1 00:00:06,631 --> 00:00:08,381 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,586 Não haverá queixa contra Darren Wilson 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,597 sobre a morte de Michael Brown. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,930 A multidão tem aumentado. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,385 A intensidade também tem aumentado. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,185 Mas ainda continua pacífico 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,519 e a polícia espera que continue assim. 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,978 Terça foi o 1º dia em que jogaram gás lacrimogênio em mim. 9 00:00:27,902 --> 00:00:28,902 Não foi o último, 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,407 mas o 1º dia com o gás em Ferguson. 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,239 Você estava no meio do protesto. O que viu? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 Bem, eu vi muitas coisas. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,496 Acho que vi uma comunidade em profunda tristeza 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,581 e angústia total. 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,205 Mãos ao alto! Não atire! 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,382 A chamada nas ruas era "mãos ao alto, não atire", 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,762 pois soubemos que Michael Brown estava 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,879 com as mãos para cima e Darren Wilson atirou nele. 19 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 O que vemos é uma injustiça estrutural. 20 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 O Dr. King disse a um repórter que protestos são a língua dos ignorados. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,770 Cansei disso. Estou cheio. 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 NÃO ATIRE 23 00:01:02,937 --> 00:01:06,897 Mãos ao alto, não atire! Vidas Negras Importam! 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,073 Vamos pegar o protesto que está acontecendo agora, 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,413 que é baseado em protestos do passado, 26 00:01:12,489 --> 00:01:16,159 e chamá-lo de desordenado, impaciente… 27 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 Esquecendo-nos de onde conseguimos nosso modelo. 28 00:01:21,414 --> 00:01:24,384 O Dr. King não falava de ter mais do que ninguém. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 Falava sobre finalmente termos o que nos é devido. 30 00:01:27,545 --> 00:01:30,625 Merecemos os direitos inalienáveis que prometeram. 31 00:01:33,760 --> 00:01:37,310 Sempre que pessoas marginalizadas têm a audácia 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,888 de lutar pelo que é justo, 33 00:01:39,974 --> 00:01:41,104 nos mandam esperar. 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,475 Esperar, ir com calma… 35 00:01:44,312 --> 00:01:46,562 E eu me vejo perguntando às pessoas: 36 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 "Como quer que defendamos os nossos direitos?" 37 00:01:49,609 --> 00:01:52,739 Não quer que protestemos em nossas próprias ruas. 38 00:01:53,363 --> 00:01:56,203 Não quer que interrompamos os jogos de futebol. 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,492 Não quer que bloqueemos o trânsito. 40 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 Nem que bloqueemos estradas. 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,461 Não quer que defendamos nossos direitos 42 00:02:02,539 --> 00:02:05,329 e também não quer que nos ajoelhemos por eles. 43 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 Não há, literalmente, nenhum protesto aceitável 44 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 se você só está determinado a sempre me pedir para esperar. 45 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ESPERA 46 00:02:27,856 --> 00:02:33,356 Em 1863, o Presidente Lincoln assinou a Proclamação da Emancipação, 47 00:02:33,862 --> 00:02:36,242 libertando todos os escravizados no Sul. 48 00:02:37,198 --> 00:02:41,078 Em 1868, a 14ª Emenda foi ratificada. 49 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 Todos os cidadãos americanos agora são iguais nos termos da lei. 50 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 Então, tecnicamente, os negros americanos agora são cidadãos plenos. 51 00:02:54,883 --> 00:02:57,843 Mas não é isso que acontece de fato. 52 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Até os anos 50, sempre que os negros americanos 53 00:03:03,641 --> 00:03:08,151 pressionam e exigem seus direitos sob a 14ª Emenda para o devido processo, 54 00:03:08,229 --> 00:03:12,069 para proteção igual, para qualquer progresso, 55 00:03:12,150 --> 00:03:13,780 dizem que devem esperar. 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,914 Bem, esperar até quando? 57 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 EMANCIPAÇÃO EM VIGOR EM 01/01/1863 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,871 Se alguém lhe fizer uma promessa e, 59 00:03:21,367 --> 00:03:25,367 cem anos depois, ainda não a tiver cumprido, 60 00:03:27,081 --> 00:03:28,831 pode ser um pouco frustrante. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,497 Queremos todos os nossos direitos. 62 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 Nós os queremos aqui e queremos agora. 63 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 SALA DE ESPERA PASSAGEIROS DE COR 64 00:03:35,256 --> 00:03:37,006 Então, como chegamos aqui? 65 00:03:37,091 --> 00:03:38,341 Eis que aconteceu: 66 00:03:38,426 --> 00:03:40,926 governos do sul estavam tentando descobrir 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,562 como contornar a 14ª Emenda, 68 00:03:43,640 --> 00:03:48,900 e a tentativa mais bem-sucedida foi pegar a ideia de proteção igual 69 00:03:49,520 --> 00:03:53,570 e transformá-la em "separados, mas iguais". 70 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 É como: "Certo, seremos iguais, mas seremos separados." 71 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 Em vez de defender as palavras da 14ª Emenda, 72 00:04:01,532 --> 00:04:05,412 a Suprema Corte concorda com os governos do sul. 73 00:04:05,495 --> 00:04:08,455 E é assim que começamos a era das Leis de Jim Crow. 74 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 PESSOAS DE COR 75 00:04:11,459 --> 00:04:14,299 Claro, não existe "separados e iguais". 76 00:04:14,379 --> 00:04:16,509 Nunca houve "separados e iguais", 77 00:04:16,589 --> 00:04:19,219 mas esta é a ficção que permitiu que sulistas brancos 78 00:04:19,300 --> 00:04:24,010 impusessem um sistema rígido de castas raciais, um apartheid legal. 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,217 PLESSY CONTRA FERGSUSON 80 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 "SEPARADOS, MAS IGUAIS" 81 00:04:28,351 --> 00:04:32,061 Os negros marginalizados viviam quase como quando eram escravos. 82 00:04:32,814 --> 00:04:35,074 Não comiam nos mesmos restaurantes. 83 00:04:35,149 --> 00:04:36,989 Não podiam ir ao mesmo cinema. 84 00:04:37,068 --> 00:04:40,408 Hotéis, trens, espaços públicos de espera… 85 00:04:41,030 --> 00:04:44,580 Muitos dos bons empregos estavam nas fábricas. 86 00:04:44,659 --> 00:04:46,999 Negros não podiam trabalhar lá, eram segregados. 87 00:04:47,078 --> 00:04:50,418 Os negros sofreram com a desigualdade econômica 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,168 devido a oportunidades limitadas 89 00:04:52,250 --> 00:04:55,880 de garantir empregos que os ajudarão a sobreviver e prosperar. 90 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 Sulistas estavam tentando restaurar 91 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 a ótica e a dinâmica da escravização. 92 00:05:02,302 --> 00:05:05,512 Eles reforçavam a narrativa da diferença racial. 93 00:05:08,975 --> 00:05:11,475 Muitos brancos aqui dizem o seguinte: 94 00:05:11,561 --> 00:05:13,941 que até o fazendeiro mais burro do mundo 95 00:05:14,022 --> 00:05:17,192 sabe que, se tem galinhas brancas e galinhas negras, 96 00:05:17,275 --> 00:05:19,985 as negras se saem melhor se ficarem num quintal 97 00:05:20,069 --> 00:05:23,029 e as brancas se saem melhor em um quintal separado. 98 00:05:23,114 --> 00:05:24,824 Ficam melhor nessa condição. 99 00:05:27,994 --> 00:05:29,834 Sabemos das placas das leis de Jim Crow. 100 00:05:29,912 --> 00:05:33,122 Os bebedouros, os banheiros, as piscinas, 101 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 mas as consequências são vistas no país todo. 102 00:05:35,918 --> 00:05:38,208 QUEREMOS MORADORES BRANCOS NA COMUNIDADE BRANCA 103 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 …mas me mudei para cá… 104 00:05:40,340 --> 00:05:45,180 Uma das razões principais foi porque era uma comunidade branca. 105 00:05:45,261 --> 00:05:48,641 Décadas com uma constante ameaça de violência, escolas em ruínas, 106 00:05:48,723 --> 00:05:52,443 menos oportunidades de emprego, menos empréstimos e menos casas, 107 00:05:52,518 --> 00:05:55,808 significava que negros não teriam a riqueza intergeracional necessária 108 00:05:55,897 --> 00:05:57,437 para subir na economia. 109 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 Este estilo de vida faz parte de nós. 110 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 Quanto mais tentam nos forçar a fazer algo, 111 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 pior será a reação. 112 00:06:08,409 --> 00:06:11,449 A segregação não se tratava apenas de bebedouros. 113 00:06:12,038 --> 00:06:15,958 Era uma jaula, e os EUA brancos não tinham intenção de dar a chave. 114 00:06:19,045 --> 00:06:23,585 A 14ª Emenda foi destruída e despedaçada. 115 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 A ideia de que éramos todos cidadãos, 116 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 de que éramos todos iguais perante a lei, 117 00:06:29,180 --> 00:06:34,440 retrocedeu para, basicamente, refletir a ideia de que afro-americanos 118 00:06:34,519 --> 00:06:38,309 não têm direito de esperar tratamento igual. 119 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 Negros americanos estão decepcionados 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,949 com o fracasso da promessa da 14ª Emenda. 121 00:06:46,030 --> 00:06:51,160 A noção de igualdade, a noção de direitos da 14ª Emenda 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 nunca tomou forma. 123 00:06:52,578 --> 00:06:56,418 Precisávamos nos envolver na 14ª Emenda. 124 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ENTRADA PARA PESSOAS DE COR 125 00:06:59,460 --> 00:07:02,550 Thurgood Marshall, bisneto de um escravo, 126 00:07:02,630 --> 00:07:05,680 o primeiro negro a servir na Suprema Corte dos EUA, 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,388 coloca as vestes com a ajuda da esposa. 128 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 Marshall é excelente 129 00:07:09,971 --> 00:07:12,811 e é confiante. Ele é convencido. 130 00:07:12,890 --> 00:07:14,350 Um homem extraordinário. 131 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 "A 14ª Emenda e seu grande ideal de igualdade sob a lei 132 00:07:19,313 --> 00:07:22,073 não significaram mais do que as gerações seguintes 133 00:07:22,150 --> 00:07:23,780 quiseram que significassem. 134 00:07:26,237 --> 00:07:29,617 O que é essencial agora é um novo tipo de ativismo, 135 00:07:29,699 --> 00:07:32,699 um ativismo na busca pela justiça." 136 00:07:33,995 --> 00:07:36,995 Thurgood Marshall vem de um estado segregado, 137 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 mas acaba fazendo história 138 00:07:38,916 --> 00:07:42,546 como o primeiro juiz negro a se juntar à Suprema Corte. 139 00:07:42,628 --> 00:07:47,338 Sua jornada depende, em parte, de um dos legados da Reconstrução 140 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 e da 14ª Emenda, 141 00:07:49,844 --> 00:07:51,644 as faculdades negras. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,477 Ele foi criado no oeste de Baltimore, 143 00:07:55,558 --> 00:07:58,808 mas não se inscreveu na Faculdade de Direito de Maryland 144 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 porque não aceita alunos negros. 145 00:08:00,897 --> 00:08:04,567 Por isso, Marshall vai parar na Faculdade de Direito de Howard. 146 00:08:04,650 --> 00:08:08,200 O vice-reitor lá é um homem chamado Charles Hamilton Houston, 147 00:08:08,279 --> 00:08:10,909 talvez o maior advogado do século 20. 148 00:08:10,990 --> 00:08:16,500 Começa a orientar e desenvolver um grupo de jovens advogados afro-americanos. 149 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 Ele os doutrina à ideia: 150 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 "Seu trabalho como um jovem advogado negro é buscar justiça." 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,167 Houston e Marshall decidiram 152 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 derrubar o fundamento do "separados, mas iguais", 153 00:08:28,299 --> 00:08:31,139 ganhando caso após caso na Suprema Corte dos EUA. 154 00:08:31,219 --> 00:08:32,139 MURRAY VS. MARYLAND 155 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 Desafiaram a segregação na Univ. de Direito do Missouri 156 00:08:35,723 --> 00:08:36,813 e venceram o caso. 157 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 E continuaram mexendo no sistema, 158 00:08:39,810 --> 00:08:43,360 desafiando a educação segregada no ensino superior. 159 00:08:43,439 --> 00:08:47,609 Faculdades de pós-graduação, a Faculdade de Farmacologia, de Direito… 160 00:08:51,030 --> 00:08:54,740 Mas, desde o início, eles estão pretendendo 161 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 desafiar a segregação na educação primária. 162 00:08:58,621 --> 00:09:01,121 Este é o Larry. Esta é a escola do Larry. 163 00:09:01,916 --> 00:09:04,336 Edifícios amplos, terrenos amplos… 164 00:09:04,418 --> 00:09:07,758 E este é o Tad. Também mora em Clarksdale. 165 00:09:07,838 --> 00:09:09,418 Esta é a escola do Tad. 166 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Ela está superlotada, em ruínas. 167 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 Uma das barreiras mais importantes para desafiar a segregação 168 00:09:17,974 --> 00:09:21,314 foi a ideia de que não havia nenhum dano 169 00:09:21,394 --> 00:09:23,194 além do que os negros sentiam. 170 00:09:25,064 --> 00:09:27,234 Muitos seguiam com essa ficção 171 00:09:27,316 --> 00:09:29,396 que negros querem estar com negros 172 00:09:29,485 --> 00:09:33,695 e nós queremos estar com nosso povo e, se for igual, qual é o problema? 173 00:09:33,781 --> 00:09:36,161 Qual é o problema de estarmos separados? 174 00:09:38,744 --> 00:09:43,214 Bem, a segregação foi, e é, um jeito da sociedade dizer… 175 00:09:43,291 --> 00:09:45,461 PSICÓLOGO, LÍDER DE DIREITOS CIVIS 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,669 …a um grupo de seres humanos que são inferiores. 177 00:09:50,339 --> 00:09:55,549 Para provar à Suprema Corte que separados nunca podem ser iguais, 178 00:09:55,636 --> 00:10:00,426 Thurgood Marshall tem que mostrar o peso emocional da segregação. 179 00:10:00,516 --> 00:10:02,806 Ele recorre ao teste da boneca. 180 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 Nos anos 40, os psicólogos Kenneth e Mamie Clark 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 mostraram às crianças duas bonecas idênticas, 182 00:10:09,859 --> 00:10:12,949 exceto que uma é branca e a outra é preta. 183 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 Fizeram uma pergunta simples: 184 00:10:15,781 --> 00:10:18,281 "Qual boneca é ruim? Qual é boa?" 185 00:10:19,035 --> 00:10:21,535 A maioria das crianças, negras e brancas, 186 00:10:21,621 --> 00:10:25,831 disse que a boneca branca é boa e a boneca preta é ruim. 187 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 É assim que as crianças se sentem. 188 00:10:28,794 --> 00:10:33,014 Foi rápida e profundamente assim que a segregação se enraizou 189 00:10:33,090 --> 00:10:35,010 nas mentes das crianças. 190 00:10:35,718 --> 00:10:39,098 Essas crianças se viam como inferiores. 191 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 Aceitaram a inferioridade como parte da realidade. 192 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 Isso me deixou, mesmo como cientista… 193 00:10:51,275 --> 00:10:52,145 chateado. 194 00:10:54,153 --> 00:10:56,113 Thurgood Marshall argumentou que, 195 00:10:56,197 --> 00:11:00,157 para mostrar a violação da Décima Quarta Emenda, 196 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 era preciso ter essa evidência dos efeitos prejudiciais da segregação. 197 00:11:07,583 --> 00:11:09,253 Kenneth e Mamie Clark 198 00:11:09,335 --> 00:11:14,335 mostraram que a segregação envia uma mensagem de inferioridade. 199 00:11:14,423 --> 00:11:15,973 Crianças de escolas negras 200 00:11:16,050 --> 00:11:18,760 interiorizaram a mensagem da supremacia branca. 201 00:11:22,556 --> 00:11:27,726 Marshall, com sua equipe, está pronto para levar o caso desafiando a segregação 202 00:11:27,812 --> 00:11:29,232 à educação primária. 203 00:11:35,945 --> 00:11:37,445 BROWN CONTRA CONSELHO DE EDUCAÇÃO 204 00:11:37,530 --> 00:11:39,700 "Qualquer segregação com o propósito 205 00:11:39,782 --> 00:11:42,832 de estabelecer leis de classe ou castas 206 00:11:42,910 --> 00:11:46,960 é uma violação da Décima Quarta Emenda." 207 00:11:48,040 --> 00:11:52,960 Agora, a Corte está preparada para olhar para o significado social de estatutos 208 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 que requerem que brancos e negros frequentem escolas diferentes. 209 00:11:56,298 --> 00:11:58,508 O que significa haver escolas negras? 210 00:11:58,592 --> 00:12:00,852 O que significa haver escolas brancas? 211 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 Que mensagem isso passa? 212 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 A segregação afetou os corações e mentes das crianças em escolas negras 213 00:12:08,894 --> 00:12:13,194 e minou sua capacidade de participar de uma democracia. 214 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 Se Dred Scott é uma das decisões mais importantes 215 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 na história da Suprema Corte, 216 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 a única que talvez seja ainda maior 217 00:12:21,991 --> 00:12:24,241 é Brown contra o Conselho de Educação. 218 00:12:25,411 --> 00:12:28,501 "Hoje, a educação é, talvez, a função mais importante 219 00:12:28,581 --> 00:12:30,371 de governos estaduais e locais. 220 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 É a verdadeira base da boa cidadania. 221 00:12:33,043 --> 00:12:34,883 Tal oportunidade é um direito 222 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 que deve estar disponível a todos, em termos iguais. 223 00:12:38,215 --> 00:12:41,045 Nós concluímos que, no campo da educação pública, 224 00:12:41,135 --> 00:12:44,505 a doutrina do 'separados, mas iguais' não tem espaço. 225 00:12:45,014 --> 00:12:48,894 Instalações educacionais separadas são intrinsecamente desiguais." 226 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 A SEGREGAÇÃO ESTÁ BANIDA 227 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 A DECISÃO É UNÂNIME 228 00:12:54,440 --> 00:12:58,150 Essa decisão começa com a queda da segregação legal neste país. 229 00:12:58,235 --> 00:13:01,815 Afirmando a democracia, afirmando a cidadania, 230 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 Brown contra o Conselho de Educação é uma revolução, 231 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 principalmente por parte dos advogados negros. 232 00:13:09,455 --> 00:13:11,035 ADVOGADA 233 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 ADVOGADA DE DIREITOS CIVIS 234 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 Eles acreditavam que, dentro da lei, sempre haveria a possibilidade 235 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 de recuperar o que proteção igual e cidadania significavam. 236 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 A Suprema Corte começou a reconhecer 237 00:13:26,889 --> 00:13:28,929 que há algo em desacordo 238 00:13:29,016 --> 00:13:34,016 entre a linguagem da 14ª Emenda e o que estavam vendo em nossa nação. 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,694 CORTE PROÍBE SEGREGAÇÃO EM ESCOLAS PÚBLICAS 240 00:13:36,774 --> 00:13:40,494 Havia muito para comemorar, mas muito com que se preocupar, 241 00:13:40,569 --> 00:13:42,989 e a preocupação acabou sendo válida. 242 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 Após a decisão do caso Brown, o Sul diz: "Nunca." 243 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 A reação a Brown foi uma resistência maciça. 244 00:13:50,371 --> 00:13:54,251 Não sou eu dizendo, foi realmente chamado de "Resistência Maciça". 245 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 Vocês são o coração e o núcleo inflexível da resistência. 246 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 Eles devem ser considerados. 247 00:14:02,675 --> 00:14:05,505 Esse foi um momento espantoso neste país. 248 00:14:05,594 --> 00:14:08,854 As pessoas devem lembrar que o Condado de Prince Edward, Virgínia, 249 00:14:08,931 --> 00:14:12,731 fechou as escolas públicas por cinco anos, 250 00:14:12,810 --> 00:14:14,140 em vez de integrá-las. 251 00:14:14,645 --> 00:14:17,435 Temos a decisão da Suprema Corte e jurisdições 252 00:14:17,523 --> 00:14:20,153 que desafiam a decisão a cada passo. 253 00:14:20,234 --> 00:14:22,574 FACULDADE SÓ PARA BRANCOS 254 00:14:22,653 --> 00:14:26,533 Então, o que você faz quando até uma decisão da Suprema Corte 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,655 não lhe dá a mudança que buscava? 256 00:14:29,618 --> 00:14:30,488 Espera? 257 00:14:31,245 --> 00:14:32,075 Sonha? 258 00:14:33,122 --> 00:14:36,502 Ou arregaça as mangas e reclama por seus direitos, 259 00:14:37,126 --> 00:14:39,496 mesmo que isso possa custar sua vida? 260 00:14:41,797 --> 00:14:45,257 O caso Brown é uma articulação poderosa 261 00:14:45,342 --> 00:14:47,392 de que as pessoas devem lutar. 262 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 Pessoas comuns nas ruas decidem ter um papel. 263 00:14:50,681 --> 00:14:54,391 Este poderoso movimento popular está se desenrolando. 264 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 Brown foi decidido em 1954. 265 00:14:57,646 --> 00:15:01,186 Um ano depois, Emmett Till, um garoto de 14 anos, 266 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 foi morto por homens brancos 267 00:15:03,068 --> 00:15:06,238 por assobiar para uma mulher branca, segundo eles. 268 00:15:06,322 --> 00:15:09,662 Mais de 10 mil pessoas passaram por seu caixão, 269 00:15:09,742 --> 00:15:11,242 que sua mãe deixou aberto 270 00:15:11,327 --> 00:15:15,117 para que, segundo ela, "o povo veja o que fizeram com meu filho". 271 00:15:15,205 --> 00:15:18,125 Sou Rosa Parks. Moro em Montgomery, Alabama. 272 00:15:18,709 --> 00:15:23,879 Em 1955, Rosa Parks decide que não vai abrir mão do assento no ônibus 273 00:15:25,758 --> 00:15:28,088 e surge o Movimento dos Direitos Civis. 274 00:15:31,722 --> 00:15:32,562 FORA, PRETOS 275 00:15:32,640 --> 00:15:36,350 Não foi um caminho fácil ao chegarmos ao início dos anos 60, 276 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 e precisava haver um avanço. 277 00:15:45,277 --> 00:15:48,447 Todos sabemos quem é Rosa Parks. Ela é uma heroína. 278 00:15:48,530 --> 00:15:50,620 Recusou-se a ir ao fundo do ônibus, 279 00:15:50,699 --> 00:15:52,659 e Outkast a homenageou com uma música. 280 00:15:52,743 --> 00:15:54,793 Contei os "huh-huh" e os "sim" 281 00:15:54,870 --> 00:15:57,040 e o resto foi história, certo? 282 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Eu não estaria aqui se a história fosse só essa. 283 00:16:04,213 --> 00:16:08,843 Ela entrou num ônibus e o motorista pediu que ela fosse para trás. 284 00:16:08,926 --> 00:16:11,296 Falou: "Aqui é o Alabama, senhora. 285 00:16:11,387 --> 00:16:13,807 Aqui no Sul temos leis de Jim Crow." 286 00:16:13,889 --> 00:16:17,479 Ela disse: "Já basta. Não vou me levantar. Não mesmo." 287 00:16:19,603 --> 00:16:22,233 E esse simples ato sísmico acendeu o fósforo. 288 00:16:22,314 --> 00:16:25,824 Todos a favor, demonstrem ao ficar de pé. 289 00:16:29,822 --> 00:16:32,202 Eles estimularam os negros de Montgomery 290 00:16:32,282 --> 00:16:35,372 e o ímpeto cresceu para rejeitar as leis de Jim Crow. 291 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 Ela e o marido foram excluídos. Não conseguiam emprego. 292 00:16:38,747 --> 00:16:40,667 Virou secretária em Detroit, 293 00:16:40,749 --> 00:16:43,499 e foi enterrada sob políticas injustas. 294 00:16:43,585 --> 00:16:46,335 Ela disse: "Vou derrubar isto. Se nossas almas são livres, 295 00:16:46,422 --> 00:16:48,222 nossos corpos também serão." 296 00:16:48,298 --> 00:16:50,428 Ela voltou a agir com a mesma paixão 297 00:16:50,509 --> 00:16:52,339 que a botou na frente do ônibus 298 00:16:52,428 --> 00:16:56,058 e, sem dúvidas, deixou uma impressão eterna em nós. 299 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 DIREITOS IGUAIS 300 00:17:00,102 --> 00:17:02,482 Ela nunca nos pediu para seguir sua luz. 301 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 Tudo o que ela pediu é que defendamos o que é certo. 302 00:17:14,533 --> 00:17:17,833 "A segregação causou estragos com os negros. 303 00:17:17,911 --> 00:17:21,291 Às vezes, é difícil determinar o que é mais profundo: 304 00:17:21,373 --> 00:17:24,383 as feridas físicas ou as feridas psicológicas. 305 00:17:24,460 --> 00:17:27,630 Só um negro pode entender a lepra social 306 00:17:27,713 --> 00:17:29,593 que a segregação inflige a ele. 307 00:17:30,174 --> 00:17:33,224 Todo confronto com as restrições impostas 308 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 é outra batalha emocional em uma guerra sem fim. 309 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 Vamos continuar insistindo que o certo seja feito 310 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 porque a vontade de Deus e a herança de nossa nação 311 00:17:44,229 --> 00:17:46,859 falam através de nossas exigências ecoantes." 312 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 Após emergir como líder do boicote a ônibus de Montgomery, 313 00:17:55,199 --> 00:17:58,079 Martin Luther King Jr. vira o centro das atenções 314 00:17:58,160 --> 00:18:00,450 com apenas 26 anos. 315 00:18:02,372 --> 00:18:06,002 Mas, mesmo em tenra idade, o Dr. King se dedica à causa. 316 00:18:06,085 --> 00:18:10,505 Deem às pessoas o que devemos a elas e o que seus direitos dados por Deus 317 00:18:10,589 --> 00:18:13,009 e seus direitos constitucionais garantem. 318 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 E, em 1963, sua devoção é posta à prova, 319 00:18:17,596 --> 00:18:21,346 porque, agora, ele tem que mudar a opinião de um presidente. 320 00:18:23,102 --> 00:18:25,982 Boa noite, senador John F. Kennedy. 321 00:18:26,063 --> 00:18:27,113 DEZEMBRO 322 00:18:27,773 --> 00:18:29,073 CAMPANHA PRESIDENCIAL DE JFK 323 00:18:29,149 --> 00:18:33,739 Não estou satisfeito até todo americano gozar de seus plenos direitos. 324 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 Podemos ser melhores. 325 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 Quando John Kennedy se candidatou à presidência em 1960, 326 00:18:39,201 --> 00:18:42,291 os negros passaram a se unir a ele como seu candidato 327 00:18:42,371 --> 00:18:45,921 porque ele demonstrara compaixão pelo Movimento dos Direitos Civis. 328 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 E, no momento da eleição, 329 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 eles o apoiaram em grande número. 330 00:18:55,634 --> 00:18:57,894 Mas, logo depois que ele assumiu, 331 00:18:57,970 --> 00:18:59,470 Kennedy começou a recuar. 332 00:19:00,472 --> 00:19:03,022 A União Soviética avançou no espaço sideral, 333 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 mas isso fez o mundo questionar se éramos os primeiros na ciência. 334 00:19:07,521 --> 00:19:11,071 Qualquer um que lê o jornal ou qualquer cidadão dos EUA 335 00:19:11,150 --> 00:19:14,780 deve concluir que os EUA não têm mais a mesma imagem 336 00:19:14,862 --> 00:19:17,572 que carregavam há uma ou duas décadas. 337 00:19:17,656 --> 00:19:21,656 John Kennedy não estava tão interessado no que estava acontecendo 338 00:19:21,743 --> 00:19:23,913 com o Movimento dos Direitos Civis. 339 00:19:24,496 --> 00:19:29,956 A questão diante de todos nós é: na próxima geração, a liberdade vencerá 340 00:19:30,043 --> 00:19:32,253 ou os comunistas serão bem sucedidos? 341 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 É a maior questão. 342 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 Kennedy fez campanha na Guerra Fria. 343 00:19:37,593 --> 00:19:41,223 Ele via no Movimento dos Direitos Civis um tipo de impedimento 344 00:19:41,305 --> 00:19:43,055 para os EUA na Guerra Fria. 345 00:19:43,140 --> 00:19:45,270 Nos dois primeiros anos de governo, 346 00:19:45,350 --> 00:19:46,310 pouco aconteceu. 347 00:19:48,812 --> 00:19:52,692 Os negros acreditavam que haviam eleito o presidente Kennedy, 348 00:19:52,774 --> 00:19:56,324 e queriam que Kennedy pagasse a dívida. 349 00:19:56,403 --> 00:20:00,203 Acho que chegou a hora do Presidente dos Estados Unidos 350 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 assinar uma ordem executiva 351 00:20:03,160 --> 00:20:07,790 proibindo a segregação ou declarando-a inconstitucional 352 00:20:08,624 --> 00:20:11,714 com base na 14ª Emenda da Constituição. 353 00:20:13,670 --> 00:20:16,800 Mais de dez anos depois da decisão do caso Brown, 354 00:20:16,882 --> 00:20:21,472 a maioria das crianças negras que foram segregadas na época de Brown 355 00:20:21,553 --> 00:20:23,813 ainda ia a escolas de uma só raça. 356 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 Então, ficou claro que era uma luta constante. 357 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 Quando a nação se aproximava de 1963, 358 00:20:31,396 --> 00:20:34,856 ocorreu a muitas pessoas que este é um século inteiro 359 00:20:34,942 --> 00:20:38,202 desde que Lincoln publicou a Proclamação da Emancipação. 360 00:20:38,904 --> 00:20:41,414 Martin Luther King queria que o presidente 361 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 emitisse uma segunda Proclamação da Emancipação, 362 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 que tornaria a segregação ilegal em todo o país. 363 00:20:48,455 --> 00:20:50,865 Ele poderia, com o assinar de uma caneta, 364 00:20:50,958 --> 00:20:54,918 compensar a negação das proteções e direitos da 14ª Emenda. 365 00:20:56,338 --> 00:21:00,258 Ele está fazendo o papel que Frederick Douglass teve no século 19. 366 00:21:00,342 --> 00:21:02,092 Temos Martin Luther King 367 00:21:02,177 --> 00:21:06,387 dizendo: "Você não está cumprindo seus ideais mais altos." 368 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 Devo dizer que o presidente Kennedy não fez o suficiente 369 00:21:10,185 --> 00:21:12,935 e devemos lembrá-lo de que nós o elegemos. 370 00:21:14,189 --> 00:21:17,819 O que o Dr. King queria fazer era lembrar aos americanos 371 00:21:17,901 --> 00:21:21,111 que já dissemos estas coisas antes e fracassamos, 372 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 então, agora é a hora de dizê-las de novo e prosperar. 373 00:21:26,201 --> 00:21:31,961 Em 1962, Luther King entrega um rascunho da segunda Proclamação da Emancipação 374 00:21:32,040 --> 00:21:33,580 para o presidente assinar. 375 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 JFK se recusa a assinar. 376 00:21:38,171 --> 00:21:41,051 De muitas formas, foi um passo extremo para ele. 377 00:21:41,133 --> 00:21:44,143 Ele não estava necessariamente tentando ser Lincoln. 378 00:21:44,678 --> 00:21:47,598 Há uma vontade de esperar, 379 00:21:47,681 --> 00:21:51,771 de desacelerar as coisas, em termos dessa luta pela mudança. 380 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 King está convencido de que esperar é perigoso. 381 00:21:54,855 --> 00:22:01,315 King viu e sentiu o dano emocional e psicológico da segregação. 382 00:22:02,237 --> 00:22:03,737 Desigualdade econômica. 383 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 Oportunidades limitadas. 384 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 Todo dia que ele atrasa, 385 00:22:09,369 --> 00:22:11,959 que ativistas dos direitos civis atrasam, 386 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 é um dia que os negros sofrem. 387 00:22:22,466 --> 00:22:23,876 NÃO POSSO ESTUDAR SEGREGADO 388 00:22:23,967 --> 00:22:27,467 Por que, após ser considerada ilegal, a segregação continua? 389 00:22:27,554 --> 00:22:30,934 Por que racistas não esquecem? Deve haver algo mais aqui. 390 00:22:32,017 --> 00:22:35,687 É a forma pela qual alguns brancos veem os negros agora, 391 00:22:35,771 --> 00:22:38,401 como uma mancha ou uma mácula social. 392 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Vou explicar uma coisa chamada regra de uma gota. 393 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 No sistema social e legal de Jim Crow, 394 00:22:43,820 --> 00:22:46,660 uma gota de sangue negro tornou uma pessoa negra. 395 00:22:46,740 --> 00:22:47,620 Como assim? 396 00:22:48,450 --> 00:22:52,290 Crianças brancas crescem achando que, ao tocar num negro, 397 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 vai passar para elas. 398 00:22:53,705 --> 00:22:56,915 Significa que brancos preferem jogar ácido numa piscina 399 00:22:57,000 --> 00:22:59,090 a deixar crianças negras nadarem. 400 00:22:59,920 --> 00:23:03,010 Pense nisso. Preferem jogar um contaminante real 401 00:23:03,090 --> 00:23:05,300 em vez de conviver com o imaginário. 402 00:23:05,884 --> 00:23:07,554 É o que uma gota significa. 403 00:23:07,636 --> 00:23:11,466 No fundo, isso significa que a negritude é um contaminante. 404 00:23:12,349 --> 00:23:14,729 Claro que brancos resistem à integração, 405 00:23:14,810 --> 00:23:16,440 têm medo de se infectar. 406 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 É o problema do preconceito. 407 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 Ele nos faria acreditar em algo completamente falso, 408 00:23:21,274 --> 00:23:23,614 que ser negro é uma doença, 409 00:23:23,693 --> 00:23:25,403 para nos cegar para a real doença 410 00:23:25,487 --> 00:23:28,157 que nossa sociedade vem sofrendo há tempos. 411 00:23:28,990 --> 00:23:29,830 Racismo. 412 00:23:31,410 --> 00:23:32,740 É a verdadeira doença. 413 00:23:33,328 --> 00:23:34,158 O quê? 414 00:23:35,414 --> 00:23:39,254 É PRECISO CORAGEM! O WALLACE TEM! E VOCÊ? 415 00:23:39,334 --> 00:23:42,464 Um dos rostos dessa resistência à integração 416 00:23:42,546 --> 00:23:45,086 é o governador do Alabama, George Wallace. 417 00:23:45,674 --> 00:23:51,394 Ele está disposto a atacar a 14ª Emenda para preservar a supremacia branca. 418 00:23:53,306 --> 00:23:54,466 Governador Wallace… 419 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 cumprimentando a todos. 420 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 George Wallace era um clássico populista do Alabama, 421 00:24:02,023 --> 00:24:04,863 o que significa que ele era a favor do oprimido 422 00:24:04,943 --> 00:24:06,613 desde que ele fosse branco. 423 00:24:07,112 --> 00:24:08,862 O Sul foi atacado 424 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 pelos abutres oportunistas e pelas tropas federais 425 00:24:12,075 --> 00:24:15,905 para que a infame e ilegal 14ª Emenda seja aprovada. 426 00:24:15,996 --> 00:24:19,076 Acho que é importante lembrar que, no geral, 427 00:24:19,166 --> 00:24:21,746 o Sul teve uma abordagem para a 14ª Emenda 428 00:24:21,835 --> 00:24:23,705 que posso resumir assim: 429 00:24:23,795 --> 00:24:26,415 o governo federal não manda nos estados. 430 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 E ouvi esse argumento muitas vezes na juventude. 431 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 A 14ª Emenda foi uma fraude. Não foi válida. 432 00:24:32,846 --> 00:24:34,426 Os estados não precisam cumpri-la. 433 00:24:34,514 --> 00:24:37,274 E eu digo: segregação agora, 434 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 segregação amanhã 435 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 e segregação para sempre! 436 00:24:42,230 --> 00:24:45,780 Essas ordens de desagregação violam os direitos dos estados. 437 00:24:46,359 --> 00:24:47,859 E ele deixou bem claro. 438 00:24:47,944 --> 00:24:50,164 Não cumpriria as ordens federais 439 00:24:50,238 --> 00:24:52,488 para dessegregar os sistemas escolares. 440 00:24:53,492 --> 00:24:59,622 Ele disse que, se algum negro quisesse frequentar uma universidade no Alabama, 441 00:24:59,706 --> 00:25:02,576 ele ficaria na porta da frente e o bloquearia. 442 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 Todos os dias, milhares de negros faziam fila para se cadastrar ao voto. 443 00:25:10,091 --> 00:25:13,641 Os organizadores de King lutaram contra a hostilidade branca. 444 00:25:13,720 --> 00:25:16,850 Está intimidando essas pessoas ao deixá-las na chuva, 445 00:25:16,932 --> 00:25:19,312 impedindo-as de se cadastrar para votar. 446 00:25:19,392 --> 00:25:21,062 E nós vamos nos cadastrar, 447 00:25:21,144 --> 00:25:22,944 porque, como cidadãos dos EUA, 448 00:25:23,021 --> 00:25:24,441 temos esse direito. 449 00:25:28,360 --> 00:25:31,490 O comportamento não violento cria perturbação porque, 450 00:25:31,571 --> 00:25:35,621 quando você é atacado por alguém, você leva os golpes. 451 00:25:36,826 --> 00:25:42,326 Você planeja as coisas para que as pessoas queiram atacá-lo. 452 00:25:45,293 --> 00:25:50,093 A força da não violência vem do confronto com a injustiça. 453 00:25:50,924 --> 00:25:52,724 Isso aumenta a contradição. 454 00:25:52,801 --> 00:25:54,721 Você está tentando mudar, 455 00:25:54,803 --> 00:25:57,393 e eles estão tentando resistir à mudança. 456 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 Dr. King falou muito sobre 457 00:25:59,391 --> 00:26:02,141 muitos quererem que ele restaurasse a ordem 458 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 porque a desobediência civil é caótica, 459 00:26:05,230 --> 00:26:07,940 mas temos que criar uma crise, 460 00:26:08,024 --> 00:26:11,704 do contrário, pessoas com privilégio continuarão com suas vidas 461 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 e agirão como se não houvesse injustiça. 462 00:26:14,239 --> 00:26:15,659 CONTRA A CONDUTA DA EMPRESA 463 00:26:15,740 --> 00:26:18,370 Há três maneiras de lidar com a injustiça: 464 00:26:18,451 --> 00:26:20,951 uma é aceitá-la servilmente, 465 00:26:21,037 --> 00:26:22,907 ou pode-se resistir com armas, 466 00:26:22,998 --> 00:26:24,918 ou pode-se usar a não violência. 467 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 Meu Deus. 468 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 Bayard Rustin era um homem versátil. 469 00:26:30,380 --> 00:26:32,420 King estava formando uma coalizão. 470 00:26:32,507 --> 00:26:35,757 Ligava-se a outros ativistas, como Bayard Rustin. 471 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 Bayard era um pacifista 472 00:26:38,138 --> 00:26:41,468 e um dos principais intelectuais 473 00:26:41,558 --> 00:26:44,138 do período do Movimento dos Direitos Civis. 474 00:26:44,227 --> 00:26:47,607 O indivíduo depende de seu corpo e de seu espírito. 475 00:26:47,689 --> 00:26:50,529 Ele faz uso disso quando tudo mais falha. 476 00:26:51,568 --> 00:26:53,818 Você não deve conhecer Bayard Rustin. 477 00:26:53,903 --> 00:26:55,953 Além de trabalhar com Luther King, 478 00:26:56,031 --> 00:27:00,331 ele também apresentou a ideia de resistência não violenta ao Dr. King. 479 00:27:00,869 --> 00:27:02,369 Por que não o conhecemos? 480 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 Porque era um homem abertamente gay 481 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 numa época em que ser gay era considerado um distúrbio mental e um crime. 482 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 Foi levado para a margem de um movimento ao qual dedicou a vida. 483 00:27:14,341 --> 00:27:17,011 Bayard disse: "Precisamos, em cada comunidade, 484 00:27:17,093 --> 00:27:18,973 de um grupo de encrenqueiros angelicais. 485 00:27:19,054 --> 00:27:20,854 Nossa única arma são nossos corpos 486 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 e temos que arrumá-los para as rodas não girarem." 487 00:27:26,353 --> 00:27:28,903 Bayard Rustin era um encrenqueiro angelical. 488 00:27:31,149 --> 00:27:33,739 O ano 1963 foi muito importante 489 00:27:33,818 --> 00:27:36,068 para todo o país e para o mundo todo. 490 00:27:36,154 --> 00:27:39,374 Neste momento, King passou a receber muita resistência, 491 00:27:39,449 --> 00:27:42,239 que estava indo longe demais, rápido demais. 492 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 Essa ideia de que ia longe e rápido demais, 493 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 mas se passaram 100 anos da Proclamação da Emancipação, 494 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 é uma justaposição desorientadora para ele. 495 00:27:51,878 --> 00:27:55,378 Para colocar o movimento no caminho certo, 496 00:27:55,465 --> 00:27:58,715 ele precisava de ação por parte do governo federal. 497 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 Ele queria criar uma situação à qual Kennedy tinha que responder. 498 00:28:03,765 --> 00:28:05,135 Queria criar uma crise 499 00:28:05,225 --> 00:28:08,185 indo ao lugar onde a segregação é mais forte. 500 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 SEU DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BIRMINGHAM 501 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 Birmingham trabalha para seus cidadãos de várias formas. 502 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 Ninguém supera a polícia de Birmingham. 503 00:28:19,531 --> 00:28:23,581 A força policial de Bull Connor tinha a reputação de ser bem brutal. 504 00:28:23,660 --> 00:28:28,750 O cão não vai parar até que seu dever e seu comando terminem. 505 00:28:28,832 --> 00:28:32,422 Fui arrastada para a prisão em agosto. 506 00:28:33,044 --> 00:28:36,384 Meu vestido estava rasgado porque me trataram muito mal. 507 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 Birmingham era chamada de Joanesburgo da América. 508 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 Devemos manter o branco e o preto separados! 509 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 Mantenham as agências policiais, elas existem para isso. 510 00:28:47,434 --> 00:28:51,524 Negros não conseguiam emprego em lojas do centro. 511 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 Negros eram vítimas de violência com muita frequência. 512 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 A vida em Birmingham, para mim, é um inferno. 513 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 Birmingham é "Bomba-ham", 514 00:29:04,451 --> 00:29:08,411 porque há muitos ataques de dinamite a famílias negras, 515 00:29:08,496 --> 00:29:09,616 a ativistas negros, 516 00:29:09,706 --> 00:29:14,036 a qualquer negro que os sulistas brancos achem que está saindo da linha. 517 00:29:16,755 --> 00:29:19,505 "Algumas das minhas primeiras lembranças de infância 518 00:29:19,591 --> 00:29:21,761 são os sons de dinamite explodindo. 519 00:29:22,260 --> 00:29:25,310 O terrorismo faz parte da nossa história. 520 00:29:25,847 --> 00:29:27,967 Não é algo que nos é estranho." 521 00:29:28,558 --> 00:29:29,728 Bull Connor… 522 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 costumava ir ao rádio e fazer declarações, como: 523 00:29:35,064 --> 00:29:37,614 "Os pretos se mudaram para um bairro branco. 524 00:29:37,692 --> 00:29:39,782 Esperemos um banho de sangue hoje." 525 00:29:39,861 --> 00:29:42,241 E, é claro, haveria um banho de sangue. 526 00:29:45,283 --> 00:29:49,253 As comunidades de cor conhecem bem o terrorismo doméstico. 527 00:29:51,498 --> 00:29:54,328 Historicamente, quando pedíamos mudanças, 528 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 a violência viria a seguir. 529 00:30:02,383 --> 00:30:05,223 O lugar onde isso era mais claro era "Bomba-ham". 530 00:30:07,180 --> 00:30:10,100 O KKK bombardeava casas e igrejas 531 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 para aterrorizar negros que faziam reuniões de direitos civis. 532 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 E nenhuma agência do governo, 533 00:30:17,106 --> 00:30:21,316 nem a polícia, nem o Exército, nem a Guarda Nacional os detiveram. 534 00:30:21,986 --> 00:30:23,566 Nada encoraja mais os terroristas 535 00:30:23,655 --> 00:30:27,025 do que um sistema legal que ignora intencionalmente sua existência. 536 00:30:29,744 --> 00:30:33,374 "Birmingham é um símbolo de forte resistência à integração. 537 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 Se conseguirmos um avanço em Birmingham 538 00:30:36,709 --> 00:30:39,589 e realmente derrubarmos os muros da segregação, 539 00:30:40,338 --> 00:30:42,718 isso demonstrará a todo o Sul 540 00:30:43,341 --> 00:30:45,801 que não pode mais resistir à integração." 541 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 É BOM TER VOCÊ EM BIRMINGHAM 542 00:30:50,557 --> 00:30:51,847 Vá em frente. 543 00:30:51,933 --> 00:30:54,233 Durante os protestos em Birmingham, 544 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 Bull Connor estava prendendo pessoas, jogando-as na cadeia, 545 00:30:58,189 --> 00:31:01,989 mas os protestos não estavam conseguindo a publicidade necessária 546 00:31:02,068 --> 00:31:04,568 para mandar uma mensagem para John Kennedy. 547 00:31:05,154 --> 00:31:06,994 Então, quase que por desespero, 548 00:31:07,073 --> 00:31:09,913 ele decidiu que tinha que ir para a cadeia. 549 00:31:11,452 --> 00:31:13,082 Ele liderou a marcha, 550 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 foi preso e, 551 00:31:16,040 --> 00:31:19,040 neste ponto, ele ficou preocupado 552 00:31:19,127 --> 00:31:22,957 que a campanha de Birmingham poderia não ser bem sucedida. 553 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 MANIFESTANTES PRESOS 554 00:31:26,509 --> 00:31:31,759 Ele leu uma resposta à campanha feita por líderes religiosos brancos, 555 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 e ficou muito chateado com isso. 556 00:31:34,100 --> 00:31:37,480 Ele achava que os líderes religiosos 557 00:31:37,562 --> 00:31:40,022 seriam uma das fontes de apoio. 558 00:31:40,607 --> 00:31:43,187 "Nós apelamos aos cidadãos brancos e negros 559 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 que se atentem aos princípios da lei, da ordem e do bom senso. 560 00:31:47,947 --> 00:31:49,987 Reconhecemos a impaciência natural 561 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 de quem vê lentidão no cumprimento de suas esperanças, 562 00:31:53,661 --> 00:31:56,581 mas estamos convencidos de que essas manifestações 563 00:31:56,664 --> 00:31:58,374 são imprudentes e precoces." 564 00:31:59,417 --> 00:32:01,877 Os clérigos escreveram esta carta 565 00:32:01,961 --> 00:32:04,761 pensando que não receberiam uma grande resposta. 566 00:32:05,340 --> 00:32:10,350 Mas, em vez disso, eles receberam uma mensagem icônica exigindo justiça, 567 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 escrita de dentro de uma prisão. 568 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 "Meus caros clérigos, 569 00:32:16,935 --> 00:32:19,345 enquanto preso na cadeia de Birmingham, 570 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 me deparei com sua declaração 571 00:32:21,481 --> 00:32:25,531 chamando minhas atividades atuais de imprudentes e precoces." 572 00:32:28,655 --> 00:32:31,235 Ele começou a escrever em papel higiênico, 573 00:32:31,324 --> 00:32:33,244 nas bordas dos jornais. 574 00:32:35,453 --> 00:32:38,333 O carcereiro não lhe deu papeis 575 00:32:38,414 --> 00:32:39,964 para escrever a carta. 576 00:32:41,918 --> 00:32:45,878 Não havia livros para consultar. Teve que confiar em sua memória. 577 00:32:50,843 --> 00:32:54,143 "Há anos, eu ouço a palavra 'espere'. 578 00:33:03,231 --> 00:33:07,191 Ela ressoa no ouvido de todo negro com uma familiaridade estridente. 579 00:33:10,697 --> 00:33:12,567 Quando seu nome vira 'preto', 580 00:33:12,657 --> 00:33:16,157 seu nome do meio se torna 'menino', por mais velho que seja, 581 00:33:16,244 --> 00:33:18,294 e seu sobrenome se torna 'John', 582 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 e sua esposa e mãe nunca recebem o título respeitável de 'senhora', 583 00:33:23,042 --> 00:33:29,012 então o senhor entenderá por que achamos difícil esperar. 584 00:33:35,179 --> 00:33:36,349 Essa espera… 585 00:33:39,392 --> 00:33:41,812 quase sempre significou 'nunca'." 586 00:33:43,312 --> 00:33:49,192 O negro não vai falar sobre nenhum termo 587 00:33:49,277 --> 00:33:51,947 que seja menos do que a completa integração. 588 00:33:52,739 --> 00:33:55,699 Esta é a mesma carta em que o Dr. King fala sobre 589 00:33:55,783 --> 00:33:57,793 o perigo dos "brancos moderados". 590 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 Disse que eles 591 00:33:59,370 --> 00:34:02,330 são mais perigosos que aqueles da Ku Klux Klan, 592 00:34:02,415 --> 00:34:04,415 pois é o branco moderado, de novo, 593 00:34:04,500 --> 00:34:06,960 que quer ser o que te pede para esperar. 594 00:34:07,045 --> 00:34:12,925 A abordagem progressiva foi bem engavetada para a época. 595 00:34:13,009 --> 00:34:15,469 Temos problemas. Nós sabemos. 596 00:34:16,012 --> 00:34:17,812 Veio rápido demais. 597 00:34:18,306 --> 00:34:20,056 Liberais brancos amam dizer "espere", 598 00:34:20,141 --> 00:34:23,141 porque dizer "não" faz de você um racista. 599 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 Dizer "espere" só faz você parecer paciente, racional, pensativo. 600 00:34:32,487 --> 00:34:36,067 Acho que ele escreveu aquela carta para o presidente Kennedy 601 00:34:36,157 --> 00:34:40,237 e para qualquer um que acredite que é moralmente correto 602 00:34:40,328 --> 00:34:43,498 fazer pessoas que não têm direitos esperarem por eles. 603 00:34:45,792 --> 00:34:47,592 "Achamos que, nesta semana, 604 00:34:47,668 --> 00:34:50,298 devemos nos encontrar com os líderes negros, 605 00:34:50,379 --> 00:34:52,919 Martin Luther King e algumas dessas pessoas, 606 00:34:53,007 --> 00:34:55,677 e conversar sobre os passos que queremos dar." 607 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 "O problema com King é que todos o ligam a nós. 608 00:34:58,971 --> 00:35:01,471 Para tudo que faz, somos responsabilizados, 609 00:35:01,557 --> 00:35:03,387 então devemos cercá-lo bem. 610 00:35:03,476 --> 00:35:06,306 King está tão em alta ultimamente que eu gostaria 611 00:35:06,395 --> 00:35:10,015 de receber alguns governadores, prefeitos ou empresários do Sul primeiro." 612 00:35:10,525 --> 00:35:15,735 Ele é político, então, se interessa pela manutenção do poder político. 613 00:35:16,239 --> 00:35:19,579 Ele também é o mais influente dos moderados brancos e, 614 00:35:19,659 --> 00:35:24,119 se puder se convencer de que o que King está fazendo está certo, 615 00:35:24,205 --> 00:35:27,705 então King terá conquistado uma vitória incrível. 616 00:35:29,919 --> 00:35:32,339 A carta de King é poderosa. 617 00:35:32,421 --> 00:35:34,051 Ele está exigindo ação, 618 00:35:34,674 --> 00:35:38,894 e está prestes a apoiar essas palavras com uma estratégia radical. 619 00:35:39,387 --> 00:35:42,967 Algo que ninguém, nem mesmo o presidente, pode ignorar. 620 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 "Não fui um garoto corajoso. 621 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Não me meti em brigas. 622 00:35:51,482 --> 00:35:53,692 Só atacava problemas de matemática, 623 00:35:53,776 --> 00:35:56,066 então, isso não se tratava de coragem. 624 00:35:56,571 --> 00:35:59,321 Tratava-se de sonhar por dias melhores." 625 00:36:00,032 --> 00:36:02,582 Neste ponto, havia jovens adolescentes 626 00:36:02,660 --> 00:36:05,660 que queriam participar das manifestações. 627 00:36:06,581 --> 00:36:07,791 São crianças. 628 00:36:07,874 --> 00:36:10,004 Acho que, em circunstâncias normais, 629 00:36:10,084 --> 00:36:12,964 King diria que é uma estratégia muito perigosa. 630 00:36:13,045 --> 00:36:16,665 E se um deles for gravemente ferido? Algum pode ser morto. 631 00:36:17,258 --> 00:36:20,388 Mas foi uma medida do desespero dele naquele momento. 632 00:36:20,469 --> 00:36:24,309 Ele precisava ganhar uma vitória, não só para si, 633 00:36:24,390 --> 00:36:26,310 mas para esses jovens. 634 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 A Cruzada das Crianças começou em 2 de maio de 1963. 635 00:36:31,272 --> 00:36:34,152 Havia crianças de sete anos. 636 00:36:34,233 --> 00:36:35,993 Centenas foram presas. 637 00:36:36,068 --> 00:36:39,238 Estavam indo para a cadeia nos mesmos ônibus escolares 638 00:36:39,322 --> 00:36:41,622 que as levavam todas as manhãs. 639 00:36:42,450 --> 00:36:44,700 Elas decidiram que, apesar do perigo, 640 00:36:44,785 --> 00:36:47,615 iriam participar de uma resistência não violenta. 641 00:36:47,705 --> 00:36:51,325 Eles sabiam o que arriscariam e decidiram que valia a pena. 642 00:36:52,168 --> 00:36:55,088 Crianças saíram das igrejas e marcharam pelas ruas 643 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 e estavam felizes. 644 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 Bull Connor não gostou. 645 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 Ele via as crianças como vermes dos quais ele queria se livrar. 646 00:37:10,269 --> 00:37:15,729 Bull Connor decidiu chamar os cães e as mangueiras de incêndio. 647 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 Adolescentes e crianças. 648 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 Corpos dobrados. 649 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 Empurrados pelo jato de uma mangueira de incêndio. 650 00:37:33,751 --> 00:37:37,001 Martin Luther King era mestre em relações públicas 651 00:37:37,088 --> 00:37:40,128 e ele sabia que a violência branca 652 00:37:41,884 --> 00:37:43,974 junto com a não violência negra 653 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 forçaria um grande número de brancos nos EUA a se olharem no espelho. 654 00:38:03,531 --> 00:38:09,121 Esta foi exatamente a resposta que Martin e os outros queriam provocar. 655 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 O mundo ficou chocado. 656 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 Foi uma completa vergonha para os Estados Unidos. 657 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 Não pode ser para isso que a 14ª Emenda foi criada. 658 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 Este não pode ser o sonho americano. 659 00:38:28,973 --> 00:38:32,183 O espetáculo disse algo muito importante 660 00:38:32,268 --> 00:38:34,598 sobre quem queria salvar os EUA, 661 00:38:34,687 --> 00:38:38,107 sobre quem queria tornar a 14ª Emenda significativa, 662 00:38:39,108 --> 00:38:40,938 e sobre quem estava no caminho. 663 00:38:42,111 --> 00:38:44,411 A primeira página de jornais do mundo 664 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 com as imagens da polícia agredindo jovens, crianças. 665 00:38:50,244 --> 00:38:54,254 Isso fez a ideologia da Guerra Fria parecer ridícula. 666 00:38:54,332 --> 00:38:57,422 Dizemos ser a nação de liberdade contra a União Soviética, 667 00:38:57,501 --> 00:39:00,301 mas aqui tínhamos pessoas que exigiam liberdade 668 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 e estavam sendo agredidas pela polícia. 669 00:39:02,923 --> 00:39:05,473 A pessoa que tem nas mãos 670 00:39:05,551 --> 00:39:08,511 o poder de realizar o sonho americano 671 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 acontece de ser uma pessoa branca. 672 00:39:11,515 --> 00:39:14,595 O governo de Kennedy viu o que acontecia nas ruas 673 00:39:14,685 --> 00:39:17,145 e percebeu que não deu atenção suficiente 674 00:39:17,229 --> 00:39:19,569 à verdadeira divisão racial nos EUA. 675 00:39:19,648 --> 00:39:23,238 Houve pessoas que contataram o presidente na Casa Branca 676 00:39:23,319 --> 00:39:24,819 para mostrar indignação. 677 00:39:25,654 --> 00:39:28,954 Antes dos protestos, apenas 5% dos americanos acreditavam 678 00:39:29,033 --> 00:39:33,333 que os direitos civis eram a questão doméstica mais importante nos EUA. 679 00:39:33,913 --> 00:39:37,383 Após os protestos, 50% acreditavam que os direitos civis 680 00:39:37,458 --> 00:39:39,338 eram a questão mais importante. 681 00:39:40,419 --> 00:39:43,509 Devo dizer que esta é uma das grandes vozes dos EUA, 682 00:39:43,589 --> 00:39:44,919 Dr Martin Luther King. 683 00:39:51,180 --> 00:39:53,430 Uma grande parte da estratégia de King 684 00:39:53,516 --> 00:39:55,676 é o crescente meio da televisão. 685 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Vimos gente arriscando a vida 686 00:39:58,020 --> 00:40:02,230 para publicar ensaios, discursos e jornais em sua luta por justiça 687 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 e os desafios de passar uma mensagem. 688 00:40:05,152 --> 00:40:09,572 Mas, pela primeira vez, os americanos recebem essa mensagem imediatamente 689 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 em suas próprias salas. 690 00:40:11,450 --> 00:40:15,660 Nenhuma revolução social é limpa e organizada em todos os aspectos. 691 00:40:15,746 --> 00:40:19,246 Eles veem o que acontece com os negros americanos no jornal, 692 00:40:19,333 --> 00:40:21,883 testemunham a injustiça em seu próprio país 693 00:40:21,961 --> 00:40:23,631 e sabem que isso deve parar, 694 00:40:24,213 --> 00:40:26,723 e ninguém encarna mais essa injustiça 695 00:40:26,799 --> 00:40:29,719 do que o governador do Alabama, George Wallace. 696 00:40:30,302 --> 00:40:33,182 O campus da Universidade do Alabama em Tuscaloosa 697 00:40:33,264 --> 00:40:35,394 está sob guarda da polícia estadual. 698 00:40:35,474 --> 00:40:38,814 Ele fez uma promessa de campanha que ficaria na porta 699 00:40:38,894 --> 00:40:42,734 para impedir a integração da última universidade estadual branca. 700 00:40:43,315 --> 00:40:46,395 Havia uma ordem judicial exigindo que George Wallace 701 00:40:46,485 --> 00:40:50,105 permitisse que alunos negros frequentassem a Univ. do Alabama. 702 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 George Wallace estava disposto a enfrentar isso. 703 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 Wallace quer deixar claro para Kennedy e para o governo federal 704 00:40:59,248 --> 00:41:02,748 que vão resistir a isso com todos os meios disponíveis. 705 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 Então, alguém tem que ceder. 706 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 Como governador e magistrado-chefe do Alabama, 707 00:41:14,013 --> 00:41:17,983 acho que é minha obrigação e dever solene estar diante de vocês 708 00:41:18,476 --> 00:41:21,596 representando os direitos e a soberania deste estado e seu povo, 709 00:41:21,687 --> 00:41:27,107 para denunciar e proibir esta ação ilegal e injustificada 710 00:41:27,193 --> 00:41:28,573 pelo governo central. 711 00:41:29,361 --> 00:41:32,361 Wallace negava tudo o que os EUA representavam. 712 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 Ele negou os direitos dos estudantes negros à proteção igual 713 00:41:36,619 --> 00:41:38,249 garantida pela 14ª Emenda, 714 00:41:38,329 --> 00:41:41,999 que incluía o poder de frequentar faculdades de sua escolha. 715 00:41:43,709 --> 00:41:45,749 "Foi mais do que um dia quente. 716 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 Foi um dia perigoso. 717 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 Ninguém sabia o que aconteceria. 718 00:41:50,174 --> 00:41:51,804 Não quis entrar escondida. 719 00:41:51,884 --> 00:41:54,224 Não quis passar pelos fundos. 720 00:41:54,303 --> 00:41:56,263 Se Wallace estivesse na porta, 721 00:41:56,347 --> 00:42:00,427 eu teria todo o direito de enfrentá-lo e ir para aquela universidade." 722 00:42:03,229 --> 00:42:07,569 A esta altura, Kennedy ainda não havia se identificado 723 00:42:07,650 --> 00:42:09,900 com as exigências do Movimento dos Direitos Civis. 724 00:42:09,985 --> 00:42:13,275 Ver um oficial do governo estadual 725 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 restringindo os negros tão ativamente 726 00:42:15,658 --> 00:42:20,078 o convenceu de que o governo federal tem que intervir. 727 00:42:20,162 --> 00:42:24,252 Naquele momento, Kennedy reconhece que Wallace foi longe demais. 728 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 As tropas da Guarda Nacional chegaram no meio da tarde. 729 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 O presidente Kennedy chama a Guarda Nacional do Alabama 730 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 para forçar Wallace a integrar a Universidade do Alabama. 731 00:42:35,803 --> 00:42:38,263 Agora, o general confronta o governador 732 00:42:38,347 --> 00:42:40,637 como representante do governo federal. 733 00:42:43,519 --> 00:42:45,599 Wallace sabia que estava derrotado. 734 00:42:47,439 --> 00:42:49,649 O governo federal venceria. 735 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 Este é o momento em que o governador George Wallace, do Alabama, 736 00:42:54,822 --> 00:42:57,282 se afastou da porta da universidade. 737 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Ele desistiu, foi embora… 738 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 e os dois alunos se matricularam. 739 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 Kennedy decidiu que precisava aparecer na TV naquela noite. 740 00:43:24,893 --> 00:43:29,863 Ele teve uma epifania. Ele percebeu que era o momento em que tinha que agir. 741 00:43:30,608 --> 00:43:35,028 Agora, um discurso do presidente dos Estados Unidos, ao vivo de Washington. 742 00:43:37,364 --> 00:43:39,074 Boa noite, caros cidadãos. 743 00:43:39,742 --> 00:43:43,542 "Esta nação foi fundada por homens de muitas nações e origens. 744 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 Sob o princípio de que todos os homens são criados iguais." 745 00:43:47,875 --> 00:43:49,535 Quando penso nesse discurso, 746 00:43:49,627 --> 00:43:53,667 penso em termos de como Lincoln respondeu, finalmente, 747 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 à questão moral da Guerra Civil. 748 00:43:55,799 --> 00:43:59,889 Acho que, em ambos os casos, temos um presidente relutante 749 00:43:59,970 --> 00:44:03,140 em encarar as implicações morais do que está havendo 750 00:44:03,641 --> 00:44:08,021 e que está finalmente convencido de que precisa se atualizar com o mundo. 751 00:44:08,937 --> 00:44:11,727 "Cem anos se passaram desde que Lincoln 752 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 libertou os escravos, 753 00:44:13,150 --> 00:44:17,400 mas, ainda assim, seus herdeiros, seus netos não são totalmente livres." 754 00:44:19,907 --> 00:44:22,617 Ainda não estão livres dos laços da injustiça. 755 00:44:23,327 --> 00:44:27,827 Ainda não estão livres da opressão social e econômica. 756 00:44:28,415 --> 00:44:30,995 Esta nação, por todas as suas esperanças, 757 00:44:31,543 --> 00:44:35,383 não será totalmente livre até todos os cidadãos estarem livres. 758 00:44:37,007 --> 00:44:40,717 Caros americanos, este é um problema que todos nós enfrentamos. 759 00:44:40,803 --> 00:44:43,313 Essa frase, "nossos caros americanos", 760 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 que ele repete várias vezes, como se estivesse dando um sermão, 761 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 é o motivo por que King invocou a 14ª Emenda em primeiro lugar. 762 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Kennedy pede que as pessoas com privilégios 763 00:44:55,609 --> 00:45:00,069 reconheçam a humanidade e a cidadania dos colegas de pele mais escura. 764 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 Vamos tratá-los como você quer ser tratado. 765 00:45:02,866 --> 00:45:06,576 "Quem entre nós se contentaria em mudar a cor de sua pele 766 00:45:06,662 --> 00:45:08,002 e ficar no lugar dele? 767 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 Quem entre nós ficaria contente com os conselhos de paciência e atraso?" 768 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 Dadas as coisas que têm acontecido com o povo negro, 769 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 é hora de vocês não esperarem mais. 770 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 Estou, portanto, pedindo ao Congresso que promulgue uma lei. 771 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 Ele finalmente fez o que Martin havia lhe pedido 772 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 há muito tempo, no aniversário da Proclamação da Emancipação, 773 00:45:32,146 --> 00:45:36,146 quando ele não anunciou uma lei de direitos civis. 774 00:45:36,650 --> 00:45:38,650 É um dos discursos mais profundos 775 00:45:38,736 --> 00:45:41,856 já feitos por um presidente americano desde Lincoln. 776 00:45:41,947 --> 00:45:45,697 "Agora, chegou a hora desta nação cumprir sua promessa." 777 00:45:52,499 --> 00:45:55,629 King deve ter ficado surpreso quando ouviu o discurso, 778 00:45:55,711 --> 00:45:59,801 porque isso foi algo que Kennedy foi pressionado a fazer 779 00:45:59,882 --> 00:46:03,182 pelo movimento que estava acontecendo no Sul. 780 00:46:03,886 --> 00:46:07,556 Por isso, estou pedindo ao Congresso para promulgar uma lei 781 00:46:07,639 --> 00:46:10,229 dando a cada americano o direito de entrar 782 00:46:10,309 --> 00:46:12,019 em locais abertos ao público. 783 00:46:12,102 --> 00:46:17,782 Hotéis, restaurantes, teatros, lojas e estabelecimentos similares. 784 00:46:17,858 --> 00:46:20,148 Isso me parece um direito fundamental. 785 00:46:20,235 --> 00:46:24,615 E a lei dos direitos civis usaria a 14ª Emenda 786 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 para aprovar uma lei que previa o acesso igual a acomodações públicas. 787 00:46:29,536 --> 00:46:32,616 Espero que todo americano, independente de onde mora, 788 00:46:32,706 --> 00:46:34,706 pare e examine sua consciência. 789 00:46:34,792 --> 00:46:40,842 Pela primeira vez, ele apresenta a reforma dos direitos civis como uma questão moral. 790 00:46:43,217 --> 00:46:45,137 King alcançou o objetivo 791 00:46:45,219 --> 00:46:48,179 de conseguir o envolvimento do governo de Kennedy. 792 00:47:01,652 --> 00:47:02,692 A MARCHA EM WASHINGTON 793 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 Há um grande momento surgindo e King é o símbolo disso. 794 00:47:06,448 --> 00:47:08,988 Há manifestações em Chicago, 795 00:47:09,076 --> 00:47:11,786 há manifestações na Baía de São Francisco, 796 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 há manifestações acontecendo em Nova York. 797 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 A Marcha em Washington foi o auge. 798 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 Eu tinha apenas 19 anos 799 00:47:22,214 --> 00:47:24,934 e havia decidido que queria estar na marcha. 800 00:47:25,008 --> 00:47:28,298 Cresci numa cidadezinha no Novo México, não havia muitos negros e, 801 00:47:28,387 --> 00:47:32,057 de repente, havia mais negros do que eu já tinha visto na vida. 802 00:47:32,140 --> 00:47:35,020 Senti que isso era algo muito especial. 803 00:47:35,686 --> 00:47:39,766 A maioria dos que ouviram falar do discurso que ele fez em Washington 804 00:47:39,857 --> 00:47:41,607 acha que tem algo a ver 805 00:47:41,692 --> 00:47:43,862 com como seus filhinhos crescerão 806 00:47:43,944 --> 00:47:46,454 e como queremos que todos sejam conhecidos 807 00:47:46,530 --> 00:47:50,330 "não pela cor da pele, mas pelo caráter", ou algo assim, 808 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 e devem ter esquecido completamente a primeira parte do discurso. 809 00:47:58,709 --> 00:48:01,589 Há cem anos, 810 00:48:04,006 --> 00:48:08,886 um grande americano, sob cuja sombra simbólica estamos hoje, 811 00:48:09,636 --> 00:48:12,886 assinou a Proclamação da Emancipação. 812 00:48:14,308 --> 00:48:21,108 Mas, cem anos depois, o negro ainda não é livre. 813 00:48:22,357 --> 00:48:24,147 Assim como muitos na marcha, 814 00:48:24,234 --> 00:48:27,864 pensei que era só aprovar a lei de direitos civis de Kennedy. 815 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 Mas King está dizendo que é algo muito além disso. 816 00:48:32,910 --> 00:48:36,710 "Os EUA deram um cheque sem fundo ao povo negro. 817 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 Um cheque que voltou marcado como 'fundos insuficientes'." 818 00:48:42,085 --> 00:48:46,415 Mas nos recusamos a acreditar que o banco da justiça esteja falido. 819 00:48:47,132 --> 00:48:49,512 Estivemos esperando pela promessa 820 00:48:49,593 --> 00:48:52,973 da Proclamação da Emancipação ser colocada em prática. 821 00:48:53,055 --> 00:48:56,215 Nós esperamos a 14ª Emenda ser colocada em prática. 822 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 Cem anos de paciência é mais que suficiente. 823 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 DIREITOS IGUAIS AGORA! 824 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 "Agora é a hora de tornar realidade as promessas da democracia." 825 00:49:08,028 --> 00:49:09,818 Pessoas dirão "por que não esperam?" 826 00:49:09,905 --> 00:49:12,115 ou "com o tempo, as coisas mudarão". 827 00:49:12,199 --> 00:49:13,409 Não dá para esperar. 828 00:49:13,492 --> 00:49:15,872 É "a urgência feroz do agora". 829 00:49:15,953 --> 00:49:17,503 NÃO POSSO 830 00:49:17,579 --> 00:49:18,709 NÃO VOU 831 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 A hora é agora. 832 00:49:23,543 --> 00:49:27,423 Dr. King entendeu que não aguentaríamos muito mais, 833 00:49:27,506 --> 00:49:31,006 a hora de sermos pacientes e tranquilos acabou. 834 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 A hora é agora. 835 00:49:34,638 --> 00:49:36,768 "Esperar" quase sempre significa "nunca", 836 00:49:36,848 --> 00:49:38,638 quase sempre significa. 837 00:49:38,725 --> 00:49:42,395 A "espera" é recebida com outra "espera" e outra, e mais outra, 838 00:49:42,479 --> 00:49:45,729 até que você morra antes de poder ver os direitos 839 00:49:45,816 --> 00:49:47,356 pelos quais lutou. 840 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 A hora é agora. 841 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 A insistência por mudanças reais agora foi radical. 842 00:49:55,617 --> 00:49:59,497 "Seria fatal para a nação ignorar a urgência do momento." 843 00:50:01,164 --> 00:50:02,174 VIDAS NEGRAS IMPORTAM! 844 00:50:04,918 --> 00:50:08,258 Era a promessa de proteção igual sob a lei. 845 00:50:08,338 --> 00:50:11,338 Era a promessa de fazer o que fosse necessário 846 00:50:11,425 --> 00:50:13,545 para realmente entregar 847 00:50:13,635 --> 00:50:16,925 precisamente aquilo que a 14ª Emenda 848 00:50:17,014 --> 00:50:19,064 havia colocado em jogo. 849 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 Eram direitos que já existiam. 850 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 Não se tratava de novos pedidos. 851 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 Não se tratava de um favor. 852 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 Tratava-se de cumprir a promessa 853 00:50:28,567 --> 00:50:33,357 que é a base da nova sociedade americana. 854 00:50:39,327 --> 00:50:42,707 King disse: "Você não descansará, porque eu não descanso." 855 00:50:42,789 --> 00:50:44,289 Nenhum de nós vai dormir. 856 00:50:44,374 --> 00:50:47,094 Nenhum de nós dorme até isso ser resolvido. 857 00:50:47,169 --> 00:50:47,999 NÃO RESPIRO 858 00:50:48,086 --> 00:50:50,006 Esperar põe meus filhos em risco. 859 00:50:51,298 --> 00:50:53,128 Esperar põe meus pais em risco. 860 00:50:54,676 --> 00:50:56,926 Esperar põe minha comunidade em risco. 861 00:50:57,763 --> 00:50:59,773 Esperar põe meu trabalho em risco. 862 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 Esperar põe em risco minha aptidão para respirar o sopro da vida. 863 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 Não tenho tempo para esperar. 864 00:51:12,986 --> 00:51:16,736 "A nova força do Movimento dos Direitos Civis não desaparecerá. 865 00:51:20,243 --> 00:51:23,753 Estamos prontos para sofrer, se preciso, e arriscar a vida 866 00:51:23,830 --> 00:51:26,330 para testemunharmos a verdade como a vemos. 867 00:51:27,501 --> 00:51:29,091 Pode significar ir preso. 868 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 Pode até significar morte física. 869 00:51:36,093 --> 00:51:40,223 Mas se este é o preço que um homem deve pagar para libertar seus filhos 870 00:51:40,305 --> 00:51:42,215 da morte permanente do espírito, 871 00:51:43,016 --> 00:51:45,186 então, nada seria mais redentor." 872 00:51:47,938 --> 00:51:50,398 Martin Luther King morreu há 20 minutos. 873 00:51:55,278 --> 00:51:58,658 "Os negros aprenderam sobre a força de seu próprio poder 874 00:51:58,740 --> 00:52:01,540 e o libertarão de novo e de novo. 875 00:52:02,035 --> 00:52:04,035 Eles deixaram o vale do desespero. 876 00:52:04,579 --> 00:52:06,669 Eles encontraram força na luta e, 877 00:52:07,457 --> 00:52:08,997 quer vivam ou morram, 878 00:52:10,210 --> 00:52:13,880 nunca mais vão rastejar nem recuar." 879 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 A Lei dos Direitos Civis de 1964 880 00:52:19,386 --> 00:52:23,716 é uma resposta poderosa à demanda pela execução da 14ª Emenda. 881 00:52:24,558 --> 00:52:27,808 Não é o fim da luta, mas é um marco crucial 882 00:52:27,894 --> 00:52:30,564 na longa marcha rumo à cidadania plena. 883 00:52:31,356 --> 00:52:34,856 Serve como lembrete de que a hora de exigir justiça 884 00:52:35,443 --> 00:52:37,493 é sempre o agora. 885 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 AGORA! 886 00:52:40,323 --> 00:52:44,743 Sabemos, como o Dr. King e tantos outros ao longo da história nos ensinaram, 887 00:52:44,828 --> 00:52:47,118 que o protesto é o que cria a pressão 888 00:52:47,205 --> 00:52:49,205 para que a política seja aprovada. 889 00:52:50,876 --> 00:52:53,666 Quando pararem de divulgar daqui a duas semanas, 890 00:52:53,753 --> 00:52:54,923 temos que nos unir. 891 00:52:55,005 --> 00:52:57,215 Devemos ir além da política eleitoral 892 00:52:57,299 --> 00:52:59,549 e nos organizar em nossas comunidades. 893 00:53:02,637 --> 00:53:05,017 Porque, quando nos recusamos a esperar, 894 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 quando combatemos a complacência, 895 00:53:09,477 --> 00:53:11,687 veja o que podemos conquistar juntos. 896 00:53:17,277 --> 00:53:21,277 E veja quem mais podemos inspirar para exigir igualdade para si. 897 00:53:22,699 --> 00:53:25,449 Eu luto pela liberdade e igualdade para todos, 898 00:53:25,535 --> 00:53:28,785 e um grande grupo oprimido nos EUA hoje são as mulheres. 899 00:53:28,872 --> 00:53:31,462 Queremos ter controle sobre nossos corpos 900 00:53:31,541 --> 00:53:33,131 e oportunidades iguais. 901 00:53:33,210 --> 00:53:36,210 Queremos que a 14ª Emenda se aplique às mulheres. 902 00:56:56,538 --> 00:57:01,538 Legendas: Lenise Fernandes