1 00:00:01,708 --> 00:00:04,833 Ce programme contient des scènes de violence. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 Pour public averti. 3 00:00:12,625 --> 00:00:13,791 on est une famille. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,625 On peut discuter ? 5 00:00:21,791 --> 00:00:24,166 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,750 Je refuse de déclencher une guerre ici. 7 00:00:42,708 --> 00:00:44,791 Tu l'as tué ? 8 00:00:48,458 --> 00:00:49,541 Chula peut t'aider. 9 00:00:55,708 --> 00:00:58,750 Les voix de nos ancêtres résonnent. 10 00:01:00,125 --> 00:01:02,083 Elles viennent à nous 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,250 où nous avons besoin d'aide. 12 00:01:11,041 --> 00:01:12,291 J'avais besoin de toi. 13 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 T'as pensé qu'à toi ! 14 00:01:19,875 --> 00:01:22,041 Il te suffit de rentrer à la maison. 15 00:02:43,541 --> 00:02:45,583 Il est blessé. 16 00:02:46,083 --> 00:02:47,708 Je l'ai trouvé. 17 00:02:47,875 --> 00:02:49,958 Il est tombé d'un arbre. 18 00:03:00,583 --> 00:03:04,833 Il n'est pas tombé tout seul, je me trompe ? 19 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Je voulais pas lui faire de mal. 20 00:03:09,416 --> 00:03:11,958 Je voulais seulement voir 21 00:03:12,125 --> 00:03:14,375 si je pouvais l'atteindre. 22 00:03:14,833 --> 00:03:17,041 Je suis désolée. 23 00:03:19,208 --> 00:03:21,625 Tu ne peux pas faire ça. 24 00:03:21,833 --> 00:03:25,125 Il ne faut pas s'en prendre aux êtres vivants. 25 00:03:25,541 --> 00:03:28,208 Dans l'ancien temps, 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,583 les Choctaw appelaient cet oiseau 27 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 le Biskinik. 28 00:03:34,750 --> 00:03:38,333 Ils lui transmettaient des messages 29 00:03:38,541 --> 00:03:40,375 et ensuite, 30 00:03:40,541 --> 00:03:44,916 l'oiseau les tapait sur le tronc des arbres. 31 00:03:45,083 --> 00:03:49,791 Et il les prévenait, quand l'ennemi approchait. 32 00:03:49,958 --> 00:03:53,916 On peut le soigner, pas vrai ? 33 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 34 00:08:07,833 --> 00:08:10,666 À plus tard, Skully. 35 00:11:32,791 --> 00:11:35,166 Salut, t'es où ? 36 00:11:58,791 --> 00:12:01,541 T'as vu Pokni ou Bonnie ? 37 00:12:01,708 --> 00:12:05,083 Elles auraient dû arriver il y a une heure. 38 00:12:58,083 --> 00:12:59,583 Maman ? 39 00:13:13,875 --> 00:13:17,000 Tu as beaucoup souffert. 40 00:13:33,125 --> 00:13:35,875 Tu n'es pas seule. 41 00:13:36,125 --> 00:13:38,375 Tous ceux qui t'ont précédée 42 00:13:38,541 --> 00:13:40,625 font partie de toi. 43 00:13:41,083 --> 00:13:45,583 Notre écho résonne à travers toi. 44 00:13:48,333 --> 00:13:51,208 Écho. 45 00:14:03,083 --> 00:14:06,833 À présent, il est temps que ta souffrance 46 00:14:07,000 --> 00:14:08,458 disparaisse. 47 00:14:09,291 --> 00:14:12,708 J'y arrive pas. Je sais pas comment faire. 48 00:14:13,541 --> 00:14:16,000 Je t'aiderai. 49 00:14:16,166 --> 00:14:19,708 Tes ancêtres t'aideront. 50 00:14:19,875 --> 00:14:22,458 Tu descends d'une longue lignée 51 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 de femmes exceptionnelles. 52 00:14:24,708 --> 00:14:26,500 Jusqu'à Chafa elle-même. 53 00:14:28,916 --> 00:14:31,416 Elles ont porté la flamme. 54 00:14:31,583 --> 00:14:35,166 Elles ont protégé leur peuple. 55 00:14:35,458 --> 00:14:38,208 Elles se sont battues pour leur famille. 56 00:14:39,083 --> 00:14:40,916 Maintenant, c'est à ton tour. 57 00:14:45,000 --> 00:14:47,416 J'attire le danger. 58 00:14:48,125 --> 00:14:49,791 Il faut que je parte. 59 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 Ne fuis pas. 60 00:14:51,875 --> 00:14:53,250 Reste. 61 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Bats-toi. 62 00:14:55,541 --> 00:14:57,125 Pour nous. 63 00:14:58,166 --> 00:14:59,708 N'oublie pas 64 00:14:59,875 --> 00:15:02,250 ce dont tu as hérité. 65 00:15:03,833 --> 00:15:04,958 La stratégie. 66 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 L'ingéniosité. 67 00:15:11,083 --> 00:15:12,416 La férocité. 68 00:15:14,916 --> 00:15:16,541 L'amour. 69 00:15:19,875 --> 00:15:21,958 Tout cela 70 00:15:22,750 --> 00:15:25,250 est rassemblé dans cette tenue. 71 00:15:32,000 --> 00:15:35,833 Chaque couture est une preuve 72 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 que tu fais partie de nous. 73 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 Et que nous faisons partie de toi. 74 00:15:45,750 --> 00:15:48,500 Je t'aime. 75 00:15:48,666 --> 00:15:50,750 Pour toujours. 76 00:23:16,791 --> 00:23:18,666 Je t'ai tout donné. 77 00:23:21,708 --> 00:23:24,833 Comment as-tu pu me trahir ? 78 00:23:25,000 --> 00:23:26,750 Qui a trahi l'autre en premier ? 79 00:23:48,250 --> 00:23:51,041 Tu récoltes ce que tu as semé ! 80 00:23:51,458 --> 00:23:53,916 Elles n'ont rien à voir là-dedans ! 81 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 Elles sont mon sang, mon cœur. 82 00:23:57,916 --> 00:23:59,916 Je fais partie d'elles et elles, de moi. 83 00:24:01,625 --> 00:24:03,541 Je marche dans leurs pas. 84 00:24:03,708 --> 00:24:05,208 Pas dans les tiens. 85 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 Maintenant, je sais à quel point tu souffriras 86 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 quand j'aurai tué le reste de ta famille. 87 00:24:21,000 --> 00:24:23,208 Comme j'ai tué ton père ! 88 00:24:59,625 --> 00:25:00,625 Écho. 89 00:25:13,625 --> 00:25:14,875 Fais-moi confiance. 90 00:27:54,750 --> 00:27:56,041 Ne l'écoute plus. 91 00:27:56,208 --> 00:27:58,750 Libère-toi de ta douleur, de ta colère. 92 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Tu es mon oncle. 93 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Fais-le taire. 94 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Donne-le-moi, s'il te plaît. 95 00:28:26,583 --> 00:28:28,000 S'il te plaît. 96 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 Tu penses qu'on le reverra un jour ? 97 00:29:29,291 --> 00:29:30,583 Bien sûr. 98 00:32:00,000 --> 00:32:03,208 Marvel Studios tient à exprimer sa profonde gratitude 99 00:32:03,375 --> 00:32:06,166 envers le peuple Choctaw d'Oklahoma 100 00:32:06,333 --> 00:32:09,458 pour sa collaboration à cette série. 101 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 ÉLECTIONS MUNICIPALES À NEW YORK