1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, você e eu... Somos família. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Podemos conversar, por favor? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 ANTERIORMENTE 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Droga, Maya! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 A vovó vai me matar. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Não vou trazer uma guerra para as pessoas que amo. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Agora sei que falhei com você. 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 Do jeito que meu pai falhou comigo. 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,875 Ele se sentia mais forte quando batia na minha mãe. 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 Você... 12 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 ...o matou? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 A Chula pode te ajudar. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Não estou vendo um estande para sua arte. 16 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 A loja da Chula já está fechada há algum tempo. 17 00:00:55,708 --> 00:00:57,916 As gerações estão 18 00:00:58,000 --> 00:00:58,833 ecoando... 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 e chegam... 20 00:01:01,250 --> 00:01:05,291 até nós, em um momento em que nós 21 00:01:05,375 --> 00:01:06,333 mais precisamos delas. 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Sua mãe, Taloa, era uma curandeira. 23 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 Eu precisava de você. 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Mas você escolheu a si mesma! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Tenho uma proposta. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Você quer um império? Você terá. 27 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 Tudo que tem que fazer é voltar para casa comigo. 28 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 Sinto muito, Sr. Fisk. 29 00:01:23,916 --> 00:01:25,750 Nós a seguimos, mas ela se foi. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Está ferido. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Eu encontrei. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Caiu de uma árvore. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 O pássaro não caiu do nada, não foi? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Eu não queria machucá-lo. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Eu só queria ver 37 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 se eu conseguia acertar ele. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Desculpe. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Você não pode fazer isso. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Não prejudicamos os seres vivos. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Nos dias antigos, 42 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 os Choctaw o chamavam 43 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 de Biskinik. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 Os Choctaw ensinavam o pássaro o que dizer, 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 e ele deixava mensagens nas árvores, 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 avisando quando os inimigos se aproximavam. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 Podemos consertar ele, não é? 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 MARVEL STUDIOS APRESENTA 49 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 51 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Vá embora, está fechado. 52 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 Não está fechado. Você está cochilando, seu bode velho. 53 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 -Vem logo, tenho que trabalhar. -Chula. 54 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Tão radiante quanto o sol brilhando em minha... 55 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Ah, quieto. Estou aqui a negócios. 56 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Bom, em que posso ajudar? 57 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Bem, sei que já faz um tempo, mas... 58 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 Trouxe uma máquina de costura alguns anos atrás. 59 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 E estava pensando que talvez... 60 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 É assim que trata sua clientela? 61 00:07:16,916 --> 00:07:19,041 É incrível que ainda tenha clientes. 62 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Você ainda tem. 63 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 Sim, não coloquei à venda. 64 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 Por quê? 65 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Bem, quando você trouxe, eu limpei e lubrifiquei. 66 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Coloquei um cobertor bonito nela. 67 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Sabia que voltaria para pegar. Só esperei. 68 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 -Quanto eu te devo? -Nada. 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Só me prometa que vai voltar de vez em quando. 70 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Está bem. 71 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Combinado. 72 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Eu te vejo mais tarde. 73 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 -Skully. -Eu vou abrir a porta. 74 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 -Desculpe. -Tudo bem. 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Por favor, deixe-me ajudar. 76 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Obrigada. 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Nunca te vi por aqui antes. Você veio para o Pow Wow? 78 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Sim. Pode-se dizer que sim. 79 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Que bom que você chegou cedo. 80 00:08:43,458 --> 00:08:45,333 Não imaginei que teria tanta gente. 81 00:08:45,416 --> 00:08:46,875 Sempre tem. 82 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 Vem gente de vários lugares para os Pow Wows da Nação Choctaw. 83 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 É mesmo? 84 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Seu colar... 85 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 É em língua de sinais americana. 86 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 Significa: "Eu te amo." 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 -Você conhece? -Eu tento, por causa da minha sobrinha. 88 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 Aprendi por causa da minha filha. 89 00:09:04,500 --> 00:09:06,166 Ela já faleceu. 90 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Sim, eu perdi alguém que amava. 91 00:09:11,416 --> 00:09:13,375 É o tipo de dor que você nunca supera. 92 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 -É, obrigada. -É. 93 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Eu continuo agora pela minha neta. 94 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 -É mesmo? -É. 95 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 Me conte sobre ela. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 O nome dela é Maya. 97 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Ela veio de Nova York. 98 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Ei! 99 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Oi. 100 00:10:39,875 --> 00:10:42,416 Desculpe, pessoal, aqui é só para os expositores. 101 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 Lá tem um estacionamento geral com o Roger Duas Luas... 102 00:10:45,166 --> 00:10:48,791 É. Então, vou estacionar lá embaixo. 103 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Para que possamos curtir de longe a sua feira indígena. 104 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Sim, tudo bem. Mas, se são expositores, 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 eles devem ter dado uma coisa para colocar no painel, 106 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 porque, caso contrário, se eles não deram... Ei. 107 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula já deveria estar aqui, Billy Jack. 108 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 BISCUITS Ei, onde você está? 109 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 BISCUITS Você viu a Pokni ou a Bonnie? 110 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Era para elas estarem aqui uma hora atrás. 111 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 BEM-VINDOS A OKLAHOMA AMÉRICA NATIVA 112 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mamãe? 113 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Você realmente tem sofrido, não é? 114 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Você não está sozinha. 115 00:13:36,416 --> 00:13:38,458 Todas nós que viemos antes 116 00:13:38,541 --> 00:13:40,958 fazemos parte de você. 117 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Porque somos um eco através de você. 118 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Eco. 119 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 Agora é hora da dor... 120 00:14:07,000 --> 00:14:08,791 ir embora. 121 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Não consigo. 122 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Eu não sei como. 123 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Vou te ajudar. 124 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Seus ancestrais irão te ajudar. 125 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Você vem de uma longa linhagem 126 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 de mulheres muito especiais. 127 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 Desde a própria Chafa. 128 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Elas carregaram o fogo. 129 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 Elas protegeram 130 00:14:33,583 --> 00:14:35,208 o próprio povo. 131 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Elas lutaram pela família. 132 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Agora, é a sua vez. 133 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Tudo que eu trouxe foi perigo. 134 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Eu tenho que partir. 135 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Não corra. 136 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Fique. 137 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Lute. 138 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Por nós. 139 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Lembre-se de seus dons. 140 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Estratégia. 141 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Astúcia. 142 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Ferocidade. 143 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Amor. 144 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Tudo isso 145 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 está infundido aqui... 146 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Cada costura desse traje mostra 147 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 que você é parte de nós. 148 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 E nós somos parte de você. 149 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Eu te amo. 150 00:15:48,791 --> 00:15:50,500 Sempre. 151 00:16:32,666 --> 00:16:35,666 Servindo o Original TACO NAVAJO 152 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 BARRACA DO MILHO COZIDO FATIAS DE PIZZA 153 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 É isso aí! 154 00:17:10,833 --> 00:17:13,458 Tamaha, estão prontos para o Pow Wow? 155 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Vamos chacoalhar esse lugar. Vamos fazer barulho! 156 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Tudo bem! 157 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Hora da grande entrada desta noite! Sim! 158 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 EXPOSIÇÕES 159 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 É, baby, vamos nessa. 160 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Estamos em posição com as armas. 161 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 Fiquem de olho em Maya Lopez. 162 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 Ela está fortemente armada e é perigosa. 163 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Por respeito e honra, por favor, fiquem de pé se possível, 164 00:17:57,208 --> 00:18:00,916 para homenagear nossos cantores e dançarinos a caminho da arena. 165 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Cantem alto e com orgulho, rapazes. Vamos lá, rapazes. 166 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO 167 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuits, alguma notícia da Maya? 168 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 Não, mas tem um cara assustador aqui, 169 00:21:09,166 --> 00:21:11,333 e ele trouxe um monte de na hullos. 170 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 Não sei. Eles estão tramando uma coisa ruim. 171 00:21:13,375 --> 00:21:15,125 Escuta, isso aqui vai ficar perigoso. 172 00:21:15,208 --> 00:21:17,250 Você tem uma pistola ou uma arma? 173 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 Uma arma? 174 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Tenho uma coisa bem melhor. 175 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Hoje não, na hullos. Hoje não. 176 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Eu te ofereci tudo. 177 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Como você pôde me trair assim? 178 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Quem traiu quem primeiro? 179 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Pessoal, estou em posição. 180 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 Só aguardando o sinal. 181 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Você que provocou isso! 182 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Elas não têm nada a ver com isso! 183 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Elas estão no meu sangue, no meu coração. 184 00:23:58,041 --> 00:24:01,541 Eu sou parte delas, e elas são parte de mim. 185 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Eu sou o legado delas... 186 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 ...não o seu. 187 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Que bom, agora eu sei o quanto você vai sofrer 188 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 quando eu matar o resto da sua família. 189 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Assim como fiz com seu pai! 190 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 É agora. 191 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 Não. 192 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Eco. 193 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Confie em mim. 194 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos! 195 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Hoje não, na hullos! Hoje não. 196 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Agora! Acabem com eles! 197 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Espere, o quê? 198 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Juntem as mãos... 199 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Hoje tem show de fogos de artifício. 200 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Você acha que sabe mais do que eu? 201 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Deus, não! 202 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 Quieta, sua vadia estúpida! 203 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 -Eu não queria fazer isso com você. -Bill, pare com isso, por favor. 204 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Acha que eu gosto disso? 205 00:27:27,958 --> 00:27:30,458 Nosso filho está acima do peso e é um idiota. 206 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Você o ama mais do que a mim, não é? 207 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Se aprendesse com seus erros, eu não teria que voltar para casa e fazer isso! 208 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 SORVETE 209 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Não escute mais. 210 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Deixe a dor e a raiva de lado. 211 00:27:57,583 --> 00:27:58,416 Não! 212 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Você é meu tio. 213 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Silencie ele! 214 00:28:05,041 --> 00:28:06,375 Eu guardo isso comigo. 215 00:28:06,458 --> 00:28:09,958 É para que eu nunca esqueça de onde vim, 216 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 e o que tive que fazer para chegar lá. 217 00:28:13,416 --> 00:28:14,791 Não! 218 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Não sou quem você quer que eu seja! 219 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Me dê isso, por favor. 220 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Não. 221 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Por favor. 222 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 O que você fez? 223 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 O que você fez? 224 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 O que você fez? 225 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Algum dia veremos ele de novo? 226 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 É claro. 227 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 Nos escondemos embaixo daqueles ônibus 228 00:30:36,208 --> 00:30:38,125 só para passar pela multidão rápido. 229 00:30:56,791 --> 00:30:59,250 Bem-vindo ao Histórico CENTRO DA CIDADE 230 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER SUA PROFUNDA GRATIDÃO 231 00:32:03,916 --> 00:32:09,750 À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE 232 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Quero uma reunião com todos os chefes restantes. 233 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 Precisamos estabilizar a situação antes que ela saia do controle. 234 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 NOTÍCIAS Corrida para Prefeito em Nova York 235 00:32:54,416 --> 00:32:55,333 Nenhum líder declarado 236 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 AGITAÇÃO POLÍTICA 237 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 ...descreveram seu candidato ideal. 238 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 Mas a maioria dos eleitores quer alguém que seja um lutador. 239 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 O que vai contra os políticos de carreira. 240 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 Existem problemas legítimos na cidade neste momento. 241 00:33:07,458 --> 00:33:10,416 Os eleitores querem alguém que entenda a dor deles, 242 00:33:10,500 --> 00:33:12,125 a frustração pela qual passam. 243 00:33:12,208 --> 00:33:16,333 Por isso mesmo um lutador implacável se sairia bem nessa corrida eleitoral. 244 00:33:16,416 --> 00:33:19,833 Alguém de fora, sem medo de enfrentar o sistema. 245 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 Mas um candidato assim já não teria surgido? 246 00:33:22,375 --> 00:33:24,875 É a pergunta que fica para muitas pessoas: 247 00:33:24,958 --> 00:33:26,791 "Esse candidato está por aí?" 248 00:33:26,875 --> 00:33:30,875 Sem dúvida o processo está atrasado, mas ainda há uma janela de oportunidade. 249 00:33:30,958 --> 00:33:34,291 É o que as pesquisas dizem. Pode ser a eleição de qualquer um. 250 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Legendas: Marya Bravo