1 00:00:06,715 --> 00:00:08,545 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,933 L'agente Wilson non verrà incriminato per la morte di Michael Brown. 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,891 La folla sta aumentando. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,393 Anche il nervosismo sta aumentando. 5 00:00:17,475 --> 00:00:21,095 La situazione è tranquilla e la polizia spera che resti così. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,863 Il martedì è stato il primo giorno di lacrimogeni. 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,414 Non l'ultimo, ma il primo giorno di lacrimogeni a Ferguson. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,239 Era al centro della protesta. Cosa ha visto? 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 Beh, ho visto molte cose. 10 00:00:36,536 --> 00:00:40,576 Soprattutto una comunità nel dolore e nell'angoscia più profonde. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,205 Mani in alto! Non sparate! 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,382 Lo slogan era "Mani in alto! Non sparate!" 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,712 perché avevano detto 14 00:00:46,796 --> 00:00:50,876 che Michael Brown aveva le mani in alto e Darren Wilson aveva sparato. 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Vediamo un'ingiustizia sistemica. 16 00:00:53,386 --> 00:00:57,096 Per il dottor King, la rivolta è il linguaggio di chi non è ascoltato. 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,772 Sono stanco! 18 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 NON SPARATE 19 00:01:02,937 --> 00:01:06,897 Mani in alto, non sparate! Black Lives Matter! 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,113 Prenderemo le proteste che stanno accadendo ora, 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,405 modellate su quelle del passato, 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,989 e le chiameremo caotiche, impazienti, 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,156 senza ricordare esattamente a cosa ci siamo ispirati. 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,382 Il dottor King non parlava di avere più degli altri. 25 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 Parlava di avere finalmente ciò che ci è dovuto. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,625 Meritiamo i diritti inalienabili che avete promesso. 27 00:01:33,760 --> 00:01:39,890 Ogni volta che gli emarginati osano lottare per ciò che è giusto, 28 00:01:39,974 --> 00:01:41,354 ci dicono di aspettare. 29 00:01:41,935 --> 00:01:43,555 Aspettate, rallentate. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,562 Mi trovo a chiedere alle persone: 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 "Come volete che difendiamo i nostri diritti? 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,699 Non volete che protestiamo per le strade. 33 00:01:53,196 --> 00:01:56,196 Non volete che interrompiamo le partite di football. 34 00:01:56,282 --> 00:02:00,332 Non volete che blocchiamo il traffico e le autostrade. 35 00:02:00,411 --> 00:02:05,581 Non volete che ci alziamo in piedi e non volete che ci inginocchiamo. 36 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 Non c'è nessuna protesta accettabile, 37 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 se non volete fare altro che dirmi di aspettare". 38 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ATTESA 39 00:02:27,856 --> 00:02:33,646 Nel 1863 il presidente Lincoln firma il Proclama di Emancipazione, 40 00:02:33,736 --> 00:02:36,196 liberando tutti gli schiavi del Sud. 41 00:02:37,198 --> 00:02:41,078 Nel 1868 viene ratificato il 14º emendamento. 42 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 Tutti i cittadini d'America sono uguali davanti alla legge. 43 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 Tecnicamente, i neri americani ora sono cittadini a pieno titolo. 44 00:02:54,883 --> 00:02:57,843 Ma in realtà non succede così. 45 00:03:00,138 --> 00:03:02,018 Ancora negli anni '50, 46 00:03:02,098 --> 00:03:06,268 ogni volta che i neri americani chiedono i loro diritti secondo il 14º, 47 00:03:06,352 --> 00:03:09,692 per il giusto processo, per l'uguale protezione, 48 00:03:09,772 --> 00:03:12,072 per qualsiasi progresso, in effetti, 49 00:03:12,150 --> 00:03:13,940 viene detto loro di aspettare. 50 00:03:14,944 --> 00:03:16,914 Beh, aspettare fino a quando? 51 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 Se qualcuno vi fa una promessa 52 00:03:21,367 --> 00:03:25,367 e cento anni dopo non l'ha ancora mantenuta… 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,918 può diventare un po' frustrante. 54 00:03:29,000 --> 00:03:33,250 Vogliamo tutti i nostri diritti! Li vogliamo qui e li vogliamo ora! 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 SALA D'ATTESA PER NERI 56 00:03:35,256 --> 00:03:37,926 Come ci siamo arrivati? Ecco come. 57 00:03:38,426 --> 00:03:43,556 I governi del Sud cercavano di capire come aggirare il 14º emendamento 58 00:03:43,640 --> 00:03:49,190 e il tentativo più riuscito è stato prendere l'idea di uguale protezione 59 00:03:49,270 --> 00:03:53,570 e distorcerla in quella di "separati ma uguali". 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 "Ok, saremo uguali, ma saremo separati." 61 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 Invece di difendere le parole del 14º emendamento, 62 00:04:01,532 --> 00:04:05,452 la Corte Suprema concorda con i governi del Sud. 63 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 È così che arriviamo all'era delle leggi Jim Crow. 64 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 PER NERI 65 00:04:11,459 --> 00:04:14,299 Non esiste una cosa come "separati e uguali". 66 00:04:14,379 --> 00:04:19,219 Non è mai esistita, ma è la finzione che ha permesso ai bianchi del Sud 67 00:04:19,300 --> 00:04:24,010 di imporre un rigido sistema di caste razziali, di apartheid legale. 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,517 PLESSY CONTRO FERGUSON 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,268 "SEPARATI MA UGUALI" (1896-1954) 70 00:04:28,351 --> 00:04:32,441 I neri emarginati vivevano quasi come quando erano schiavi. 71 00:04:32,814 --> 00:04:36,994 Non potevano mangiare nei ristoranti o andare negli stessi cinema. 72 00:04:37,068 --> 00:04:40,408 Hotel, treni, sale di attesa pubbliche… 73 00:04:41,030 --> 00:04:44,580 Molti dei buoni lavori erano nelle fabbriche. 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,999 I neri non potevano lavorarci, erano segregati. 75 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 I neri soffrono per le diseguaglianze economiche, 76 00:04:50,581 --> 00:04:53,581 per l'opportunità limitata di trovare lavori 77 00:04:53,668 --> 00:04:55,878 per sopravvivere e prosperare. 78 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 La gente del Sud cerca di ripristinare 79 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 la percezione e la dinamica della schiavitù. 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,512 Rafforzano la narrazione della differenza razziale. 81 00:05:08,850 --> 00:05:11,480 Qui ci sono molti bianchi che dicono questo: 82 00:05:11,561 --> 00:05:17,071 anche il contadino più stupido al mondo sa che se ha polli bianchi e neri, 83 00:05:17,150 --> 00:05:19,990 i polli neri stanno meglio se sono in un cortile 84 00:05:20,069 --> 00:05:22,909 e quelli bianchi stanno meglio in un altro. 85 00:05:22,989 --> 00:05:24,819 Stanno tutti meglio così. 86 00:05:27,994 --> 00:05:33,124 Conosciamo i simboli di Jim Crow: le fontanelle, i bagni, le piscine. 87 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 Ma le conseguenze si vedono in tutta America. 88 00:05:35,918 --> 00:05:38,208 Non credo che debbano essere oppressi, 89 00:05:38,296 --> 00:05:44,676 ma io mi sono trasferita qui perché questa era una comunità bianca. 90 00:05:44,761 --> 00:05:47,221 Decenni di costante minaccia di violenza, 91 00:05:47,305 --> 00:05:48,715 con scuole fatiscenti, 92 00:05:48,806 --> 00:05:50,426 meno opportunità di lavoro, 93 00:05:50,516 --> 00:05:52,136 meno prestiti e meno case: 94 00:05:52,226 --> 00:05:55,436 gli afroamericani non hanno potuto costruire la ricchezza necessaria 95 00:05:55,521 --> 00:05:57,441 per risalire la scala economica. 96 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 Questo stile di vita fa parte di noi. 97 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 Più cercano di costringerci a fare qualcosa, 98 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 peggiore sarà la reazione. 99 00:06:08,409 --> 00:06:11,539 La segregazione non riguardava solo le fontanelle. 100 00:06:12,080 --> 00:06:15,960 Era una gabbia e l'America bianca non voleva consegnare la chiave. 101 00:06:19,045 --> 00:06:23,585 Il 14º emendamento era stato infranto, distrutto. 102 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 L'idea che fossimo tutti cittadini, 103 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 che fossimo tutti uguali davanti alla legge 104 00:06:29,180 --> 00:06:33,100 fu messa in disparte per riflettere l'idea 105 00:06:33,184 --> 00:06:37,904 che gli afroamericani non hanno il diritto di aspettarsi un trattamento equo. 106 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 I neri americani sono delusi 107 00:06:41,609 --> 00:06:45,949 dal fallimento della promessa del 14º emendamento. 108 00:06:46,030 --> 00:06:51,160 La nozione di uguaglianza e dei diritti del 14º emendamento 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 non prese mai forma. 110 00:06:52,578 --> 00:06:56,418 Avremmo dovuto rinforzare il 14º emendamento. 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ENTRATA PER NERI 112 00:06:59,460 --> 00:07:02,550 Thurgood Marshall, pronipote di uno schiavo, 113 00:07:02,630 --> 00:07:05,680 il primo nero a far parte della Corte Suprema, 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,388 indossa la toga con l'aiuto della moglie. 115 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 Marshall è forte! 116 00:07:09,971 --> 00:07:12,141 È sicuro di sé, è sfrontato. 117 00:07:12,723 --> 00:07:14,353 Un uomo straordinario. 118 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 Il 14º emendamento e il suo grande ideale di uguaglianza secondo la legge 119 00:07:19,313 --> 00:07:23,783 non ha significato più di quanto le generazioni seguenti abbiano voluto. 120 00:07:26,237 --> 00:07:29,617 Ora è essenziale un nuovo tipo di attivismo, 121 00:07:29,699 --> 00:07:32,699 un attivismo alla ricerca della giustizia. 122 00:07:33,995 --> 00:07:36,995 Thurgood Marshall viene da uno Stato segregato, 123 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 ma passa alla storia 124 00:07:38,916 --> 00:07:42,546 come primo giudice nero a entrare nella Corte Suprema. 125 00:07:42,628 --> 00:07:46,088 Il suo viaggio si basa in parte su una delle eredità 126 00:07:46,174 --> 00:07:48,894 della Ricostruzione e del 14º emendamento. 127 00:07:49,719 --> 00:07:51,219 I college neri. 128 00:07:53,097 --> 00:07:55,517 È cresciuto a West Baltimore, 129 00:07:55,600 --> 00:07:58,770 ma non può iscriversi all'Università del Maryland 130 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 perché non accetta studenti neri. 131 00:08:00,897 --> 00:08:04,317 È per questo che Marshall finisce alla Howard Law School. 132 00:08:04,400 --> 00:08:08,150 Il vicepreside della Howard è Charles Hamilton Houston, 133 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 forse il più brillante avvocato del XX secolo. 134 00:08:10,990 --> 00:08:12,990 Inizia a fare da mentore e formare 135 00:08:13,075 --> 00:08:16,495 un gruppo di giovani avvocati afroamericani. 136 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 Li indottrina con l'idea: 137 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 "Il vostro lavoro di giovani avvocati neri è di cercare giustizia". 138 00:08:23,377 --> 00:08:28,217 Houston e Marshall iniziano a minare le fondamenta di "distinti ma uguali", 139 00:08:28,299 --> 00:08:31,049 vincendo caso dopo caso alla Corte Suprema. 140 00:08:31,135 --> 00:08:32,135 MURRAY CONTRO MARYLAND 141 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 Si oppongono alla segregazione all'Università del Missouri 142 00:08:35,681 --> 00:08:36,811 e vincono la causa. 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 Continuano a farsi strada nel sistema, 144 00:08:39,810 --> 00:08:43,360 sfidando l'istruzione segregata nell'istruzione superiore, 145 00:08:43,439 --> 00:08:47,609 nelle scuole di specializzazione, nelle facoltà di farmacia e di legge. 146 00:08:51,030 --> 00:08:57,500 Ma l'obiettivo è sfidare la segregazione nell'istruzione primaria e secondaria. 147 00:08:58,621 --> 00:08:59,541 Lui è Larry. 148 00:08:59,622 --> 00:09:01,292 Questa è la scuola di Larry. 149 00:09:01,916 --> 00:09:04,336 Ampi edifici, vasti spazi… 150 00:09:04,418 --> 00:09:05,498 E lui è Tad. 151 00:09:05,586 --> 00:09:07,756 Anche lui vive a Clarksdale. 152 00:09:07,838 --> 00:09:09,418 Questa è la scuola di Tad. 153 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 È gravemente sovraffollata e fatiscente. 154 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 Una delle barriere più importanti alla sfida contro la segregazione 155 00:09:17,974 --> 00:09:23,194 era l'idea che non causasse veri danni, a parte ferire i sentimenti dei neri. 156 00:09:24,981 --> 00:09:29,401 Molti portavano avanti la fantasia che i neri volessero stare solo coi neri. 157 00:09:29,485 --> 00:09:33,525 "Noi vogliamo stare coi nostri, finché siamo uguali, che male c'è? 158 00:09:33,656 --> 00:09:36,156 Qual è il problema di essere segregati?" 159 00:09:38,744 --> 00:09:42,124 La segregazione era ed è 160 00:09:42,206 --> 00:09:45,536 un modo con cui una società dice… 161 00:09:46,669 --> 00:09:49,669 a un gruppo di esseri umani di essere inferiore. 162 00:09:50,339 --> 00:09:55,549 Per dimostrare alla Corte Suprema che separati non si può mai essere uguali, 163 00:09:55,636 --> 00:10:00,346 Thurgood Marshall deve dimostrare il peso emotivo della segregazione. 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,813 Ricorre al test delle bambole. 165 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 Negli anni '40, gli psicologi Kenneth e Mamie Clark 166 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 mostrano ai bambini due bambole identiche, 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,949 tranne che una è bianca e l'altra è nera. 168 00:10:13,529 --> 00:10:15,159 Fanno una semplice domanda. 169 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 "Quale bambola è cattiva? Quale è buona?" 170 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 La maggioranza dei bambini, bianchi e neri, 171 00:10:21,621 --> 00:10:25,671 dice che la bambola bianca è buona e la bambola nera è cattiva. 172 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 È così che si sentono i bambini. 173 00:10:28,794 --> 00:10:33,094 È così che la segregazione imprime rapidamente e profondamente il razzismo 174 00:10:33,174 --> 00:10:35,014 nella mente dei bambini. 175 00:10:35,718 --> 00:10:39,098 Questi bambini si consideravano inferiori. 176 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 Hanno accettato l'inferiorità come parte della realtà. 177 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 Questo mi ha, anche come scienziato… 178 00:10:51,275 --> 00:10:52,145 sconvolto. 179 00:10:54,195 --> 00:11:00,155 Marshall sosteneva che per dimostrare la violazione del 14º emendamento 180 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 servisse una prova degli effetti dannosi della segregazione. 181 00:11:07,583 --> 00:11:10,423 Kenneth e Mamie Clark avevano mostrato 182 00:11:10,503 --> 00:11:14,343 che la segregazione veicola un messaggio di inferiorità. 183 00:11:14,423 --> 00:11:18,763 Gli alunni neri interiorizzano il messaggio della supremazia bianca. 184 00:11:22,556 --> 00:11:25,266 Marshall e il suo team sono pronti 185 00:11:25,351 --> 00:11:29,561 a contestare la segregazione nell'istruzione primaria e secondaria. 186 00:11:35,528 --> 00:11:37,358 BROWN CONTRO BOARD OF EDUCATION 187 00:11:37,446 --> 00:11:42,826 Qualsiasi segregazione che abbia lo scopo di creare una legge di classe o di casta 188 00:11:42,910 --> 00:11:47,420 è di per sé una violazione del 14º emendamento. 189 00:11:47,998 --> 00:11:52,958 Ora la Corte è pronta a esaminare il significato sociale degli statuti 190 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 che chiedono a neri e bianchi di frequentare scuole diverse. 191 00:11:56,298 --> 00:11:58,628 Cosa significa avere scuole nere? 192 00:11:58,718 --> 00:12:00,848 Cosa significa avere scuole bianche? 193 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 Che messaggio manda? 194 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 La segregazione aveva colpito i cuori e le menti degli alunni neri 195 00:12:08,894 --> 00:12:13,404 e aveva compromesso la loro capacità di partecipare a una democrazia. 196 00:12:14,442 --> 00:12:18,702 Dred Scott è tra le sentenze fondamentali nella storia della Corte Suprema 197 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 e forse l'unica più importante… 198 00:12:21,949 --> 00:12:24,159 è Brown contro il Board of Education. 199 00:12:25,411 --> 00:12:28,581 Oggi l'istruzione è forse la funzione più importante 200 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 del governo statale e locale. 201 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 È il fondamento della buona cittadinanza. 202 00:12:33,043 --> 00:12:34,923 Tale opportunità è un diritto, 203 00:12:35,004 --> 00:12:38,134 che deve essere disponibile a tutti a pari condizioni. 204 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 Decretiamo che nel campo dell'istruzione pubblica 205 00:12:41,218 --> 00:12:44,888 la dottrina "separati ma uguali" non trova posto. 206 00:12:44,972 --> 00:12:48,892 Le strutture scolastiche separate sono intrinsecamente ineguali. 207 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 LA SEGREGAZIONE È BANDITA 208 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 LA DECISIONE È UNANIME 209 00:12:54,440 --> 00:12:58,150 Quella decisione dà il via al crollo della segregazione legale. 210 00:12:58,736 --> 00:13:01,816 Confermando la democrazia e la cittadinanza, 211 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 Brown contro il Board of Education è una rivoluzione, 212 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 soprattutto grazie agli avvocati neri. 213 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 AVVOCATA 214 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 AVVOCATA PER I DIRITTI CIVILI 215 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 Credevano che all'interno della legge ci fosse sempre la possibilità 216 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 per ritrovare il vero significato di uguale protezione e cittadinanza. 217 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 La Corte Suprema inizia a riconoscere 218 00:13:26,889 --> 00:13:28,929 che c'è un fondamentale conflitto 219 00:13:29,016 --> 00:13:34,016 tra il linguaggio del 14º emendamento e ciò che si vede nella nostra nazione. 220 00:13:34,104 --> 00:13:36,864 BANDITA LA SEGREGAZIONE NELLE SCUOLE PUBBLICHE 221 00:13:36,941 --> 00:13:40,611 C'era molto da festeggiare, ma anche molto di cui preoccuparsi, 222 00:13:40,694 --> 00:13:42,994 e la preoccupazione si rivelò esatta. 223 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 Dopo la sentenza Brown, il Sud dice: "Mai". 224 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 La reazione a Brown fu di resistenza di massa. 225 00:13:50,371 --> 00:13:54,251 Non sono io a dirlo, si chiamava proprio "Resistenza di massa". 226 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 Voi siete il cuore e il nucleo inflessibile della resistenza. 227 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 Devono tenerne conto! 228 00:14:02,675 --> 00:14:05,505 È stato un momento sconvolgente per questo Paese. 229 00:14:05,594 --> 00:14:09,274 Si dovrebbe ricordare che la contea di Prince Edward, Virginia, 230 00:14:09,348 --> 00:14:12,728 chiuse le scuole pubbliche per cinque anni, 231 00:14:12,810 --> 00:14:14,310 piuttosto che integrarsi. 232 00:14:14,395 --> 00:14:16,605 C'è una sentenza della Corte Suprema 233 00:14:16,689 --> 00:14:20,149 e ci sono giurisdizioni che sfidano questa sentenza. 234 00:14:20,234 --> 00:14:22,574 COLLEGE SOLO PER BIANCHI 235 00:14:22,653 --> 00:14:26,533 Cosa fai, quando persino una decisione della Corte Suprema 236 00:14:26,615 --> 00:14:28,945 non ti dà il cambiamento che ti spetta? 237 00:14:29,618 --> 00:14:30,488 Aspetti? 238 00:14:31,245 --> 00:14:32,075 Sogni? 239 00:14:33,122 --> 00:14:36,632 O ti rimbocchi le maniche e rivendichi i tuoi diritti, 240 00:14:37,126 --> 00:14:39,496 anche se potrebbe costarti la vita? 241 00:14:41,797 --> 00:14:47,387 Il caso Brown è un potente richiamo alla lotta per le persone. 242 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 La gente comune decide di fare la sua parte. 243 00:14:51,140 --> 00:14:54,390 Inizia un potente movimento dal basso. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 La sentenza Brown è del 1954. 245 00:14:57,646 --> 00:15:01,276 Un anno dopo, Emmett Till, un ragazzo di 14 anni, 246 00:15:01,358 --> 00:15:03,238 viene ucciso da uomini bianchi 247 00:15:03,319 --> 00:15:06,239 perché, dicono, ha fischiato a una donna bianca. 248 00:15:06,322 --> 00:15:09,582 Oltre 10.000 persone sfilano davanti alla sua bara, 249 00:15:09,658 --> 00:15:11,488 che la madre ha lasciato aperta 250 00:15:11,577 --> 00:15:14,997 perché il pubblico vedesse cosa avevano fatto al figlio. 251 00:15:15,080 --> 00:15:18,130 Sono Rosa Parks. Vivo a Montgomery, Alabama. 252 00:15:18,667 --> 00:15:23,877 Nel 1955, Rosa Parks decide che non cederà il suo posto sull'autobus. 253 00:15:25,716 --> 00:15:28,086 Nasce il movimento per i diritti civili. 254 00:15:31,722 --> 00:15:32,772 NEGRI VIA SUBITO 255 00:15:32,848 --> 00:15:36,348 Non è stata una strada facile per arrivare ai primi anni '60 256 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 e ora serve una svolta. 257 00:15:45,027 --> 00:15:46,947 Sappiamo tutti chi è Rosa Parks. 258 00:15:47,029 --> 00:15:48,279 È un'eroina. 259 00:15:48,364 --> 00:15:52,794 Rifiuta di andare sul retro del bus e gli Outkast le intitolano una canzone. 260 00:15:52,868 --> 00:15:57,038 Ho contato gli "ah ah" e gli "yeah yeah" e il resto è storia, no? 261 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Non sarei qui se fosse tutto qui. 262 00:16:04,213 --> 00:16:08,843 Sale su un autobus e l'autista le chiede di spostarsi sul retro. 263 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 Lui dice: "Siamo in Alabama, signora. 264 00:16:11,220 --> 00:16:13,850 Qui abbiamo le leggi, le chiamiamo Jim Crow". 265 00:16:13,931 --> 00:16:17,481 Lei dice: "Ne ho abbastanza. Non mi alzerò. Col cavolo!" 266 00:16:19,603 --> 00:16:22,233 Quel semplice atto sismico accende la miccia. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,824 Chi è a favore, lo faccia sapere alzandosi in piedi. 268 00:16:29,780 --> 00:16:32,410 Gli abitanti neri di Montgomery prendono coraggio 269 00:16:32,491 --> 00:16:35,161 e cresce lo slancio per eliminare le Jim Crow. 270 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 Lei e il marito sono emarginati. Non trovano lavoro. 271 00:16:38,747 --> 00:16:43,497 Si trasferisce a Detroit, fa la segretaria ed è travolta da politiche ingiuste. 272 00:16:43,585 --> 00:16:48,215 "Le ribalterò! Se le anime sono libere, lo saranno anche i nostri corpi." 273 00:16:48,298 --> 00:16:52,428 Agisce con la stessa passione che l'ha tenuta lontana dal retro del bus 274 00:16:52,511 --> 00:16:56,061 e senza dubbio ci lascia un'impressione duratura. 275 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 PARI DIRITTI 276 00:17:00,019 --> 00:17:02,439 Non ci ha chiesto di seguire la sua luce. 277 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 Ha solo chiesto di sostenere ciò che è giusto. 278 00:17:14,533 --> 00:17:17,833 La segregazione ha distrutto il nero. 279 00:17:17,911 --> 00:17:21,291 È difficile stabilire quali siano le ferite più profonde, 280 00:17:21,373 --> 00:17:24,173 quelle fisiche o quelle psicologiche. 281 00:17:24,251 --> 00:17:29,591 Solo un nero può capire la lebbra sociale inflitta dalla segregazione. 282 00:17:30,174 --> 00:17:33,224 Ogni scontro con le restrizioni imposte 283 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 è un'altra battaglia emotiva in una guerra senza fine. 284 00:17:37,097 --> 00:17:40,347 Continueremo a insistere affinché il diritto prevalga, 285 00:17:40,434 --> 00:17:44,234 perché sia la volontà di Dio sia il retaggio della nostra nazione 286 00:17:44,313 --> 00:17:46,823 parlano attraverso le nostre richieste. 287 00:17:51,612 --> 00:17:55,162 Dopo essere emerso come leader del boicottaggio dei bus a Montgomery, 288 00:17:55,240 --> 00:18:00,450 Martin Luther King Jr. finisce sotto i riflettori a soli 26 anni. 289 00:18:02,331 --> 00:18:06,001 Ma anche in giovane età, il dottor King si consacra alla causa. 290 00:18:06,085 --> 00:18:08,585 Date a queste persone ciò che gli dobbiamo 291 00:18:08,670 --> 00:18:13,010 e ciò che i loro diritti naturali e i diritti costituzionali esigono. 292 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 Nel 1963 la sua devozione è messa alla prova, 293 00:18:17,596 --> 00:18:21,346 perché ora deve far cambiare idea a un presidente. 294 00:18:23,102 --> 00:18:25,982 Buonasera, senatore John F. Kennedy. 295 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 CAMPAGNA PRESIDENZIALE DI JFK 296 00:18:29,066 --> 00:18:33,736 Non sarò soddisfatto finché ogni americano godrà di ogni diritto costituzionale. 297 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 Possiamo fare meglio. 298 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 Durante la campagna presidenziale di John Kennedy nel 1960, 299 00:18:39,201 --> 00:18:42,291 i neri iniziarono a considerarlo il loro candidato, 300 00:18:42,371 --> 00:18:45,921 perché aveva mostrato comprensione per il movimento per i diritti civili. 301 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 Al momento delle elezioni, 302 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 votarono in massa per lui. 303 00:18:55,551 --> 00:18:59,471 Ma dopo essere entrato in carica, Kennedy iniziò a fare marcia indietro. 304 00:19:00,514 --> 00:19:03,024 L'URSS ha fatto passi avanti nello spazio. 305 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 Il mondo si chiede se siamo ancora i primi nella scienza. 306 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Chiunque legga i giornali e ogni cittadino americano 307 00:19:10,607 --> 00:19:14,777 deve concludere che gli Stati Uniti non hanno più la stessa immagine 308 00:19:14,862 --> 00:19:16,912 di uno o due decenni fa. 309 00:19:17,656 --> 00:19:20,196 Kennedy non era molto interessato 310 00:19:20,284 --> 00:19:23,834 a ciò che succedeva nel movimento per i diritti civili. 311 00:19:24,371 --> 00:19:26,791 La domanda davanti a tutti noi è: 312 00:19:26,874 --> 00:19:30,094 nella prossima generazione vincerà la libertà 313 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 o saranno i comunisti a vincere? 314 00:19:32,212 --> 00:19:33,552 La questione è questa. 315 00:19:34,590 --> 00:19:37,510 La sua campagna si concentrò sulla Guerra Fredda. 316 00:19:37,593 --> 00:19:41,143 Il movimento per i diritti civili era una sorta di ostacolo 317 00:19:41,221 --> 00:19:43,061 alla conduzione della guerra. 318 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 Per i primi due anni di governo successe ben poco. 319 00:19:48,729 --> 00:19:52,109 I neri erano convinti di aver eletto il presidente Kennedy 320 00:19:52,191 --> 00:19:56,321 e volevano che lui ripagasse il debito. 321 00:19:56,403 --> 00:20:00,203 Credo sia arrivato il momento per il presidente degli Stati Uniti 322 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 di firmare un ordine esecutivo 323 00:20:03,160 --> 00:20:07,920 per bandire la segregazione o dichiararla incostituzionale, 324 00:20:08,540 --> 00:20:11,710 in base al 14º emendamento della Costituzione. 325 00:20:13,670 --> 00:20:16,720 Più di dieci anni dopo la sentenza Brown, 326 00:20:16,798 --> 00:20:21,468 la maggioranza degli alunni neri che erano segregati all'epoca 327 00:20:21,553 --> 00:20:23,813 andava ancora in scuole monorazziali. 328 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 Era diventato evidente che fosse una lotta ancora in corso. 329 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 Mentre la nazione si avvicinava al 1963, 330 00:20:31,396 --> 00:20:34,896 a molti venne in mente che era passato un intero secolo 331 00:20:34,983 --> 00:20:38,203 dal Proclama di Emancipazione di Lincoln. 332 00:20:38,904 --> 00:20:42,034 Martin Luther King voleva che il presidente emettesse 333 00:20:42,115 --> 00:20:44,325 un secondo Proclama di Emancipazione, 334 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 che mettesse al bando la segregazione in tutta la nazione. 335 00:20:48,455 --> 00:20:50,825 Con un tratto di penna avrebbe potuto 336 00:20:50,916 --> 00:20:55,296 compensare la negazione delle protezioni e dei diritti del 14º emendamento. 337 00:20:56,338 --> 00:21:00,468 Recita il ruolo che Frederick Douglass aveva recitato nel XIX secolo. 338 00:21:00,550 --> 00:21:02,840 Abbiamo Martin Luther King che dice: 339 00:21:02,928 --> 00:21:06,388 "Non siete all'altezza dei vostri più alti ideali". 340 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 Devo dire che il presidente Kennedy non ha fatto abbastanza 341 00:21:10,185 --> 00:21:13,055 e dobbiamo ricordargli che l'abbiamo eletto noi. 342 00:21:14,189 --> 00:21:17,649 Il dottor King voleva ricordare agli americani 343 00:21:17,734 --> 00:21:21,034 che avevamo già detto queste cose e avevamo fallito. 344 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 Ora è il momento di ripeterle e avere successo. 345 00:21:26,201 --> 00:21:31,711 Nel 1962, MLK consegna una bozza del secondo Proclama di Emancipazione 346 00:21:31,790 --> 00:21:33,580 perché il presidente la firmi. 347 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 JFK si rifiuta di firmare. 348 00:21:37,963 --> 00:21:41,053 Per molti versi, sembrava un passo eccessivo per lui. 349 00:21:41,133 --> 00:21:44,013 Non voleva necessariamente essere Lincoln. 350 00:21:44,678 --> 00:21:47,468 C'è un impulso ad aspettare, 351 00:21:47,556 --> 00:21:51,766 per rallentare le cose in termini di lotta per il cambiamento. 352 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 King è convinto che aspettare sia pericoloso. 353 00:21:54,855 --> 00:22:01,445 King ha visto e sentito il danno emotivo e psicologico della segregazione. 354 00:22:02,070 --> 00:22:03,740 Disuguaglianza economica. 355 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 Opportunità limitate. 356 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 Ogni giorno in cui lui indugia, 357 00:22:09,369 --> 00:22:11,959 ogni giorno in cui gli attivisti indugiano, 358 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 è un giorno in cui i neri soffrono. 359 00:22:23,800 --> 00:22:27,470 Perché la segregazione continua, una volta dichiarata illegale? 360 00:22:27,554 --> 00:22:30,934 Perché i razzisti non lasciano perdere? Dev'esserci altro in gioco. 361 00:22:31,975 --> 00:22:35,685 È il modo in cui alcuni bianchi vedono i neri in questo momento. 362 00:22:35,771 --> 00:22:38,361 Li considerano una macchia sociale. 363 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Ve lo spiego secondo la "regola dell'unica goccia". 364 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 Nel sistema sociale e legale Jim Crow, 365 00:22:43,820 --> 00:22:46,570 una goccia di sangue nero rendeva una persona nera. 366 00:22:46,656 --> 00:22:47,616 Cosa significa? 367 00:22:48,450 --> 00:22:52,290 Che i bambini bianchi crescono pensando che se toccano un nero 368 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 verranno contagiati. 369 00:22:53,705 --> 00:22:56,915 Che i bianchi preferiscono gettare l'acido in piscina 370 00:22:57,000 --> 00:22:59,210 piuttosto che lasciar nuotare i neri. 371 00:22:59,920 --> 00:23:05,300 Preferiscono gettare un vero contaminante invece che convivere con uno immaginario! 372 00:23:05,384 --> 00:23:07,554 "Unica goccia" significa questo. 373 00:23:07,636 --> 00:23:11,556 In fondo, significa che essere neri è un'infezione. 374 00:23:12,349 --> 00:23:16,439 I bianchi resistono all'integrazione, hanno paura di essere infettati. 375 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 Il pregiudizio funziona così. 376 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 Ci fa credere a qualcosa di completamente falso, 377 00:23:21,274 --> 00:23:23,614 che essere neri è una malattia, 378 00:23:23,693 --> 00:23:28,163 per nascondere la vera malattia di cui la società soffre da troppo tempo. 379 00:23:28,990 --> 00:23:29,830 Il razzismo. 380 00:23:31,284 --> 00:23:33,124 La vera malattia è il razzismo. 381 00:23:33,203 --> 00:23:34,043 Cosa? 382 00:23:35,414 --> 00:23:38,584 CI VUOLE CORAGGIO! WALLACE CE L'HA! E VOI? 383 00:23:39,334 --> 00:23:42,424 Uno dei volti della resistenza all'integrazione 384 00:23:42,504 --> 00:23:45,174 è il governatore dell'Alabama, George Wallace. 385 00:23:45,674 --> 00:23:51,394 È disposto ad attaccare il 14º emendamento per preservare la supremazia bianca. 386 00:23:53,306 --> 00:23:54,886 Il governatore Wallace… 387 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 si alza a salutare. 388 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 George Wallace era un classico populista dell'Alabama, 389 00:24:02,023 --> 00:24:07,033 il che significava che era a favore del più debole, purché fosse bianco. 390 00:24:07,112 --> 00:24:08,862 Il Sud è stato preso di mira 391 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 dai politici rapaci e dalle truppe federali 392 00:24:12,075 --> 00:24:15,905 per approvare l'infame e illegale 14º emendamento. 393 00:24:15,996 --> 00:24:18,576 È importante ricordare che, in generale, 394 00:24:18,665 --> 00:24:21,745 con il 14º emendamento il Sud adottò un approccio 395 00:24:21,835 --> 00:24:23,495 che riassumerò come segue. 396 00:24:23,587 --> 00:24:26,417 Il governo federale non può dire agli Stati cosa fare. 397 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 Ho sentito decine di volte questa argomentazione. 398 00:24:29,509 --> 00:24:31,009 Il 14º era una frode. 399 00:24:31,094 --> 00:24:34,434 Non era valido. Gli Stati non devono rispettarlo. 400 00:24:34,514 --> 00:24:39,024 E io dico: segregazione ora, segregazione domani, 401 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 e segregazione per sempre! 402 00:24:42,230 --> 00:24:45,690 Gli ordini di desegregazione violano i diritti degli Stati. 403 00:24:46,359 --> 00:24:47,939 E lui tracciò una linea. 404 00:24:48,028 --> 00:24:52,488 Gli ordini di desegregare le scuole non sarebbero stati rispettati. 405 00:24:53,492 --> 00:24:59,622 Disse che se un nero avesse provato a frequentare un'università in Alabama 406 00:24:59,706 --> 00:25:02,576 lui avrebbe bloccato l'ingresso della scuola. 407 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 Ogni giorno migliaia di neri si sono messi in fila per votare. 408 00:25:10,091 --> 00:25:13,721 Gli organizzatori hanno lottato contro l'ostilità dei bianchi. 409 00:25:13,803 --> 00:25:15,853 State intimidendo queste persone 410 00:25:15,931 --> 00:25:19,311 lasciandole sotto la pioggia per impedire di registrarsi. 411 00:25:19,392 --> 00:25:21,232 Noi ci registreremo per votare, 412 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 perché come cittadini degli Stati Uniti ne abbiamo diritto. 413 00:25:28,360 --> 00:25:31,320 Un comportamento non violento crea smarrimento, 414 00:25:31,404 --> 00:25:35,624 perché quando qualcuno ti attacca, ne subisci i colpi. 415 00:25:36,826 --> 00:25:42,326 Pianifichi le cose in modo che le persone vogliano attaccarti. 416 00:25:45,293 --> 00:25:50,093 La forza della nonviolenza deriva dal confronto con l'ingiustizia. 417 00:25:50,924 --> 00:25:52,684 Rafforza la contraddizione. 418 00:25:52,759 --> 00:25:54,719 Tu cerchi di fare dei cambiamenti 419 00:25:54,803 --> 00:25:57,393 e loro cercano di resistere al cambiamento. 420 00:25:57,472 --> 00:26:02,142 King diceva spesso che molti volevano che lui ristabilisse l'ordine, 421 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 perché la disobbedienza civile è caotica. 422 00:26:04,729 --> 00:26:07,939 Ma in realtà noi dobbiamo creare una crisi, 423 00:26:08,024 --> 00:26:11,864 altrimenti chi ha i privilegi continuerà a farsi gli affari propri 424 00:26:11,945 --> 00:26:14,945 e a comportarsi come se non esistessero ingiustizie. 425 00:26:15,699 --> 00:26:18,369 Ci sono tre modi per affrontare l'ingiustizia. 426 00:26:18,451 --> 00:26:20,501 Uno è accettarla servilmente. 427 00:26:21,037 --> 00:26:23,037 Si può resistere con le armi 428 00:26:23,123 --> 00:26:24,923 o si può usare la nonviolenza. 429 00:26:25,000 --> 00:26:26,130 Oddio! 430 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 Bayard Rustin era un uomo dai molti talenti. 431 00:26:30,380 --> 00:26:32,420 King sta formando una coalizione. 432 00:26:32,507 --> 00:26:35,757 È in contatto con altri attivisti, come Bayard Rustin. 433 00:26:35,844 --> 00:26:37,974 Bayard era stato un pacifista 434 00:26:38,054 --> 00:26:44,144 ed era uno dei maggiori intellettuali di quel periodo del movimento. 435 00:26:44,227 --> 00:26:47,397 Una persona dipende dal suo corpo e dal suo spirito. 436 00:26:47,480 --> 00:26:50,530 È l'ultima risorsa quando tutto il resto fallisce. 437 00:26:51,067 --> 00:26:53,697 Probabilmente non conoscete il suo nome. 438 00:26:53,778 --> 00:26:55,948 Rustin non ha solo lavorato con MLK, 439 00:26:56,031 --> 00:27:00,291 ma gli ha fatto conoscere l'idea della resistenza non violenta. 440 00:27:00,869 --> 00:27:02,789 Perché non sappiamo il suo nome? 441 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 Perché era un uomo apertamente gay 442 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 quando essere gay era considerato un disturbo mentale e un crimine. 443 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 Fu spinto ai margini del movimento a cui aveva dedicato la vita. 444 00:27:14,341 --> 00:27:15,301 Una volta disse: 445 00:27:15,383 --> 00:27:18,933 "In ogni comunità serve un gruppo di angelici disturbatori. 446 00:27:19,012 --> 00:27:20,852 La nostra unica arma è il corpo 447 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 e dobbiamo usarlo in modo che le ruote non girino". 448 00:27:26,353 --> 00:27:28,983 Bayard Rustin era un angelico disturbatore. 449 00:27:31,024 --> 00:27:35,864 Il 1963 è un anno davvero importante per il Paese e per il mondo intero. 450 00:27:36,363 --> 00:27:42,243 King inizia a ricevere molta resistenza, perché spinge troppo e va troppo veloce. 451 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 L'idea è che spinga troppo e vada troppo veloce, 452 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 ma sono passati 100 anni dal Proclama di Emancipazione. 453 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 Per lui è un accostamento disorientante. 454 00:27:51,878 --> 00:27:55,378 Per portare il movimento sulla strada giusta 455 00:27:55,465 --> 00:27:58,715 deve spingere all'azione il governo federale. 456 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 Vuole creare una situazione a cui Kennedy debba rispondere. 457 00:28:03,765 --> 00:28:08,435 Vuole creare una crisi andando dove la segregazione è più forte. 458 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 IL VOSTRO DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BIRMINGHAM 459 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 La città di Birmingham lavora per i cittadini in molti modi. 460 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 Nessuno è al di sopra del dipartimento di polizia. 461 00:28:19,531 --> 00:28:23,581 La polizia di Bull Connor aveva la reputazione di essere brutale. 462 00:28:23,660 --> 00:28:28,580 Il cane non si fermerà fino ad aver compiuto il suo dovere. 463 00:28:28,665 --> 00:28:32,415 Mi hanno trascinata in galera ad agosto. 464 00:28:33,044 --> 00:28:36,384 Mi hanno trattata così male da strapparmi il vestito. 465 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 Birmingham era chiamata la Johannesburg d'America. 466 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 Bisogna tenere separati i bianchi e i neri! 467 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 Fate lavorare le forze dell'ordine, sono qui per questo! 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,524 I neri non trovavano lavoro nei negozi del centro. 469 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 I neri erano spesso vittime di violenza. 470 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 Per me la vita a Birmingham è un inferno. 471 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 Birmingham viene chiamata "Bombingham", 472 00:29:04,451 --> 00:29:09,541 a causa degli attacchi con la dinamite alle famiglie nere, agli attivisti neri, 473 00:29:09,622 --> 00:29:14,042 a qualsiasi nero che i bianchi del Sud credono stia oltrepassando un limite. 474 00:29:16,671 --> 00:29:21,681 Tra i miei primi ricordi d'infanzia ci sono i suoni delle esplosioni. 475 00:29:22,260 --> 00:29:25,260 Il terrorismo fa parte della nostra storia. 476 00:29:25,847 --> 00:29:27,967 Non è qualcosa di estraneo. 477 00:29:28,558 --> 00:29:29,728 Bull Connor? 478 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 Andava spesso in radio a fare dichiarazioni tipo: 479 00:29:34,189 --> 00:29:37,479 "I negri si sono trasferiti in un quartiere bianco. 480 00:29:37,567 --> 00:29:39,777 Ci aspettiamo spargimenti di sangue". 481 00:29:39,861 --> 00:29:42,241 E questi avvenivano puntualmente. 482 00:29:45,283 --> 00:29:49,373 Le comunità di colore conoscono fin troppo bene il terrorismo interno. 483 00:29:51,372 --> 00:29:56,632 Storicamente, quando facevamo pressioni per il cambiamento, seguiva la violenza. 484 00:30:02,258 --> 00:30:05,218 In nessun luogo era più chiaro che a "Bombingham". 485 00:30:07,680 --> 00:30:10,100 Il KKK faceva esplodere case e chiese 486 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 per terrorizzare i neri che si riunivano per i diritti civili. 487 00:30:15,188 --> 00:30:17,018 E nessun ente governativo, 488 00:30:17,106 --> 00:30:21,396 né la polizia, l'esercito o la Guardia Nazionale, li fermava. 489 00:30:21,986 --> 00:30:23,776 Niente incoraggia i terroristi 490 00:30:23,863 --> 00:30:27,033 più di un sistema legale che li ignora volutamente. 491 00:30:29,744 --> 00:30:33,374 Birmingham è un simbolo della resistenza all'integrazione. 492 00:30:33,915 --> 00:30:36,455 Se riusciamo a far breccia a Birmingham 493 00:30:36,543 --> 00:30:39,673 e ad abbattere i muri della segregazione, 494 00:30:40,338 --> 00:30:42,718 dimostrerà a tutto il Sud 495 00:30:43,341 --> 00:30:46,221 di non poter più resistere all'integrazione. 496 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 È BELLO AVERTI A BIRMINGHAM 497 00:30:51,057 --> 00:30:51,887 Circolare! 498 00:30:51,975 --> 00:30:54,225 Durante le proteste a Birmingham, 499 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 Bull Connor arrestò le persone e le gettò in galera, 500 00:30:58,189 --> 00:31:02,029 ma le proteste non ottennero la risonanza necessaria 501 00:31:02,110 --> 00:31:04,570 per mandare un messaggio a John Kennedy. 502 00:31:05,154 --> 00:31:09,914 Così, quasi per disperazione, decide di dover andare in prigione. 503 00:31:11,327 --> 00:31:12,497 Conduce la marcia. 504 00:31:13,746 --> 00:31:14,956 Viene arrestato. 505 00:31:16,040 --> 00:31:22,960 A quel punto teme che la campagna di Birmingham possa fallire. 506 00:31:26,426 --> 00:31:31,756 Legge una reazione alla campagna da parte dei leader religiosi bianchi 507 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 e ne rimane sconvolto. 508 00:31:34,100 --> 00:31:40,020 Pensava che i leader religiosi l'avrebbero sostenuto. 509 00:31:40,106 --> 00:31:43,186 Chiediamo alla nostra cittadinanza bianca e nera 510 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 di osservare i principi della legge, dell'ordine e del buon senso. 511 00:31:47,906 --> 00:31:49,986 Riconosciamo la naturale impazienza 512 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 di chi pensa che le speranze siano lente a realizzarsi, 513 00:31:53,661 --> 00:31:58,831 ma siamo convinti che queste dimostrazioni siano imprudenti e inopportune. 514 00:31:59,417 --> 00:32:04,757 I sacerdoti scrivono questa lettera pensando di non avere una grande reazione. 515 00:32:05,340 --> 00:32:08,720 Invece ricevono un messaggio esemplare, 516 00:32:08,801 --> 00:32:10,351 che richiede giustizia, 517 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 scritto dall'interno di una prigione. 518 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 Carissimi amici sacerdoti, 519 00:32:16,935 --> 00:32:19,345 rinchiuso qui nel carcere di Birmingham, 520 00:32:19,437 --> 00:32:21,517 ho scoperto la vostra dichiarazione 521 00:32:21,606 --> 00:32:25,526 che definisce le mie attuali attività imprudenti e inopportune. 522 00:32:28,529 --> 00:32:31,239 Cominciò a scrivere su pezzi di carta igienica, 523 00:32:31,324 --> 00:32:33,244 sui bordi dei giornali. 524 00:32:35,453 --> 00:32:39,873 Il carceriere non gli dava carta per scrivere la sua lettera. 525 00:32:41,918 --> 00:32:45,838 Non aveva libri a cui affidarsi, dovette contare sulla sua memoria. 526 00:32:50,843 --> 00:32:54,393 Per anni ho sentito la parola "aspetta". 527 00:33:03,231 --> 00:33:07,361 È dolorosamente familiare alle orecchie di ogni nero. 528 00:33:10,697 --> 00:33:12,567 Quando il vostro nome sarà "negro", 529 00:33:12,657 --> 00:33:16,077 il vostro secondo nome "ragazzo" qualsiasi età abbiate, 530 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 il vostro cognome sarà "John" 531 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 e vostra moglie e vostra madre non riceveranno mai il nome di "signora", 532 00:33:23,042 --> 00:33:29,172 allora anche voi capirete perché per noi è difficile aspettare. 533 00:33:35,054 --> 00:33:36,314 E questo "aspettare"… 534 00:33:39,392 --> 00:33:42,022 ha quasi sempre significato "mai". 535 00:33:43,271 --> 00:33:49,401 Il negro non è in grado di parlare d'altro 536 00:33:49,485 --> 00:33:51,985 che non sia la completa integrazione. 537 00:33:52,739 --> 00:33:57,789 Questa è la lettera in cui il dottor King parla del pericolo del "moderato bianco". 538 00:33:57,869 --> 00:34:02,329 Diceva che è più pericoloso di un membro del Ku Klux Klan, 539 00:34:02,415 --> 00:34:06,955 perché è il bianco moderato a volerti dire di aspettare. 540 00:34:07,045 --> 00:34:12,925 Per il momento, l'approccio graduale è stato accantonato. 541 00:34:13,009 --> 00:34:15,759 La situazione è critica, lo sappiamo. 542 00:34:15,845 --> 00:34:18,005 È arrivata troppo in fretta. 543 00:34:18,097 --> 00:34:23,597 I bianchi progressisti dicono "aspettare", perché dire "no" ti renderebbe razzista. 544 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 Dire "aspettare" ti fa sembrare paziente, razionale, premuroso. 545 00:34:32,445 --> 00:34:35,735 Credo che scriva quella lettera al presidente Kennedy 546 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 e a chiunque creda sia moralmente giusto 547 00:34:40,328 --> 00:34:43,498 chiedere di aspettare alle persone senza diritti. 548 00:34:45,750 --> 00:34:50,300 Pensiamo che questa settimana dovremmo incontrare i leader neri, 549 00:34:50,379 --> 00:34:52,629 Martin Luther King e altre persone, 550 00:34:52,715 --> 00:34:55,675 e parlare con loro dei passi che stiamo tentando. 551 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 Il problema è che tutti pensano che King sia uno dei nostri. 552 00:34:58,971 --> 00:35:03,391 Tutti dicono che l'abbiamo messo lì noi e quindi dovremmo controllarlo. 553 00:35:03,476 --> 00:35:06,726 Oggi King è così scottante che preferirei prima ricevere 554 00:35:06,813 --> 00:35:09,903 governatori, sindaci o uomini d'affari del Sud. 555 00:35:10,525 --> 00:35:16,065 È un politico, quindi è interessato a mantenere il potere politico. 556 00:35:16,155 --> 00:35:19,575 È anche il più influente dei moderati bianchi 557 00:35:19,659 --> 00:35:24,119 e se si riuscisse a convincerlo che quel che fa King sia giusto, 558 00:35:24,205 --> 00:35:27,705 allora King conquisterebbe una vittoria incredibile. 559 00:35:29,919 --> 00:35:32,259 La lettera di King è potente. 560 00:35:32,338 --> 00:35:34,418 Sta chiedendo azione 561 00:35:34,507 --> 00:35:39,097 e sta per sostenere quelle parole con una strategia radicalmente nuova. 562 00:35:39,178 --> 00:35:43,218 Qualcosa che nessuno, nemmeno il presidente, può ignorare. 563 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 Non ero coraggioso. 564 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Non litigavo mai. 565 00:35:51,482 --> 00:35:53,862 Aggredivo solo i problemi di matematica. 566 00:35:53,943 --> 00:35:56,283 Non era una questione di coraggio. 567 00:35:56,362 --> 00:35:59,322 Si trattava di poter sognare un futuro migliore. 568 00:36:00,032 --> 00:36:05,662 C'erano degli adolescenti che volevano partecipare alle dimostrazioni. 569 00:36:06,497 --> 00:36:07,457 Sono ragazzini. 570 00:36:07,999 --> 00:36:09,999 Penso che in circostanze normali 571 00:36:10,084 --> 00:36:13,094 King avrebbe detto che era una strategia pericolosa. 572 00:36:13,171 --> 00:36:16,971 E se qualcuno fosse rimasto seriamente ferito o ucciso? 573 00:36:17,049 --> 00:36:20,389 Ma era una misura della sua disperazione in quel momento. 574 00:36:20,469 --> 00:36:22,759 Doveva ottenere una vittoria, 575 00:36:22,847 --> 00:36:26,307 non solo per se stesso, ma per questi giovani. 576 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 La Crociata dei bambini iniziò il due maggio 1963. 577 00:36:31,272 --> 00:36:34,152 C'erano persino bambini di soli sette anni. 578 00:36:34,233 --> 00:36:35,993 Furono arrestati a centinaia. 579 00:36:36,068 --> 00:36:41,618 Andavano in carcere negli stessi scuolabus da cui scendevano ogni mattina. 580 00:36:42,450 --> 00:36:44,700 Decisero, nonostante il pericolo, 581 00:36:44,785 --> 00:36:47,615 di partecipare a una resistenza non violenta. 582 00:36:47,705 --> 00:36:51,455 Sapevano cosa rischiavano e decisero che ne valeva la pena. 583 00:36:52,168 --> 00:36:55,088 Uscivano dalle chiese e marciavano per strada 584 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 ed erano felici. 585 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 A Bull Connor non piacque. 586 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 Vedeva i bambini come parassiti di cui sbarazzarsi. 587 00:37:10,269 --> 00:37:15,729 Bull Connor decise di far usare i cani e le manichette antincendio. 588 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 Adolescenti e bambini. 589 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 Corpi piegati. 590 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 Lanciati per strada dalle manichette antincendio. 591 00:37:33,751 --> 00:37:37,171 Martin Luther King era un maestro delle pubbliche relazioni 592 00:37:37,255 --> 00:37:40,125 e sapeva che la violenza bianca… 593 00:37:41,884 --> 00:37:43,974 insieme alla nonviolenza dei neri… 594 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 avrebbe costretto molti bianchi in America a guardarsi seriamente allo specchio. 595 00:38:03,531 --> 00:38:09,121 Questa era esattamente la reazione che Martin e gli altri volevano provocare. 596 00:38:13,040 --> 00:38:14,710 Sconvolse il mondo. 597 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 Fu un completo imbarazzo per gli Stati Uniti. 598 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 Questo non può essere il significato del 14º emendamento. 599 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 Questo non può essere il sogno americano. 600 00:38:28,973 --> 00:38:32,313 Lo spettacolo diceva una cosa molto importante 601 00:38:32,393 --> 00:38:35,103 su chi stava cercando di salvare l'America 602 00:38:35,187 --> 00:38:38,107 e dare significato al 14º emendamento 603 00:38:38,983 --> 00:38:40,993 e su chi ostacolava tutto questo. 604 00:38:42,111 --> 00:38:44,411 I giornali di tutto il mondo, 605 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 con le immagini della polizia che aggrediscono i giovani, i bambini. 606 00:38:50,161 --> 00:38:54,041 Rese ridicola l'ideologia della Guerra Fredda. 607 00:38:54,123 --> 00:38:57,593 Diciamo di essere la nazione della libertà contrapposta all'Unione Sovietica, 608 00:38:57,668 --> 00:39:00,298 ma qui le persone che chiedevano vera libertà 609 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 venivano aggredite dalla polizia. 610 00:39:02,923 --> 00:39:08,513 La persona che ha in mano il potere di realizzare il sogno americano 611 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 si dà il caso sia una persona bianca. 612 00:39:11,015 --> 00:39:14,725 L'amministrazione Kennedy osservò ciò che accadeva nelle strade 613 00:39:14,810 --> 00:39:19,570 e capì di non aver prestato attenzione alla vera divisione razziale in America. 614 00:39:19,648 --> 00:39:23,238 Qualcuno contattò il presidente alla Casa Bianca 615 00:39:23,319 --> 00:39:25,569 per dire che era oltraggioso. 616 00:39:25,654 --> 00:39:28,874 Prima di quelle proteste, solo il 5% degli americani 617 00:39:28,949 --> 00:39:33,329 credeva che i diritti civili fossero la questione più importante nel Paese. 618 00:39:33,913 --> 00:39:35,163 Dopo quelle proteste, 619 00:39:35,247 --> 00:39:39,207 il 50% crede che i diritti civili siano la questione più importante. 620 00:39:40,211 --> 00:39:44,921 È una delle grandi voci in America, il dottor Martin Luther King. 621 00:39:51,055 --> 00:39:55,725 Parte importante della strategia di King è l'emergente medium della televisione. 622 00:39:56,227 --> 00:39:58,057 Abbiamo visto chi ha rischiato la vita 623 00:39:58,145 --> 00:40:02,225 per pubblicare saggi, discorsi e giornali nella lotta per la giustizia 624 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 e le difficoltà nel farsi ascoltare. 625 00:40:05,194 --> 00:40:06,994 Ma ora, per la prima volta, 626 00:40:07,071 --> 00:40:11,371 gli americani ricevono subito quel messaggio nei loro salotti. 627 00:40:11,450 --> 00:40:15,750 Nessuna rivoluzione sociale può essere sempre pulita e ordinata. 628 00:40:15,830 --> 00:40:19,170 Vedono cosa succede ai neri americani nei notiziari. 629 00:40:19,250 --> 00:40:22,040 Sono testimoni dell'ingiustizia nel loro Paese 630 00:40:22,128 --> 00:40:23,628 e sanno che deve finire. 631 00:40:24,171 --> 00:40:26,721 E nessuno incarna meglio quell'ingiustizia 632 00:40:26,799 --> 00:40:29,799 del governatore dell'Alabama George Wallace. 633 00:40:30,302 --> 00:40:35,392 Il campus dell'Università dell'Alabama è sorvegliato dalla Polizia di Stato. 634 00:40:35,474 --> 00:40:38,814 Wallace ha promesso che sarebbe rimasto all'ingresso 635 00:40:38,894 --> 00:40:42,734 per impedire l’integrazione dell’ultima università solo bianca. 636 00:40:43,315 --> 00:40:46,395 Un ordine del tribunale ordinava a George Wallace 637 00:40:46,485 --> 00:40:50,945 di permettere agli studenti neri di frequentare l'Università dell'Alabama. 638 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 George Wallace era deciso a opporsi. 639 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 Wallace vuole far capire a Kennedy e al governo federale 640 00:40:59,248 --> 00:41:02,748 che loro resisteranno con ogni mezzo a disposizione. 641 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 Quindi, qualcosa deve succedere. 642 00:41:08,966 --> 00:41:11,086 Solo un minuto. 643 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 Come governatore e giudice capo dell'Alabama, 644 00:41:14,013 --> 00:41:18,233 ritengo sia mio solenne obbligo e dovere stare davanti a voi 645 00:41:18,309 --> 00:41:21,599 a rappresentare i diritti e la sovranità dello Stato e del popolo, 646 00:41:21,687 --> 00:41:27,107 per condannare e proibire questa azione illegale e arbitraria 647 00:41:27,193 --> 00:41:28,573 del governo centrale. 648 00:41:29,278 --> 00:41:32,358 Wallace negava tutto ciò che l'America rappresentava. 649 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 Negava il diritto degli studenti neri all'uguale protezione 650 00:41:36,619 --> 00:41:38,249 garantita dal 14º emendamento, 651 00:41:38,329 --> 00:41:42,169 che includeva la possibilità di frequentare scuole di loro scelta. 652 00:41:43,709 --> 00:41:47,049 È stato più di un giorno caldo, è stato un giorno pericoloso. 653 00:41:47,129 --> 00:41:49,719 Nessuno sapeva cosa sarebbe successo. 654 00:41:50,216 --> 00:41:54,216 Non volevo entrare di nascosto, dalla porta sul retro. 655 00:41:54,303 --> 00:41:56,393 Se Wallace stava sulla porta, 656 00:41:56,472 --> 00:42:00,312 avevo tutto il diritto di affrontarlo ed entrare in quella scuola. 657 00:42:03,229 --> 00:42:07,649 Kennedy a questo punto non si era ancora identificato 658 00:42:07,733 --> 00:42:09,903 con le richieste del movimento. 659 00:42:09,985 --> 00:42:15,565 Vedere un funzionario del governo statale limitare i neri così attivamente 660 00:42:15,658 --> 00:42:20,038 lo convince che il governo federale deve intervenire. 661 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 Kennedy a quel punto riconosce che Wallace si è spinto troppo oltre. 662 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 Le truppe della Guardia Nazionale arrivano a metà pomeriggio. 663 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 Il presidente Kennedy chiede alla Guardia Nazionale dell'Alabama 664 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 di costringere Wallace a integrare l'Università dell'Alabama. 665 00:42:35,803 --> 00:42:40,643 Il generale affronta il governatore come rappresentante del governo federale. 666 00:42:43,477 --> 00:42:45,597 Wallace sapeva di aver perso. 667 00:42:47,439 --> 00:42:49,779 Il governo federale avrebbe prevalso. 668 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 Ecco il momento in cui il governatore George Wallace dell'Alabama 669 00:42:54,738 --> 00:42:57,278 si è allontanato dall'ingresso della scuola. 670 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Si è arreso, se n'è andato… 671 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 e i due studenti si sono iscritti. 672 00:43:19,221 --> 00:43:22,731 Kennedy decise di dover andare in TV quella sera. 673 00:43:24,893 --> 00:43:29,983 Ebbe una rivelazione. Capì che era il momento di agire. 674 00:43:30,608 --> 00:43:33,238 Un discorso del presidente degli Stati Uniti, 675 00:43:33,319 --> 00:43:35,029 in diretta da Washington. 676 00:43:37,323 --> 00:43:39,033 Buonasera, miei concittadini. 677 00:43:39,575 --> 00:43:43,535 Questa nazione è stata fondata da uomini di molte nazioni e origini. 678 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 È fondata sul principio che tutti gli uomini siano uguali. 679 00:43:47,833 --> 00:43:49,543 Quando penso a quel discorso, 680 00:43:49,627 --> 00:43:55,717 penso a come Lincoln ha risposto alla questione morale della Guerra Civile. 681 00:43:55,799 --> 00:43:59,849 Penso che in entrambi i casi ci sia un presidente riluttante 682 00:43:59,928 --> 00:44:03,598 ad affrontare le implicazioni morali di ciò che sta succedendo, 683 00:44:03,682 --> 00:44:08,022 che alla fine si convince di dover stare al passo con il mondo. 684 00:44:08,854 --> 00:44:13,074 Sono passati 100 anni da quando Lincoln ha liberato gli schiavi, 685 00:44:13,150 --> 00:44:17,700 ma i loro eredi, i loro nipoti, non sono completamente liberi. 686 00:44:19,782 --> 00:44:22,792 Non sono ancora liberi dai vincoli dell'ingiustizia. 687 00:44:23,327 --> 00:44:27,827 Non sono ancora liberi dall'oppressione sociale ed economica. 688 00:44:28,415 --> 00:44:31,285 Questa nazione, con tutte le sue speranze, 689 00:44:31,377 --> 00:44:33,127 non sarà del tutto libera 690 00:44:33,212 --> 00:44:35,842 finché non lo saranno tutti i suoi cittadini. 691 00:44:37,007 --> 00:44:40,837 Miei concittadini americani, è un problema che riguarda tutti noi. 692 00:44:40,928 --> 00:44:43,308 La frase "miei concittadini americani", 693 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 che ripete all'infinito come se stesse facendo un sermone, 694 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 è il motivo per cui King ha invocato il 14º emendamento in primo luogo. 695 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Kennedy chiede a chi è privilegiato 696 00:44:55,609 --> 00:45:00,069 di riconoscere l'umanità e la cittadinanza di chi ha la pelle più scura. 697 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 Dobbiamo trattarli come voi volete essere trattati. 698 00:45:02,866 --> 00:45:06,576 Chi di noi sarebbe felice di cambiare il colore della pelle 699 00:45:06,662 --> 00:45:07,962 e stare al suo posto? 700 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 Chi di noi sarebbe felice di sentirsi dire di pazientare e rimandare? 701 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 Considerate tutte le cose che sono successe ai neri, 702 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 è ora di non aspettare oltre. 703 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 Chiedo quindi al Congresso di emanare una legge. 704 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 Finalmente aveva fatto ciò che Martin gli aveva chiesto di fare 705 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 per l'anniversario del Proclama di Emancipazione, 706 00:45:32,146 --> 00:45:36,566 quando non aveva annunciato una legge sui diritti civili. 707 00:45:36,650 --> 00:45:41,700 È uno dei discorsi più profondi mai fatti da un presidente americano dopo Lincoln. 708 00:45:41,780 --> 00:45:45,700 È giunto il momento che questa nazione mantenga la sua promessa. 709 00:45:52,374 --> 00:45:55,634 Credo che King si sia sorpreso ascoltando il discorso, 710 00:45:55,711 --> 00:46:00,381 perché era una cosa che Kennedy era stato spinto a fare 711 00:46:00,466 --> 00:46:03,176 dal movimento attivo nel Sud. 712 00:46:03,844 --> 00:46:07,354 Chiedo quindi al Congresso di emanare una legge 713 00:46:07,431 --> 00:46:11,981 per dare a ogni americano il diritto di essere servito in strutture pubbliche. 714 00:46:12,060 --> 00:46:17,650 Hotel, ristoranti, teatri, negozi e strutture simili. 715 00:46:17,775 --> 00:46:20,105 Mi sembra un diritto elementare. 716 00:46:20,194 --> 00:46:24,624 E la sua legge sui diritti civili avrebbe dovuto usare il 14º emendamento 717 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 per approvare una legge che prevedesse un accesso equo agli alloggi pubblici. 718 00:46:29,536 --> 00:46:32,616 Spero che ogni americano, a prescindere da dove vive, 719 00:46:32,706 --> 00:46:34,626 si farà un esame di coscienza. 720 00:46:34,708 --> 00:46:35,828 Per la prima volta, 721 00:46:35,918 --> 00:46:40,838 presenta la necessità di una riforma come una questione morale. 722 00:46:43,217 --> 00:46:48,177 King è riuscito a coinvolgere l'amministrazione Kennedy. 723 00:47:01,318 --> 00:47:02,688 MARCIA SU WASHINGTON 724 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 C'è un impeto crescente e King ne è il simbolo. 725 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 Ci sono dimostrazioni a Chicago, 726 00:47:09,034 --> 00:47:11,794 ci sono dimostrazioni a San Francisco, 727 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 ci sono dimostrazioni a New York. 728 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 La Marcia su Washington fu l'apice. 729 00:47:19,920 --> 00:47:24,800 Avevo solo 19 anni e decisi di andare alla marcia. 730 00:47:24,883 --> 00:47:28,893 Ero cresciuto in una piccola città del Nuovo Messico, con pochi neri, 731 00:47:28,971 --> 00:47:32,271 e all'improvviso erano più di quanti ne avessi mai visti. 732 00:47:32,349 --> 00:47:35,599 Avevo la sensazione che fosse una cosa speciale. 733 00:47:35,686 --> 00:47:39,766 La maggioranza di chi ha ascoltato il suo discorso alla marcia 734 00:47:39,857 --> 00:47:43,857 crede che riguardi come cresceranno i loro figli 735 00:47:43,944 --> 00:47:46,114 e come vogliamo che siano conosciuti 736 00:47:46,196 --> 00:47:50,326 "non per il colore della loro pelle, ma per il loro carattere", 737 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 ma probabilmente hanno dimenticato la prima parte del discorso. 738 00:47:58,709 --> 00:48:01,589 Cento anni fa, 739 00:48:04,006 --> 00:48:08,926 un grande americano nella cui ombra simbolica ci troviamo oggi 740 00:48:09,636 --> 00:48:13,556 firmò il Proclama di Emancipazione. 741 00:48:14,308 --> 00:48:21,108 Ma cento anni dopo, il nero non è ancora libero. 742 00:48:22,232 --> 00:48:23,652 Come molti dei presenti, 743 00:48:23,734 --> 00:48:27,864 pensavo riguardasse solo la proposta di Kennedy sui diritti civili. 744 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 Ma ciò che King sta dicendo è molto più di questo. 745 00:48:32,910 --> 00:48:36,710 L'America ha dato ai neri un assegno scoperto. 746 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 Un assegno che è stato respinto per insufficienza di fondi. 747 00:48:42,085 --> 00:48:46,415 Ma rifiutiamo di credere che la banca della giustizia sia fallita. 748 00:48:47,174 --> 00:48:52,974 Stiamo aspettando che si realizzi la promessa del Proclama di Emancipazione. 749 00:48:53,055 --> 00:48:56,215 Stiamo aspettando che il 14º emendamento si realizzi. 750 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 Cento anni di pazienza sono abbastanza. 751 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 UGUALI DIRITTI ORA! 752 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 Ora è il momento di realizzare le promesse della democrazia. 753 00:49:07,527 --> 00:49:11,987 Diranno: "Perché non potete aspettare?" o "Alla fine, le cose cambieranno". 754 00:49:12,074 --> 00:49:13,334 Non si può aspettare. 755 00:49:13,408 --> 00:49:15,868 È la "feroce urgenza del presente". 756 00:49:15,953 --> 00:49:17,503 NON POSSIAMO ASPETTARE 757 00:49:17,579 --> 00:49:18,709 NON ASPETTEREMO 758 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 Il momento è ora. 759 00:49:23,543 --> 00:49:27,463 Il dottor King capiva che non potevamo sopportare ancora, 760 00:49:27,547 --> 00:49:31,007 era finito il tempo per essere pazienti e tranquilli. 761 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 Il momento è ora. 762 00:49:34,638 --> 00:49:38,638 "Aspettate" significa quasi sempre "mai". 763 00:49:38,725 --> 00:49:42,515 È seguito da un altro "aspettate", da un altro e un altro ancora, 764 00:49:42,604 --> 00:49:47,364 finché non muori prima di poter vedere i diritti per cui hai lottato. 765 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 Il momento è ora. 766 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 Era radicale nella sua insistenza per un vero cambiamento ora. 767 00:49:55,617 --> 00:49:59,907 Per la nazione sarebbe fatale trascurare l'urgenza del momento. 768 00:50:04,876 --> 00:50:08,416 Era la promessa di un'uguale protezione ai sensi della legge. 769 00:50:08,505 --> 00:50:11,335 Era la promessa di fare ciò che era necessario 770 00:50:11,425 --> 00:50:13,545 per attuare davvero 771 00:50:13,635 --> 00:50:19,055 ciò che il 14º emendamento aveva messo in gioco. 772 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 Erano diritti che esistevano già. 773 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 Non si trattava di richieste nuove. 774 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 Non si trattava di un favore. 775 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 Si trattava di mantenere la promessa 776 00:50:28,567 --> 00:50:33,487 che è alla base della nuova società americana. 777 00:50:39,286 --> 00:50:42,706 Diceva che non possiamo fermarci, perché lui non può farlo. 778 00:50:42,789 --> 00:50:47,089 Nessuno di noi può dormire finché non si risolverà questa cosa. 779 00:50:47,669 --> 00:50:50,009 Aspettare mette a rischio i miei figli. 780 00:50:51,214 --> 00:50:53,184 Mette a rischio i miei genitori. 781 00:50:54,593 --> 00:50:56,513 Mette a rischio la mia comunità. 782 00:50:57,721 --> 00:50:59,601 Mette a rischio il mio lavoro. 783 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 Mette a rischio la mia capacità di respirare il respiro della vita. 784 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 Non ho tempo di aspettare. 785 00:51:12,944 --> 00:51:16,784 La nuova forza del movimento non svanirà né si indebolirà. 786 00:51:19,743 --> 00:51:23,753 Siamo pronti a soffrire dove necessario e persino a rischiare la vita 787 00:51:23,830 --> 00:51:26,330 per diventare testimoni della verità. 788 00:51:27,501 --> 00:51:29,041 Forse finendo in prigione. 789 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 Forse arrivando alla morte fisica. 790 00:51:36,093 --> 00:51:39,893 Ma se la morte fisica è il prezzo da pagare per liberare i figli 791 00:51:39,971 --> 00:51:42,181 dalla morte permanente dello spirito, 792 00:51:42,974 --> 00:51:45,194 niente potrebbe essere più salvifico. 793 00:51:47,938 --> 00:51:50,608 Martin Luther King è morto 20 minuti fa. 794 00:51:55,278 --> 00:51:58,658 I neri hanno capito la forza del loro stesso potere 795 00:51:58,740 --> 00:52:01,700 e lo scateneranno ancora e ancora. 796 00:52:01,785 --> 00:52:04,285 Hanno lasciato la valle della disperazione. 797 00:52:04,371 --> 00:52:06,671 Hanno trovato forza nella lotta 798 00:52:07,457 --> 00:52:09,127 e, che vivano o muoiano, 799 00:52:10,210 --> 00:52:14,090 non strisceranno e non si ritireranno mai più. 800 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 La legge sui diritti civili del 1964 801 00:52:19,386 --> 00:52:23,716 è una potente risposta alla richiesta di applicazione del 14º. 802 00:52:24,558 --> 00:52:27,808 Non è la fine della lotta, ma è una tappa fondamentale 803 00:52:27,894 --> 00:52:30,614 nella lunga marcia verso la piena cittadinanza. 804 00:52:31,356 --> 00:52:34,856 Serve a ricordare che il tempo per chiedere giustizia 805 00:52:35,443 --> 00:52:37,493 è sempre ora. 806 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 ORA! 807 00:52:40,323 --> 00:52:44,163 Sappiamo, come ci hanno insegnato King e tanti altri nella storia, 808 00:52:44,244 --> 00:52:49,174 che la protesta è ciò che crea la pressione che fa approvare le leggi. 809 00:52:50,876 --> 00:52:55,086 Quando i media smetteranno di parlarne, noi dovremo restare uniti. 810 00:52:55,172 --> 00:52:59,472 Dobbiamo superare la politica elettorale e organizzarci nelle comunità. 811 00:53:02,637 --> 00:53:05,017 Perché quando rifiutiamo di aspettare, 812 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 quando combattiamo l'indifferenza, 813 00:53:09,477 --> 00:53:11,687 guardate cosa possiamo ottenere insieme. 814 00:53:17,277 --> 00:53:21,277 E guardate chi altro possiamo ispirare a chiedere uguaglianza per sé. 815 00:53:22,699 --> 00:53:25,329 Sono per la libertà e l'uguaglianza per tutti 816 00:53:25,410 --> 00:53:28,790 e oggi un gruppo oppresso negli Stati Uniti sono le donne. 817 00:53:28,872 --> 00:53:32,712 Vogliamo avere il controllo sui nostri corpi e pari opportunità. 818 00:53:32,792 --> 00:53:36,212 Vogliamo che il 14º emendamento venga applicato alle donne. 819 00:56:55,787 --> 00:57:00,787 Sottotitoli: Jacopo Oldani