESTIVAL DA NAÇÃO CHOCTAW 151 00:17:15,541 --> 00:17:17,666 Me passa uma dessas lâmpadas, por favor? 152 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Claro. 153 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 Chula? 154 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Maya! 155 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, você está bem? 156 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 157 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Vamos, Maya, fique comigo. Maya! 158 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Onde é que eu estou? 159 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 O que está fazendo? 160 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Tem algo acontecendo... 161 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 A Chula pode te ajudar. 162 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Vá agora. 163 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Quer algo para beber? 164 00:20:06,083 --> 00:20:06,916 Tem refrigerante. 165 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 Vamos parar de fingir 166 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 que está tudo normal. 167 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Tudo bem. 168 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Aqui, sente-se. 169 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 Diz para mim... 170 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 o que o Henry achou 171 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 que era tão importante? 172 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 Tem alguma coisa acontecendo 173 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 na minha cabeça. 174 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Às vezes, sinto que estou perdendo o controle. 175 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Como sonhos que acontecem, 176 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 estando eu dormindo ou não. 177 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 As últimas 24 horas 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 têm sido mais... 179 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 intensas. 180 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intensas? 181 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Como? 182 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Muito fortes. 183 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 Tenho visto um monte de gente... 184 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 que não reconheço, em um lugar onde nunca estive. 185 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 Há quanto tempo isso vem acontecendo? 186 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Desde que cheguei em Tamaha. 187 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 O que está vendo? 188 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 Uma caverna desabando... 189 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 E árvores. 190 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Uma mulher trançando o cabelo. 191 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 O quê? 192 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Tudo... 193 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 está fazendo sentido agora. 194 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 O que está descrevendo... 195 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 é o que eu vi 196 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 na noite 197 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 em que dei à luz... 198 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 a sua mãe. 199 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Os médicos do hospital 200 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 encontraram complicações na minha gravidez. 201 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Eu e a bebê, 202 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 sua mãe, 203 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 estávamos ambas em perigo. 204 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "Está nas mãos de Deus", eles disseram. 205 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Contrariando as ordens dos médicos, 206 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 a minha família 207 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 me tirou do hospital dos brancos. 208 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Me levaram para uma parteira. 209 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 Onde eu pude ficar cercada por minhas irmãs. 210 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 Mal conseguia dizer que elas estavam sempre comigo. 211 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 E tinham a capacidade de saber quando eram realmente necessárias. 212 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 Aquela noite entre sua mãe e eu... 213 00:23:36,125 --> 00:23:40,250 foi uma provação de vida ou morte. 214 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa veio a este mundo e começou 215 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 a aliviar a dor dos outros. 216 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 Ela tinha um dom... 217 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ela era uma curandeira. 218 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 Existe uma conexão... 219 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 única entre... 220 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 mãe e filho. 221 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 Uma inquebrável conexão. 222 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 Quando... 223 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 sua mãe foi morta... 224 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 eu... 225 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 Meu coração... 226 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 se partiu. 227 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Eu queria morrer. 228 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Você... 229 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 Você me renegou. 230 00:25:02,208 --> 00:25:03,083 Não. 231 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Você, não. 232 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Seu pai. 233 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Eu estava com raiva. 234 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 Tudo que ouvi enquanto crescia... 235 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 do meu pai... 236 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 foi como você destruiu esta família, 237 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 como não queria nada conosco. 238 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 Eu não... 239 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 pude suportar... 240 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 ficar perto de você. 241 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 Vocês são tão parecidas. 242 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 E eu penso... 243 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 que as gerações estão 244 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 ecoando, 245 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 e chegam... 246 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 até nós. 247 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Em um momento em que nós... 248 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 mais... 249 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 precisamos delas. 250 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 Eu era uma criança. 251 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 Eu precisava de você. 252 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 Mas você escolheu a si mesma! 253 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 Como foi? 254 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Não sei, cansativo. 255 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Deve ter algo aqui para consertar a caminhonete da pokni. 256 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Tudo o que o sol toca é seu." 257 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Isso não é do Rei Leão? 258 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 É diferente, mas é igual. 259 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Sabe o que está procurando? 260 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Saberei quando encontrar. 261 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula sempre diz: "Não há nada quebrado demais que não possa consertar." 262 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 Se você quer muito, não jogue fora." 263 00:28:11,333 --> 00:28:12,416 Não vai se perder. 264 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 Suspeito que tenha vindo me matar. 265 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 De novo. 266 00:29:49,291 --> 00:29:55,958 Não consigo me lembrar de uma época em que não tenha amado você como filha. 267 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 Nós só tínhamos um ao outro. 268 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Não se lembra? 269 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Minhas memórias são uma mentira. 270 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 Fantasias de uma criança 271 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 transformaram um monstro um herói. 272 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Um monstro. 273 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Você sabia do que fazia parte o tempo todo. 274 00:30:18,708 --> 00:30:24,208 Todas as pessoas que matou para mim, implorou pelas suas vidas? 275 00:30:26,541 --> 00:30:31,000 Eu pergunto a você: quem é o monstro? 276 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 Você me isolou. 277 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Me disse que você 278 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 era o único em quem eu podia confiar. 279 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 Mas era tudo mentira. 280 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Até essas lentes, 281 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 você só conseguiu 282 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 porque nunca se importou em aprender sinais. 283 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 Eu sempre te apoiei! 284 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 Agora sei que falhei com você. 285 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 Do jeito que meu pai falhou comigo. 286 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 Eu guardo isso comigo. 287 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 É para que eu nunca esqueça de onde vim... 288 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 e o que tive que fazer para chegar lá. 289 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 É algo que quero passar para você. 290 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 Meu pai se sentia mais forte quando batia na minha mãe, 291 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 até que fiquei forte o suficiente para impedi-lo com isso. 292 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Foi assim que seu pai morreu? 293 00:31:58,333 --> 00:31:59,166 Você... 294 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 ...o matou? 295 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Eu o matei para ser livre. 296 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 Para seguir em frente com a minha vida. 297 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Então, chega de jogos. 298 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Aqui. Se liberte. 299 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Vá em frente. 300 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Me liberte! 301 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 Você e eu, Maya, completamos todo o ciclo. 302 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 Amanhã de manhã, volte para casa. 303 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Eu amo você. 304 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 Eu amo você. 305 00:34:30,916 --> 00:34:33,583 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 306 00:34:42,416 --> 00:34:43,291 Sim. 307 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Sinto muito, Sr. Fisk. 308 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 Nós a seguimos, mas ela se foi. 309 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Legendas: Marya Bravo