1 00:00:07,465 --> 00:00:10,505 O agente Darren Wilson não será acusado 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,643 da morte a tiro de Michael Brown. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,886 As multidões têm crescido. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,393 A intensidade também tem crescido. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,185 Tem estado tudo pacífico 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,519 e a polícia espera que assim continue. 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,822 Terça-feira foi o primeiro dia em que fui gaseada. 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,414 Não foi o último, mas o primeiro dia em que fui gaseada em Ferguson. 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,279 Estavas no meio do protesto. 10 00:00:33,366 --> 00:00:34,236 O que viste? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 Bem, vi muitas coisas. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,496 Acima de tudo, uma comunidade em luto profundo 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,581 e angústia total. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,125 Mãos ao alto, não dispare! 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,378 O apelo que se fazia nas ruas era: "Mãos ao alto, não dispare." 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,762 Porque disseram-nos 17 00:00:46,838 --> 00:00:50,878 que o Michael Brown tinha as mãos no ar e o Darren Wilson alvejou-o. 18 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Há uma injustiça sistemática. 19 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 O Dr. King disse que os motins são a linguagem dos ignorados. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,770 Estou farto, saturado. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 NÃO DISPARE 22 00:01:02,937 --> 00:01:06,897 Mãos ao alto, não dispare! As vidas dos negros têm valor! 23 00:01:06,983 --> 00:01:12,413 Ao protesto que está a acontecer agora e que é inspirado nos protestos do passado 24 00:01:12,489 --> 00:01:16,159 chamamos-lhe de desordenado, impaciente, 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 sem nos lembrarmos da nossa origem. 26 00:01:21,539 --> 00:01:24,379 O Dr. King não estava a falar de termos mais do que os outros. 27 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 Estava a falar de termos o que nos é devido. 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,505 Merecemos todos os direitos inalienáveis que nos prometeram. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,310 Sempre que as pessoas marginalizadas têm a audácia 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,848 de lutar pelo que é justo, 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,103 mandam-nos esperar. 32 00:01:41,935 --> 00:01:43,515 Espera, abranda… 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,562 E dou por mim a perguntar às pessoas: 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 "Como querem que defendamos os nossos direitos?" 35 00:01:49,609 --> 00:01:52,739 Não querem que protestemos nas nossas ruas. 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,204 Não querem que interrompamos jogos de futebol. 37 00:01:56,282 --> 00:01:58,492 Não querem que bloqueemos o trânsito 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 nem as autoestradas. 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,461 Não querem que defendamos os nossos direitos 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,629 e também não querem que nos ajoelhemos pelos nossos direitos. 41 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 Não há, literalmente, nenhum protesto aceitável 42 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 se estiverem determinados a dizer-me para esperar. 43 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ESPERA 44 00:02:27,856 --> 00:02:33,816 Em 1863, o presidente Lincoln assina a Proclamação de Emancipação, 45 00:02:33,903 --> 00:02:36,703 libertando todas as pessoas escravizadas no Sul. 46 00:02:37,282 --> 00:02:41,162 Em 1868, a 14.ª Emenda foi ratificada. 47 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 Todos os cidadãos americanos são iguais perante a lei. 48 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 Então, tecnicamente, os negros americanos são agora cidadãos plenos. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,843 Mas não foi isso que aconteceu. 50 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Nos anos 50, sempre que os negros americanos 51 00:03:03,641 --> 00:03:08,151 pressionaram e exigiram os seus direitos sobre a 14.ª para o devido processo, 52 00:03:08,229 --> 00:03:12,069 para igualdade de proteção, qualquer progresso, 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,030 é-lhes dito para esperarem. 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 Esperar até quando? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,277 Se alguém vos fizer uma promessa 56 00:03:21,367 --> 00:03:25,367 e 100 anos depois ainda não a cumpriram… 57 00:03:27,165 --> 00:03:28,825 … pode ser frustrante. 58 00:03:28,917 --> 00:03:33,247 Queremos todos os nossos direitos. Queremo-los aqui e agora. 59 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 SALA DE ESPERA PARA NEGROS 60 00:03:35,256 --> 00:03:37,006 Como é que viemos aqui parar? 61 00:03:37,091 --> 00:03:38,341 Eis o que se passou. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,966 Os governos do Sul estavam a tentar perceber 63 00:03:41,054 --> 00:03:43,564 como contornar a 14.ª Emenda 64 00:03:43,640 --> 00:03:48,900 e a tentativa mais bem-sucedida foi pegar na ideia de igualdade de proteção 65 00:03:49,520 --> 00:03:53,570 e distorcê-la para: "Separados, mas iguais." 66 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 "Está bem, seremos iguais, mas separados." 67 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 E em vez de respeitar as palavras da 14.ª Emenda, 68 00:04:01,532 --> 00:04:05,452 o Supremo Tribunal concorda com os governos do Sul. 69 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 E foi assim que se entrou na era das leis Jim Crow. 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,669 NEGROS 71 00:04:11,751 --> 00:04:14,301 Claro que não há "separados e iguais". 72 00:04:14,379 --> 00:04:16,509 Nunca houve "separados e iguais", 73 00:04:16,589 --> 00:04:19,429 mas esta é a ficção que permitiu que sulistas brancos 74 00:04:19,509 --> 00:04:24,009 impusessem um sistema rígido de castas raciais, um apartheid legal. 75 00:04:24,097 --> 00:04:25,427 PLESSY CONTRA FERGUSON 76 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 "SEPARADOS, MAS IGUAIS" 77 00:04:28,351 --> 00:04:32,441 As pessoas negras marginalizadas viviam quase como escravos. 78 00:04:33,314 --> 00:04:36,994 Não podiam ir aos mesmos restaurante nem aos mesmos cinemas. 79 00:04:37,068 --> 00:04:40,948 Hotéis, comboios, salas de espera públicas… 80 00:04:41,030 --> 00:04:44,580 Muitos dos bons empregos estavam nas fábricas. 81 00:04:44,659 --> 00:04:46,999 Mas não podiam trabalhar lá, eram segregados. 82 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 Os negros aguentam desigualdade económica, 83 00:04:50,581 --> 00:04:52,251 oportunidades limitadas 84 00:04:52,333 --> 00:04:55,883 para garantir empregos que os ajudem a sobreviver e a prosperar. 85 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 Os sulistas estão a tentar restaurar 86 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 a ótica e a dinâmica da escravização. 87 00:05:02,302 --> 00:05:05,512 Estão a reforçar a narrativa da diferença racial. 88 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 Há aqui muitos brancos que dizem… 89 00:05:10,977 --> 00:05:12,017 ADVOGADO 90 00:05:12,103 --> 00:05:14,863 … que até o agricultor mais burro do mundo sabe 91 00:05:14,939 --> 00:05:17,319 que, se tiver galinhas brancas e pretas, 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,990 as pretas são melhores se mantidas num pátio 93 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 e as brancas são melhores se mantidas noutro. 94 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 São melhores assim. 95 00:05:27,994 --> 00:05:29,834 Conhecemos os sinais de Jim Crow, 96 00:05:29,912 --> 00:05:33,122 as fontes de água, as casas de banho, as piscinas, 97 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 mas as consequências podem ser vistas em toda a América. 98 00:05:35,918 --> 00:05:38,418 Não acho que devam ser oprimidos, 99 00:05:38,504 --> 00:05:40,264 mas mudei-me para cá… 100 00:05:40,340 --> 00:05:44,680 Uma das razões principais foi porque era uma comunidade branca. 101 00:05:45,261 --> 00:05:48,721 Décadas de ameaça constante de violência, com escolas em ruínas, 102 00:05:48,806 --> 00:05:52,346 menos oportunidades de emprego, empréstimos e casas, 103 00:05:52,435 --> 00:05:55,805 prevenia que os afro-americanos não podiam criar a riqueza intergeracional 104 00:05:55,897 --> 00:05:57,437 para subir a escada económica. 105 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 Este modo de vida faz parte de nós. 106 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 Quanto mais nos tentarem obrigar a fazer algo, 107 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 pior será a reação. 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,659 Então, a segregação não era apenas sobre fontes de água. 109 00:06:12,205 --> 00:06:15,955 Era uma jaula e a América Branca não ia entregar a chave. 110 00:06:19,045 --> 00:06:23,585 A 14.ª Emenda tinha sido estilhaçada, destruída. 111 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 A ideia de sermos todos cidadãos, 112 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 de sermos todos iguais perante a lei, 113 00:06:29,180 --> 00:06:34,440 ficou em segundo plano para refletir a ideia de que os afro-americanos 114 00:06:34,519 --> 00:06:37,939 não têm o direito de esperar tratamento igual. 115 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 Os negros americanos estão desiludidos 116 00:06:41,609 --> 00:06:45,949 com o fracasso da promessa da 14.ª Emenda. 117 00:06:46,030 --> 00:06:49,740 A noção de igualdade, a noção dos direitos da 14.ª Emenda… 118 00:06:49,826 --> 00:06:51,156 SEGREGAÇÃO PARA SEMPRE 119 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 … nunca tomou forma. 120 00:06:52,578 --> 00:06:54,828 Precisávamos de intensificar 121 00:06:54,914 --> 00:06:56,424 a 14.ª Emenda. 122 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ENTRADA PARA NEGROS 123 00:06:59,460 --> 00:07:02,300 Thurgood Marshall, bisneto de um escravo, 124 00:07:02,380 --> 00:07:05,720 o primeiro negro a servir no Supremo Tribunal dos EUA, 125 00:07:05,800 --> 00:07:08,390 veste as vestes com a ajuda da mulher. 126 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 O Marshall é muito bom 127 00:07:09,971 --> 00:07:12,141 e está confiante. É ousado. 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,353 Um homem extraordinário. 129 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 "A 14.ª Emenda e o seu grande ideal de igualdade perante a lei 130 00:07:19,313 --> 00:07:23,783 significava nada mais do que o que as gerações seguintes quisessem. 131 00:07:26,237 --> 00:07:29,617 O que é essencial agora é um novo tipo de ativismo, 132 00:07:29,699 --> 00:07:32,869 um ativismo na busca pela justiça." 133 00:07:34,120 --> 00:07:37,000 Thurgood Marshall vem de um Estado segregado, 134 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 mas acaba por fazer história 135 00:07:38,916 --> 00:07:42,546 como o primeiro juiz negro a juntar-se ao Supremo Tribunal. 136 00:07:42,628 --> 00:07:47,378 A sua caminhada assenta, em parte, num dos legados da reconstrução 137 00:07:47,467 --> 00:07:48,887 e na 14.ª Emenda, 138 00:07:49,844 --> 00:07:51,644 as faculdades negras. 139 00:07:53,097 --> 00:07:55,517 Ele foi criado em West Baltimore, 140 00:07:55,600 --> 00:07:58,770 mas não pôde candidatar-se à Faculdade de Direito de Maryland 141 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 porque não aceitavam alunos negros. 142 00:08:00,897 --> 00:08:04,527 Foi por isso que o Marshall foi para a Faculdade de Direito de Howard. 143 00:08:04,609 --> 00:08:08,149 O vice-reitor da faculdade é um homem chamado Charles Hamilton Houston, 144 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 provavelmente, o advogado mais brilhante do século XX. 145 00:08:10,990 --> 00:08:16,500 Começa a orientar e a desenvolver um grupo de jovens advogados afro-americanos. 146 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 Doutrina-os na ideia: 147 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 "O vosso trabalho como jovens advogados negros é procurar justiça." 148 00:08:23,377 --> 00:08:25,127 Houston e Marshall decidiram 149 00:08:25,213 --> 00:08:28,223 mandar abaixo a base do "separados, mas iguais", 150 00:08:28,299 --> 00:08:31,049 ganhando caso após caso no Supremo Tribunal dos EUA. 151 00:08:31,135 --> 00:08:32,135 MURRAY CONTRA MARYLAND 152 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 Desafiam a segregação na Faculdade de Direito do Missouri 153 00:08:35,723 --> 00:08:36,813 e vencem esse caso. 154 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 E continuam a trabalhar através do sistema, 155 00:08:39,810 --> 00:08:43,360 a desafiar a educação segregada no ensino superior. 156 00:08:43,439 --> 00:08:47,609 As escolas de pós-graduação, a de Farmacologia, a de Direito… 157 00:08:51,072 --> 00:08:54,742 Mas, desde o início, a ideia 158 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 é desafiar a segregação na educação até ao 12.º ano. 159 00:08:58,621 --> 00:09:01,371 Este é o Larry. Esta é a escola do Larry. 160 00:09:01,958 --> 00:09:04,418 Edifícios amplos, terrenos amplos… 161 00:09:04,502 --> 00:09:07,762 E este é o Tad. Ele também vive em Clarksdale. 162 00:09:07,838 --> 00:09:09,548 Esta é a escola do Tad. 163 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Está seriamente sobrelotada, degradada. 164 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 Uma das barreiras mais significativas para desafiar a segregação 165 00:09:17,974 --> 00:09:21,354 foi a ideia de que não havia realmente nenhum dano 166 00:09:21,435 --> 00:09:23,765 a não ser os sentimentos dos negros. 167 00:09:25,064 --> 00:09:27,154 Muitos continuaram esta ficção 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,403 de que os negros querem estar com os negros 169 00:09:29,485 --> 00:09:33,695 e nós queremos estar com os nossos, e, desde que seja igual, qual é o mal? 170 00:09:33,781 --> 00:09:36,161 Qual é o problema de sermos segregados? 171 00:09:38,786 --> 00:09:42,116 Bem, a segregação foi e é 172 00:09:42,206 --> 00:09:45,536 uma forma de uma sociedade dizer 173 00:09:46,669 --> 00:09:49,669 a um grupo de seres humanos que são inferiores. 174 00:09:50,339 --> 00:09:55,549 Para provar ao Supremo Tribunal que a separação nunca pode ser igual, 175 00:09:55,636 --> 00:10:00,426 Thurgood Marshall tem de mostrar o peso emocional da segregação. 176 00:10:00,516 --> 00:10:02,806 Recorre ao teste das bonecas. 177 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 Nos anos 40, os psicólogos Kenneth e Mamie Clark 178 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 mostram às crianças duas bonecas idênticas, 179 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 mas uma é branca e a outra é negra. 180 00:10:13,696 --> 00:10:15,696 Fizeram uma pergunta simples: 181 00:10:15,781 --> 00:10:18,281 "Qual boneca é má? Qual é boa?" 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,745 A maioria das crianças, negras e brancas, 183 00:10:21,829 --> 00:10:25,669 diz que a boneca branca é boa e a boneca negra é má. 184 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 É assim que as crianças se sentem. 185 00:10:28,794 --> 00:10:33,014 É assim que a segregação enraíza rapidamente e profundamente o racismo 186 00:10:33,090 --> 00:10:34,590 na mente das crianças. 187 00:10:35,843 --> 00:10:39,103 Estas crianças viam-se como inferiores. 188 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 Aceitaram a inferioridade como parte da realidade. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 Fez-me ficar, mesmo enquanto cientista… 190 00:10:51,275 --> 00:10:52,275 … chateado. 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,065 Thurgood Marshall argumentou 192 00:10:56,155 --> 00:11:00,155 que, para mostrar a violação da 14.ª Emenda, 193 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 precisava desta prova dos efeitos prejudiciais da segregação. 194 00:11:07,583 --> 00:11:08,923 Kenneth e Mamie Clark 195 00:11:09,460 --> 00:11:14,340 mostraram que a segregação envia uma mensagem de inferioridade. 196 00:11:14,423 --> 00:11:16,093 Crianças de escolas para negros 197 00:11:16,175 --> 00:11:18,755 interiorizavam a mensagem de supremacia branca. 198 00:11:22,556 --> 00:11:27,726 Marshall e a sua equipa estão prontos para levar o caso a desafiar a segregação 199 00:11:27,812 --> 00:11:29,232 na educação. 200 00:11:37,530 --> 00:11:39,700 "Qualquer segregação com o propósito 201 00:11:39,782 --> 00:11:42,832 de criar leis de classe ou de castas 202 00:11:42,910 --> 00:11:46,960 é uma violação da 14.ª Emenda." 203 00:11:47,498 --> 00:11:53,498 Agora, o Tribunal está preparado para analisar o valor social dos estatutos 204 00:11:53,587 --> 00:11:56,217 que obrigam negros e brancos a irem a escolas diferentes. 205 00:11:56,298 --> 00:11:58,678 O que significa ter escolas para negros 206 00:11:58,759 --> 00:12:00,849 ou escolas para brancos? 207 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 Que mensagem é que isso passa? 208 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 A segregação afetou os corações e as mentes dos alunos negros 209 00:12:08,894 --> 00:12:13,194 e minou a sua capacidade de participar numa democracia. 210 00:12:14,442 --> 00:12:16,942 Se Dred Scott é uma das decisões mais importantes 211 00:12:17,027 --> 00:12:18,697 na história do Supremo Tribunal, 212 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 a única mais monumental talvez seja 213 00:12:22,032 --> 00:12:24,292 Brown contra o Ministério da Educação. 214 00:12:25,411 --> 00:12:28,661 "Hoje, a educação é talvez a função mais importante 215 00:12:28,748 --> 00:12:30,368 dos governos estaduais e locais. 216 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 É a base da boa cidadania. 217 00:12:33,043 --> 00:12:34,883 Tal oportunidade é um direito 218 00:12:34,962 --> 00:12:38,262 que deve ser posto à disposição de todos em condições iguais. 219 00:12:38,340 --> 00:12:41,180 Nós concluímos que, no campo da educação pública, 220 00:12:41,260 --> 00:12:44,510 a doutrina de "separados, mas iguais" não tem lugar. 221 00:12:45,014 --> 00:12:48,894 As instalações educativas separadas são inerentemente desiguais." 222 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 A SEGREGAÇÃO É PROIBIDA 223 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 A DECISÃO É UNÂNIME 224 00:12:54,440 --> 00:12:58,150 Essa decisão inicia a queda da segregação legal neste país. 225 00:12:58,694 --> 00:13:01,824 A afirmar a democracia e a cidadania 226 00:13:01,906 --> 00:13:04,526 está Brown contra o Ministério da Educação, 227 00:13:04,617 --> 00:13:06,487 que é, sobretudo, uma revolução 228 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 por parte dos advogados negros. 229 00:13:09,955 --> 00:13:11,035 ADVOGADA DE BROWN 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 ADVOGADA DE DIREITOS CIVIS 231 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 Acreditavam que dentro da lei há sempre a possibilidade 232 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 de recuperar o que significava igualdade de proteção e cidadania. 233 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 O Supremo Tribunal começa a reconhecer 234 00:13:26,889 --> 00:13:28,929 que há algo em total desacordo 235 00:13:29,016 --> 00:13:34,016 entre a linguagem da 14.ª Emenda e o que veem na nossa nação. 236 00:13:34,104 --> 00:13:37,234 O TRIBUNAL SUPERIOR PROÍBE A SEGREGAÇÃO EM ESCOLAS PÚBLICAS 237 00:13:37,316 --> 00:13:40,526 Havia muito para celebrar, mas também muita preocupação 238 00:13:40,611 --> 00:13:42,991 e a preocupação acabou por estar certa. 239 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 Depois da decisão de Brown, o Sul diz: "Nunca." 240 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 A reação a Brown foi uma resistência massiva. 241 00:13:50,371 --> 00:13:54,251 Não sou eu que o digo, é o nome: Resistência Massiva. 242 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 Vocês são o coração e o núcleo inflexível da resistência. 243 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 Devem ser tidos em conta. 244 00:14:03,175 --> 00:14:05,505 Foi um momento espantoso neste país. 245 00:14:05,594 --> 00:14:08,854 Devemos lembrar-nos de que o Condado de Prince Edward, na Virgínia, 246 00:14:08,931 --> 00:14:12,731 fechou as escolas públicas durante cinco anos, 247 00:14:12,810 --> 00:14:14,060 em vez de integrar. 248 00:14:14,645 --> 00:14:16,725 Temos a decisão do Supremo Tribunal 249 00:14:16,814 --> 00:14:20,154 e temos jurisdições a desafiar continuamente a decisão. 250 00:14:20,234 --> 00:14:22,614 FACULDADES SÓ PARA BRANCOS 251 00:14:22,695 --> 00:14:26,525 Então, o que se faz quando nem uma decisão do Supremo Tribunal 252 00:14:26,615 --> 00:14:28,655 outorga a mudança que é devida? 253 00:14:29,743 --> 00:14:30,583 Espera-se? 254 00:14:31,328 --> 00:14:32,158 Sonha-se? 255 00:14:33,205 --> 00:14:36,575 Ou arregaça-se as mangas e reclama-se os direitos, 256 00:14:37,126 --> 00:14:39,086 mesmo que custe a vida? 257 00:14:41,797 --> 00:14:45,257 O caso Brown é uma articulação poderosa para as pessoas 258 00:14:45,342 --> 00:14:47,392 de que devem lutar. 259 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 As pessoas comuns no terreno decidem envolver-se. 260 00:14:50,681 --> 00:14:54,391 Este movimento de base, muito poderoso, está a desenrolar-se. 261 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 Brown é decidido em 1954. 262 00:14:58,147 --> 00:15:01,277 Um ano depois, Emmett Till, um rapaz de 14 anos 263 00:15:01,358 --> 00:15:03,188 é morto por homens brancos, 264 00:15:03,277 --> 00:15:06,237 por, alegam eles, assobiar a uma mulher branca. 265 00:15:06,322 --> 00:15:09,662 Mais de 10 mil pessoas passam pelo caixão dele 266 00:15:09,742 --> 00:15:11,542 que a mãe deixou aberto 267 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 para que, disse ela, "o público possa ver o que fizeram ao meu filho". 268 00:15:15,080 --> 00:15:18,130 Sou a Rosa Parks. Vivo em Montgomery, Alabama. 269 00:15:18,667 --> 00:15:23,877 Em 1955, Rosa Parks decide que não vai abdicar do lugar no autocarro. 270 00:15:25,716 --> 00:15:28,086 E começa o Movimento dos Direitos Civis. 271 00:15:31,722 --> 00:15:32,852 NEGROS FORA 272 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Não tem sido um caminho fácil e, ao chegar ao início dos anos 60, 273 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 é necessário haver um avanço. 274 00:15:45,277 --> 00:15:48,447 Todos sabemos quem é a Rosa Parks. É uma heroína. 275 00:15:48,530 --> 00:15:50,620 Recusa-se a ir atrás no autocarro, 276 00:15:50,699 --> 00:15:52,699 os Outkast dedicam-lhe uma canção. 277 00:15:52,785 --> 00:15:54,905 Contei os "hã, hãs" e os "sim, sins" 278 00:15:54,995 --> 00:15:57,035 e o resto foi história, certo? 279 00:15:57,706 --> 00:15:59,826 Não estaria aqui se fosse só assim. 280 00:16:04,213 --> 00:16:06,173 Sim, ela entra num autocarro 281 00:16:06,256 --> 00:16:08,836 e o condutor pede-lhe para ir para trás. 282 00:16:09,426 --> 00:16:13,806 Diz: "Senhora, estamos no Alabama. Aqui há leis, chamamos-lhes Jim Crow." 283 00:16:13,889 --> 00:16:17,479 Ela responde: "Já chega. Não me levanto. Nem pensar." 284 00:16:19,687 --> 00:16:22,227 E esse simples ato sísmico acende o fósforo. 285 00:16:22,314 --> 00:16:25,824 Todos a favor, fiquem de pé. 286 00:16:29,863 --> 00:16:32,073 Galvanizam os residentes negros de Montgomery 287 00:16:32,157 --> 00:16:35,327 e o ímpeto cresce para eliminar as leis Jim Crow. 288 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 Ela e o marido são excluídos. Não encontram emprego. 289 00:16:38,747 --> 00:16:41,167 Ela muda-se para Detroit, torna-se secretária 290 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 e é enterrada sob uma pilha de políticas injustas. 291 00:16:43,585 --> 00:16:46,335 Ela diz: "Derrubá-las-ei. Se as nossas almas são livres, 292 00:16:46,422 --> 00:16:48,222 os nossos corpos também serão." 293 00:16:48,298 --> 00:16:52,178 Ela volta a agir com a mesma paixão que não a deixou ir atrás no autocarro 294 00:16:52,261 --> 00:16:56,061 e, sem dúvida, deixa uma impressão eterna para nos retribuir. 295 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 DIREITOS IGUAIS 296 00:17:00,144 --> 00:17:02,444 Nunca nos pediu para a seguirmos. 297 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 Tudo o que ela pediu foi que defendêssemos o que é certo. 298 00:17:14,533 --> 00:17:17,413 "A segregação destruiu o negro. 299 00:17:17,911 --> 00:17:21,331 Às vezes, é difícil determinar quais são as mais profundas: 300 00:17:21,415 --> 00:17:24,375 as feridas físicas ou as psicológicas. 301 00:17:24,460 --> 00:17:27,630 Só um negro pode compreender a lepra social 302 00:17:27,713 --> 00:17:29,593 que a segregação lhe causa. 303 00:17:30,174 --> 00:17:33,304 Todos os confrontos com as restrições impostas 304 00:17:33,385 --> 00:17:36,465 são outra batalha emocional numa guerra interminável. 305 00:17:37,222 --> 00:17:40,392 Continuaremos a insistir que o certo seja feito 306 00:17:40,476 --> 00:17:44,346 porque a vontade de Deus e a herança da nossa nação 307 00:17:44,438 --> 00:17:46,978 falam através das nossas exigências." 308 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 Depois de emergir como líder do boicote aos autocarros de Montgomery, 309 00:17:55,199 --> 00:18:00,449 Martin Luther King Jr. torna-se o centro das atenções com apenas 26 anos. 310 00:18:02,456 --> 00:18:05,996 Mas, mesmo em tenra idade, o Dr. King dedica-se à causa. 311 00:18:06,085 --> 00:18:10,585 Dar a estas pessoas o que lhes devemos, os direitos que Deus lhes deu 312 00:18:10,672 --> 00:18:13,012 e os seus direitos constitucionais. 313 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 E, em 1963, a sua devoção é posta à prova 314 00:18:17,596 --> 00:18:21,136 porque tem de mudar a opinião de um presidente. 315 00:18:23,102 --> 00:18:25,982 Boa noite, Senador John F. Kennedy. 316 00:18:26,063 --> 00:18:27,113 DEZEMBRO 1955 317 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 CAMPANHA PRESIDENCIAL 1960 318 00:18:29,149 --> 00:18:31,489 Não ficarei satisfeito até todos os americanos 319 00:18:31,568 --> 00:18:33,738 gozarem de todos os seus direitos. 320 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 Acho que podemos melhorar. 321 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 Quando John Kennedy se candidatava a presidente, em 1960, 322 00:18:39,201 --> 00:18:42,791 os negros começaram a apoiá-lo 323 00:18:42,871 --> 00:18:45,921 porque mostrou compaixão pelo Movimento dos Direitos Civis. 324 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 E no momento das eleições, 325 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 apareceram por ele em grande número. 326 00:18:55,634 --> 00:18:57,894 Mas logo após assumir o cargo, 327 00:18:57,970 --> 00:18:59,470 Kennedy começou a recuar. 328 00:19:00,514 --> 00:19:03,024 A União Soviética fez um avanço no espaço, 329 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 mas isso fez o mundo pensar se seríamos os primeiros na Ciência. 330 00:19:07,521 --> 00:19:10,481 Quem quer que leia o jornal e qualquer cidadão dos EUA 331 00:19:10,566 --> 00:19:11,976 deve chegar à conclusão 332 00:19:12,067 --> 00:19:14,777 que os Estados Unidos já não têm a mesma imagem 333 00:19:14,862 --> 00:19:17,572 de há uma ou duas décadas. 334 00:19:17,656 --> 00:19:20,196 John Kennedy não estava interessado 335 00:19:20,284 --> 00:19:24,004 no que se passava com o Movimento dos Direitos Civis. 336 00:19:24,496 --> 00:19:26,786 A questão diante de nós é: 337 00:19:26,874 --> 00:19:32,254 A liberdade na próxima geração pode vencer ou os comunistas vencerão? 338 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 Essa é a questão. 339 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 Kennedy fez campanha na Guerra Fria. 340 00:19:37,593 --> 00:19:41,143 Via no Movimento dos Direitos Civis um tipo de impedimento 341 00:19:41,221 --> 00:19:42,851 para os EUA na Guerra Fria. 342 00:19:42,931 --> 00:19:46,311 Nos primeiros dois anos da administração, pouco aconteceu. 343 00:19:48,812 --> 00:19:52,112 Os negros acreditavam mesmo que tinham elegido o presidente Kennedy 344 00:19:52,191 --> 00:19:56,321 e queriam que Kennedy pagasse a dívida. 345 00:19:56,403 --> 00:20:00,453 Acho que chegou a hora do presidente dos Estados Unidos 346 00:20:00,949 --> 00:20:03,079 assinar uma ordem executiva 347 00:20:03,160 --> 00:20:07,920 a proibir a segregação ou a declará-la inconstitucional 348 00:20:08,624 --> 00:20:11,714 com base na 14.ª Emenda da Constituição. 349 00:20:13,670 --> 00:20:16,800 Mais de dez anos depois de Brown ter sido decidido, 350 00:20:16,882 --> 00:20:21,472 a maioria dos estudantes negros que estavam segregados na época de Brown 351 00:20:21,553 --> 00:20:23,933 ainda andavam em escolas que segregavam. 352 00:20:24,014 --> 00:20:27,814 Tornou-se evidente que era uma luta constante. 353 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 À medida que a nação se aproximava de 1963, 354 00:20:31,396 --> 00:20:34,896 ocorreu a muitas pessoas que tinha passado um século 355 00:20:34,983 --> 00:20:38,203 desde que Lincoln emitiu a Proclamação de Emancipação. 356 00:20:39,029 --> 00:20:41,409 Martin Luther King queria que o presidente Kennedy 357 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 emitisse uma segunda Proclamação de Emancipação 358 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 que proibisse a segregação em todo o país. 359 00:20:48,455 --> 00:20:50,785 Ele podia, com um rabisco da caneta, 360 00:20:50,874 --> 00:20:54,924 compensar a negação das proteções e direitos da 14.ª Emenda. 361 00:20:56,338 --> 00:21:00,258 Faz o que o Frederick Douglass tinha feito no século XIX. 362 00:21:00,342 --> 00:21:02,842 Temos Martin Luther King a dizer: 363 00:21:02,928 --> 00:21:06,388 "Não estás a cumprir os teus ideais mais elevados." 364 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 Devo dizer que o presidente Kennedy não fez o suficiente 365 00:21:10,185 --> 00:21:12,935 e temos de o lembrar que o elegemos. 366 00:21:14,189 --> 00:21:17,819 O que o Dr. King queria fazer era lembrar os americanos 367 00:21:17,901 --> 00:21:21,071 que tínhamos dito estas coisas antes e falhámos. 368 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 Agora era hora de repetir estas coisas e ter sucesso. 369 00:21:26,201 --> 00:21:32,121 Em 1962, MLK entrega uma proposta da Segunda Proclamação de Emancipação 370 00:21:32,207 --> 00:21:33,577 para o presidente assinar. 371 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 JFK recusa-se a assinar. 372 00:21:38,213 --> 00:21:41,053 Em muitos aspetos, pareceu-lhe um passo demasiado grande. 373 00:21:41,133 --> 00:21:43,973 Não estava a tentar ser o Lincoln. 374 00:21:44,678 --> 00:21:47,598 Há uma vontade de esperar, 375 00:21:47,681 --> 00:21:51,771 de abrandar as coisas em termos desta luta pela mudança. 376 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 King está convencido de que esperar é perigoso. 377 00:21:54,855 --> 00:22:01,315 King viu e sentiu os danos emocionais e psicológicos da segregação. 378 00:22:02,070 --> 00:22:03,860 Desigualdade económica. 379 00:22:04,781 --> 00:22:06,201 Oportunidades limitadas. 380 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 Cada dia que ele adia, 381 00:22:09,369 --> 00:22:11,959 cada dia em que os ativistas dos direitos civis adiam, 382 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 é um dia que as pessoas negras sofrem. 383 00:22:24,051 --> 00:22:27,471 Porque continua a segregação depois de se tornar ilegal? 384 00:22:27,554 --> 00:22:29,144 Porque os racistas não desistem? 385 00:22:29,222 --> 00:22:30,932 Deve haver mais alguma coisa. 386 00:22:32,017 --> 00:22:35,687 É a forma como alguns brancos veem os negros nesta altura, 387 00:22:35,771 --> 00:22:38,481 vêm-nos como uma mancha ou nódoa social. 388 00:22:38,565 --> 00:22:41,395 Deixem-me explicar a regra de uma gota. 389 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 No sistema social e legal das leis Jim Crow, 390 00:22:43,820 --> 00:22:46,570 uma gota de sangue negro tornava uma pessoa negra. 391 00:22:46,656 --> 00:22:47,616 O que significa? 392 00:22:48,533 --> 00:22:52,293 Significa que as crianças brancas crescem a pensar que, se tocarem num negro, 393 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 serão contaminadas. 394 00:22:53,705 --> 00:22:56,915 Significa que os brancos preferem deitar ácido numa piscina 395 00:22:57,000 --> 00:22:59,420 do que deixar crianças negras nadar nela. 396 00:22:59,920 --> 00:23:02,960 Pensem nisso. Preferem usar um contaminante real 397 00:23:03,048 --> 00:23:05,298 em vez de coexistir com um imaginário. 398 00:23:05,884 --> 00:23:07,554 É isso que significa uma gota. 399 00:23:07,636 --> 00:23:11,466 No fundo, significa que o negro é um contaminante. 400 00:23:12,349 --> 00:23:14,679 Claro que os brancos resistem à integração, 401 00:23:14,768 --> 00:23:16,438 têm medo de ser infetados. 402 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 O preconceito é assim. 403 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 Faz-nos acreditar em algo completamente falso, 404 00:23:21,274 --> 00:23:23,614 de que ser negro é uma doença, 405 00:23:23,693 --> 00:23:25,403 e cega-nos para a verdadeira doença 406 00:23:25,487 --> 00:23:28,157 da qual a sociedade está a sofrer há muito tempo. 407 00:23:29,032 --> 00:23:29,872 Racismo. 408 00:23:31,451 --> 00:23:32,871 A doença é o racismo. 409 00:23:33,412 --> 00:23:34,252 O que foi? 410 00:23:35,414 --> 00:23:39,424 É PRECISO CORAGEM! O WALLACE TEM-NA! E TU TENS? 411 00:23:39,501 --> 00:23:42,551 Uma das caras desta resistência à integração 412 00:23:42,629 --> 00:23:45,589 é o governador do Alabama, George Wallace. 413 00:23:45,674 --> 00:23:51,394 Está disposto a atacar a 14.ª Emenda para preservar a supremacia branca. 414 00:23:53,473 --> 00:23:54,893 Governador Wallace… 415 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 … a saudar. 416 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 George Wallace era um típico populista do Alabama, 417 00:24:02,023 --> 00:24:05,033 o que significava que era a favor dos desfavorecidos, 418 00:24:05,110 --> 00:24:06,610 desde que fossem brancos. 419 00:24:07,112 --> 00:24:08,862 O Sul foi atacado 420 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 por oportunistas e pelas tropas federais, 421 00:24:12,075 --> 00:24:15,905 para que a infame e ilegal 14.ª Emenda fosse aprovada. 422 00:24:15,996 --> 00:24:19,076 Acho que é importante lembrar que, no geral, o Sul 423 00:24:19,166 --> 00:24:21,746 teve uma abordagem em direção à 14.ª Emenda 424 00:24:21,835 --> 00:24:23,705 que posso resumir assim: 425 00:24:23,795 --> 00:24:26,415 o governo federal não manda nos Estados. 426 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 Ao crescer, ouvi esse argumento inúmeras vezes. 427 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 A 14.ª Emenda foi uma fraude. Não foi validamente adotada. 428 00:24:32,846 --> 00:24:34,426 Os Estados não têm de a respeitar. 429 00:24:34,514 --> 00:24:37,274 E eu digo, segregação agora, 430 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 segregação amanhã 431 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 e segregação eterna! 432 00:24:42,230 --> 00:24:45,820 Estas ordens de desagregação violam os direitos dos Estados. 433 00:24:46,359 --> 00:24:48,029 E traçou um limite. 434 00:24:48,111 --> 00:24:52,491 Não haveria observância às ordens federais para desagregar os sistemas escolares. 435 00:24:53,492 --> 00:24:59,622 Disse que, se algum negro quisesse ir para uma universidade no Alabama, 436 00:24:59,706 --> 00:25:02,576 ele ficaria à porta para os bloquear. 437 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 Todos os dias, milhares de negros faziam fila para se registarem para votar. 438 00:25:10,091 --> 00:25:13,511 Os organizadores de King lutaram contra a hostilidade dos brancos. 439 00:25:13,595 --> 00:25:15,845 Está a intimidar estas pessoas 440 00:25:15,931 --> 00:25:19,311 e a impedi-las de se registarem para votar. 441 00:25:19,392 --> 00:25:23,232 Mas vamos registar-nos para votar porque, como cidadãos dos EUA, 442 00:25:23,313 --> 00:25:24,653 temos esse direito. 443 00:25:28,360 --> 00:25:31,320 O comportamento não-violento cria perturbações 444 00:25:31,404 --> 00:25:35,624 porque, quando somos atacados por alguém, levamos com os golpes. 445 00:25:36,826 --> 00:25:42,326 Planeamos as coisas para que as pessoas nos queiram atacar. 446 00:25:45,293 --> 00:25:50,093 A força da não-violência vem do confronto com a injustiça. 447 00:25:50,924 --> 00:25:52,724 Isso aumenta a contradição. 448 00:25:52,801 --> 00:25:54,721 Tentamos mudar 449 00:25:54,803 --> 00:25:57,393 e eles resistem à mudança. 450 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 O Dr. King falou muito sobre o facto 451 00:25:59,391 --> 00:26:02,141 de que muitos queriam que restaurasse a ordem 452 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 porque a desobediência civil estava caótica, 453 00:26:05,230 --> 00:26:07,940 mas tínhamos de criar uma crise, 454 00:26:08,024 --> 00:26:11,704 caso contrário, as pessoas com privilégios continuariam a agir 455 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 como se não houvesse injustiça no mundo. 456 00:26:15,949 --> 00:26:18,369 Há três formas de lidar com a injustiça: 457 00:26:18,451 --> 00:26:19,791 aceitá-la servilmente… 458 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ESTRATEGISTA DE DIREITOS CIVIS 459 00:26:21,746 --> 00:26:23,156 … resistir com armas 460 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ou usar a não-violência. 461 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 Meu Deus! 462 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 Bayard Rustin era um homem multifacetado. 463 00:26:30,380 --> 00:26:32,420 King está a formar uma coligação. 464 00:26:32,507 --> 00:26:35,757 Está a ligar-se a outros ativistas como Bayard Rustin. 465 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 Bayard tinha sido pacifista 466 00:26:38,138 --> 00:26:41,468 e era um dos principais intelectuais 467 00:26:41,558 --> 00:26:44,138 daquele período do Movimento dos Direitos Civis. 468 00:26:44,227 --> 00:26:47,607 Dependemos do corpo e do espírito. 469 00:26:47,689 --> 00:26:50,529 Pomos isso em rutura quando tudo o resto falha. 470 00:26:51,067 --> 00:26:53,817 Provavelmente nunca ouviram falar de Bayard Rustin. 471 00:26:53,903 --> 00:26:55,953 Não só trabalhou com MLK, 472 00:26:56,031 --> 00:27:00,331 como apresentou a ideia de resistência não-violenta ao Dr. King. 473 00:27:00,869 --> 00:27:02,699 Porque não sabemos o nome dele? 474 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 Porque era um homem abertamente gay 475 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 numa altura em que ser gay era considerado um transtorno mental e um crime. 476 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 Foi empurrado para um movimento ao qual dedicou a sua vida. 477 00:27:14,341 --> 00:27:17,141 Bayard disse: "Precisamos em todas as comunidades 478 00:27:17,218 --> 00:27:18,968 de um grupo de agitadores angélicos. 479 00:27:19,054 --> 00:27:20,854 A nossa única arma são os nossos corpos 480 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 e temos de os pôr em lugares que impeçam as rodas de girar." 481 00:27:26,436 --> 00:27:28,856 Bayard Rustin era um agitador angélico. 482 00:27:31,149 --> 00:27:33,859 O ano de 1963 é muito importante 483 00:27:33,943 --> 00:27:36,243 para todo o país e para o mundo. 484 00:27:36,321 --> 00:27:39,281 King, nesta altura, começa a receber muita resistência, 485 00:27:39,366 --> 00:27:42,236 pois está a ir longe demais e muito depressa. 486 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 E a ideia de que está a exagerar e muito depressa, 487 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 100 anos após a Proclamação de Emancipação, 488 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 é uma justaposição desorientadora para ele. 489 00:27:52,379 --> 00:27:55,379 Para pôr o movimento no caminho certo, 490 00:27:55,465 --> 00:27:58,715 precisa que o governo federal aja. 491 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 Ele quer criar uma situação a que Kennedy tenha de responder. 492 00:28:03,765 --> 00:28:08,185 Quer criar uma crise ao ir para o local onde a segregação é mais forte. 493 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 O VOSSO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BIRMINGHAM 494 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 Birmingham trabalha para os seus cidadãos de várias formas. 495 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 Ninguém supera a Polícia de Birmingham. 496 00:28:20,031 --> 00:28:23,581 A força policial de Bull Connor tinha a reputação de ser muito brutal. 497 00:28:23,660 --> 00:28:28,750 O cão não vai parar até o seu dever e a sua ordem estarem terminados. 498 00:28:28,832 --> 00:28:32,422 Fui arrastada para a prisão em agosto. 499 00:28:33,044 --> 00:28:36,384 O meu vestido estava rasgado porque me trataram tão mal. 500 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 Birmingham era chamada de Joanesburgo da América. 501 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 Há que manter os brancos e os negros separados! 502 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 Deixar as autoridades agir. Foram contratadas para isso. 503 00:28:47,434 --> 00:28:51,524 As pessoas negras não conseguiam emprego nas lojas da baixa. 504 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 Eram vítimas de violência frequentemente. 505 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 A vida em Birmingham, para mim, é um inferno. 506 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 Birmingham é chamada de "Bombing Ham", 507 00:29:04,451 --> 00:29:07,201 porque há muitos ataques de dinamite 508 00:29:07,287 --> 00:29:09,617 às famílias negras, a ativistas negros, 509 00:29:09,706 --> 00:29:14,036 a qualquer negro que os sulistas brancos achem que está a passar dos limites. 510 00:29:16,755 --> 00:29:19,125 "Algumas das minhas memórias de infância 511 00:29:19,215 --> 00:29:21,675 são os sons de dinamite a explodir. 512 00:29:22,260 --> 00:29:25,310 O terrorismo faz parte da nossa história. 513 00:29:25,847 --> 00:29:27,967 Não é algo estranho." 514 00:29:28,683 --> 00:29:29,683 O Bull Connor… 515 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 … costumava ir à rádio e fazer declarações como: 516 00:29:35,106 --> 00:29:37,566 "Negros mudaram-se para um bairro branco. 517 00:29:37,650 --> 00:29:39,610 Esperem um banho de sangue." 518 00:29:39,694 --> 00:29:42,244 E, sem dúvida, haveria um banho de sangue. 519 00:29:45,283 --> 00:29:49,293 As comunidades de cor conhecem bem demais o terrorismo doméstico. 520 00:29:51,456 --> 00:29:54,826 Historicamente, sempre que se insistia em mudanças, 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 a violência seguia-se. 522 00:30:02,258 --> 00:30:05,218 Não havia sítio mais óbvio do que em "Bombing Ham". 523 00:30:07,680 --> 00:30:10,100 O KKK bombardeava casas e igrejas 524 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 para aterrorizar os negros por terem reuniões de direitos civis. 525 00:30:15,271 --> 00:30:17,021 E nenhuma agência governamental, 526 00:30:17,106 --> 00:30:21,316 nem a polícia, nem o Exército, nem a Guarda Nacional, os detiveram. 527 00:30:21,986 --> 00:30:23,566 Nada encoraja mais os terroristas 528 00:30:23,655 --> 00:30:27,025 do que um sistema legal que ignora a sua existência. 529 00:30:29,744 --> 00:30:33,834 "Birmingham é um símbolo da resistência incondicional à integração. 530 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 Se conseguirmos um avanço em Birmingham 531 00:30:36,709 --> 00:30:39,589 e derrubarmos os muros da segregação, 532 00:30:40,380 --> 00:30:42,760 demonstraremos a todo o Sul 533 00:30:43,466 --> 00:30:46,216 que já não consegue resistir à integração." 534 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 É BOM TER-TE EM BIRMINGHAM 535 00:30:51,015 --> 00:30:51,845 Não parem. 536 00:30:51,933 --> 00:30:54,233 Durante os protestos em Birmingham, 537 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 Bull Connor estava a prender pessoas, a colocá-las na prisão, 538 00:30:58,189 --> 00:31:02,029 mas os protestos não estavam a reunir a publicidade necessária 539 00:31:02,110 --> 00:31:04,570 para enviar uma mensagem a John Kennedy. 540 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 Então, quase por desespero, 541 00:31:07,115 --> 00:31:09,905 ele decide que tem de ir para a prisão. 542 00:31:11,327 --> 00:31:12,497 Lidera a marcha, 543 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 é preso 544 00:31:16,040 --> 00:31:19,040 e, nessa altura, está preocupado 545 00:31:19,127 --> 00:31:22,957 que a campanha de Birmingham possa não ter sucesso. 546 00:31:26,509 --> 00:31:31,759 Lê uma resposta de líderes religiosos brancos à campanha 547 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 e ficou muito chateado com isso. 548 00:31:34,601 --> 00:31:37,481 Tinha pensado que os líderes religiosos 549 00:31:37,562 --> 00:31:39,732 seriam uma das fontes de apoio. 550 00:31:40,607 --> 00:31:43,187 "Apelamos aos cidadãos brancos e negros 551 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 a obedecer aos princípios da lei, da ordem e do bom senso. 552 00:31:47,947 --> 00:31:49,987 Reconhecemos a impaciência natural 553 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 dos que sentem que as suas esperanças são lentamente realizadas, 554 00:31:53,661 --> 00:31:56,121 mas estamos convencidos de que estas manifestações 555 00:31:56,205 --> 00:31:58,365 são imprudentes e inoportunas." 556 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 Os clérigos escrevem esta carta 557 00:32:02,003 --> 00:32:04,713 a pensar que não vão ter uma grande resposta. 558 00:32:05,340 --> 00:32:10,350 Mas, em vez disso, recebem uma mensagem icónica a exigir justiça, 559 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 escrita de dentro de uma prisão. 560 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 "Caros colegas clérigos, 561 00:32:16,935 --> 00:32:19,345 enquanto cativo na prisão de Birmingham, 562 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 deparei-me com o vosso comunicado 563 00:32:21,481 --> 00:32:25,531 a chamar as minhas atividades de imprudentes e inoportunas." 564 00:32:28,655 --> 00:32:31,735 Começou a escrever em papel higiénico, 565 00:32:31,824 --> 00:32:33,454 nas bordas dos jornais. 566 00:32:35,662 --> 00:32:38,332 O carcereiro não lhe deu papel 567 00:32:38,414 --> 00:32:39,964 para escrever a carta. 568 00:32:41,918 --> 00:32:45,758 Não dependia de livros. Tinha de confiar na sua memória. 569 00:32:50,927 --> 00:32:54,137 "Durante anos, ouvi a palavra 'espera'. 570 00:33:03,231 --> 00:33:07,191 É uma palavra agudamente familiar para qualquer negro. 571 00:33:10,697 --> 00:33:12,567 Se o teu primeiro nome passar a ser Negro 572 00:33:12,657 --> 00:33:16,077 e o nome do meio Rapaz, por mais velho que sejas, 573 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 e o teu apelido passar a ser John 574 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 e a tua mulher e a tua mãe nunca receberem o respeitado título de senhora, 575 00:33:23,042 --> 00:33:29,012 aí perceberás porque é difícil esperar. 576 00:33:35,263 --> 00:33:36,393 Esta espera… 577 00:33:39,392 --> 00:33:41,812 … tem quase sempre significado: nunca." 578 00:33:43,312 --> 00:33:49,572 O negro não consegue falar sem ser 579 00:33:49,652 --> 00:33:51,952 sobre uma integração completa. 580 00:33:52,739 --> 00:33:55,699 Esta é a mesma carta em que o Dr. King fala 581 00:33:55,783 --> 00:33:57,793 do perigo dos "brancos moderados". 582 00:33:57,869 --> 00:34:02,329 Ele disse que o branco moderado é mais perigoso do que o Ku Klux Klan 583 00:34:02,415 --> 00:34:06,955 porque, mais uma vez, é o branco moderado que quer fazer-te esperar. 584 00:34:07,045 --> 00:34:13,005 A abordagem gradual tem sido muito bem contida, para a época. 585 00:34:13,092 --> 00:34:15,472 É complicado. Sabemos disso. 586 00:34:16,095 --> 00:34:17,805 Veio demasiado depressa. 587 00:34:18,306 --> 00:34:23,596 Os liberais brancos adoram o "espera", porque dizer "não" fá-los racistas. 588 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 Dizer "espera" fá-los parecer pacientes, racionais, atenciosos. 589 00:34:32,570 --> 00:34:36,240 Acho que ele está a escrever essa carta ao presidente Kennedy 590 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 e a todos os que acreditam que é moralmente correto 591 00:34:40,328 --> 00:34:43,498 afirmar que as pessoas sem os seus direitos esperem por eles. 592 00:34:45,291 --> 00:34:47,591 "Achamos que algures esta semana 593 00:34:47,668 --> 00:34:50,298 devíamo-nos encontrar com os líderes negros, 594 00:34:50,379 --> 00:34:52,629 Martin Luther King e algumas destas pessoas, 595 00:34:52,715 --> 00:34:55,675 e falar com eles sobre os passos que estamos a tentar dar." 596 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 "O problema do King é que todos pensam que ele é um dos nossos. 597 00:34:58,971 --> 00:35:01,471 Tudo o que faz, todos dizem: 'Pusemo-lo lá, 598 00:35:01,557 --> 00:35:03,387 por isso, devíamos apoiá-lo.' 599 00:35:03,476 --> 00:35:06,686 Há tanta polémica com o King que eu gostaria de receber 600 00:35:06,771 --> 00:35:10,021 governadores, mayors ou empresários do Sul primeiro." 601 00:35:10,525 --> 00:35:16,155 Ele é político e investiu na manutenção do poder político. 602 00:35:16,239 --> 00:35:19,579 Também é o mais influente dos moderados brancos 603 00:35:19,659 --> 00:35:24,119 e se puder ser persuadido de que o que o King está a fazer é certo, 604 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 então, o King terá ganho uma vitória incrível. 605 00:35:29,919 --> 00:35:31,839 A carta do King é poderosa. 606 00:35:32,463 --> 00:35:34,093 Exige ação 607 00:35:34,674 --> 00:35:38,894 e vai efetivar essas palavras com uma nova estratégia radical. 608 00:35:39,387 --> 00:35:42,967 Algo que ninguém, nem o presidente, pode ignorar. 609 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 "Não era um miúdo corajoso. 610 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Não entrei em brigas. 611 00:35:51,482 --> 00:35:53,692 Só atacava um problema de matemática, 612 00:35:53,776 --> 00:35:56,066 por isso, não se tratava de coragem. 613 00:35:56,571 --> 00:35:59,321 Tratava-se de sonhar com um dia melhor." 614 00:36:00,032 --> 00:36:02,832 Na altura, havia jovens adolescentes 615 00:36:02,910 --> 00:36:05,660 que queriam participar nas manifestações. 616 00:36:06,539 --> 00:36:07,789 Eram crianças. 617 00:36:07,874 --> 00:36:10,004 Acho que, em circunstâncias normais, 618 00:36:10,084 --> 00:36:13,054 King diria que é uma estratégia demasiado perigosa. 619 00:36:13,129 --> 00:36:16,669 E se um deles for gravemente ferido? Um deles pode ser morto. 620 00:36:17,258 --> 00:36:20,388 Mas foi uma medida do seu desespero. 621 00:36:20,469 --> 00:36:24,309 Ele precisava de uma vitória, não só para si, 622 00:36:24,390 --> 00:36:26,310 mas para estes jovens. 623 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 A Cruzada das Crianças começou a 2 de maio de 1963. 624 00:36:31,772 --> 00:36:35,992 Havia miúdos de sete anos. Centenas de miúdos foram presos. 625 00:36:36,068 --> 00:36:39,778 Estavam a ir presos nos mesmos autocarros escolares 626 00:36:39,864 --> 00:36:41,624 que os levavam todas as manhãs. 627 00:36:42,450 --> 00:36:44,790 Decidiram que, apesar do perigo, 628 00:36:44,869 --> 00:36:47,619 participariam na resistência não-violenta. 629 00:36:47,705 --> 00:36:51,325 Sabiam o que arriscavam e decidiram que valia a pena. 630 00:36:52,168 --> 00:36:55,088 As crianças saíram das igrejas, marcharam para as ruas 631 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 e estavam felizes. 632 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 Bull Connor não gostou. 633 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 Ele via as crianças como vermes de quem se queria livrar. 634 00:37:10,269 --> 00:37:15,519 Bull Connor decidiu chamar os cães e os canhões de água. 635 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 Adolescentes e crianças. 636 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 Corpos dobrados. 637 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 Empurrados pela rua por um canhão de água. 638 00:37:33,751 --> 00:37:37,001 Martin Luther King era mestre em relações públicas 639 00:37:37,088 --> 00:37:40,128 e sabia que a violência dos brancos, 640 00:37:41,884 --> 00:37:44,264 juntamente com a não-violência dos negros… 641 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 … forçaria um grande número de brancos na América a verem-se ao espelho. 642 00:38:03,531 --> 00:38:09,121 Era esta a resposta que o Martin e os outros queriam provocar. 643 00:38:13,040 --> 00:38:14,710 Chocou o mundo. 644 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 Foi uma vergonha para os Estados Unidos. 645 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 Não pode ser para isto que a 14.ª Emenda foi criada. 646 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 Isto não pode ser o sonho americano. 647 00:38:28,973 --> 00:38:32,313 O espetáculo disse algo muito importante 648 00:38:32,393 --> 00:38:35,103 sobre quem estava a tentar salvar a América, 649 00:38:35,187 --> 00:38:38,107 sobre quem estava a tentar dar sentido à 14.ª Emenda 650 00:38:39,150 --> 00:38:40,990 e sobre quem estava no caminho. 651 00:38:42,111 --> 00:38:44,411 As capas de jornais de todo o mundo 652 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 com imagens da polícia a agredir jovens, crianças. 653 00:38:50,244 --> 00:38:54,214 Fez a ideologia da Guerra Fria parecer ridícula. 654 00:38:54,290 --> 00:38:57,420 Afirmamos ser a nação de liberdade contra a União Soviética, 655 00:38:57,501 --> 00:39:00,301 mas aqui tínhamos pessoas que exigiam liberdade genuína 656 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 e estavam a ser atacadas pela polícia. 657 00:39:02,923 --> 00:39:05,473 A pessoa que tem nas suas mãos 658 00:39:05,551 --> 00:39:08,511 o poder de realizar o sonho americano 659 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 por acaso é uma pessoa branca. 660 00:39:11,474 --> 00:39:14,734 A administração Kennedy viu o que se passava nas ruas 661 00:39:14,810 --> 00:39:17,060 e viu que não tinha prestado atenção suficiente 662 00:39:17,146 --> 00:39:19,566 à verdadeira divisão racial na América. 663 00:39:19,648 --> 00:39:23,238 Houve pessoas que contactaram o presidente, na Casa Branca, 664 00:39:23,319 --> 00:39:24,819 dizendo que era escandaloso. 665 00:39:25,654 --> 00:39:28,954 Antes desses protestos, apenas 5 % dos americanos 666 00:39:29,033 --> 00:39:33,333 acreditavam que os direitos civis eram uma questão importante nos EUA. 667 00:39:33,913 --> 00:39:37,673 Após esses protestos, 50 % das pessoas acreditam que os direitos civis 668 00:39:37,750 --> 00:39:39,380 são o tema mais importante. 669 00:39:40,419 --> 00:39:43,629 Devo dizer que esta é uma das grandes vozes da América, 670 00:39:43,714 --> 00:39:45,344 o Dr. Martin Luther King. 671 00:39:51,263 --> 00:39:53,353 Uma parte importante da estratégia de King 672 00:39:53,432 --> 00:39:55,682 é o meio em expansão da televisão. 673 00:39:56,352 --> 00:40:00,522 Houve quem arriscasse a vida para publicar ensaios, discursos e jornais 674 00:40:00,606 --> 00:40:02,226 na sua luta pela justiça 675 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 e os desafios de passar uma mensagem. 676 00:40:05,152 --> 00:40:09,572 Mas, pela primeira vez, os americanos recebem essa mensagem de imediato 677 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 nas suas salas. 678 00:40:11,450 --> 00:40:15,370 Nenhuma revolução social pode ser sempre bem organizada. 679 00:40:15,454 --> 00:40:19,134 Veem o que se passa com os negros americanos nas notícias, 680 00:40:19,208 --> 00:40:22,038 testemunham injustiça no seu próprio país 681 00:40:22,128 --> 00:40:23,628 e sabem que tem de parar, 682 00:40:24,171 --> 00:40:26,721 e ninguém encarna mais essa injustiça 683 00:40:26,799 --> 00:40:29,719 do que o governador do Alabama, George Wallace. 684 00:40:30,302 --> 00:40:33,262 O campus da Universidade do Alabama, em Tuscaloosa, 685 00:40:33,347 --> 00:40:35,387 está sob forte guarda da polícia. 686 00:40:35,474 --> 00:40:38,814 Fez uma promessa de campanha: ficar à porta pessoalmente 687 00:40:38,894 --> 00:40:42,734 e impedir a integração da última universidade estadual só para brancos. 688 00:40:43,274 --> 00:40:46,404 Havia uma ordem judicial que exigia que George Wallace 689 00:40:46,485 --> 00:40:50,105 permitisse que alunos negros frequentassem a Univ. do Alabama. 690 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 George Wallace estava determinado a combater isso. 691 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 Wallace quer deixar claro a Kennedy e ao governo federal 692 00:40:59,165 --> 00:41:02,745 que vão resistir a isto com todos os meios à sua disposição. 693 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 Então, algo tem de ceder. 694 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 Como governador e primeiro magistrado do Estado do Alabama, 695 00:41:14,013 --> 00:41:17,983 considero que é minha obrigação e dever solene estar perante vós 696 00:41:18,601 --> 00:41:21,601 a representar os direitos e a soberania deste Estado e do seu povo, 697 00:41:21,687 --> 00:41:27,147 para denunciar e proibir esta ação ilegal e injustificada 698 00:41:27,234 --> 00:41:28,574 pelo governo central. 699 00:41:29,403 --> 00:41:32,363 O Wallace estava a negar tudo o que a América representava. 700 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 Negou os direitos dos estudantes negros à igualdade de proteção 701 00:41:36,619 --> 00:41:38,249 garantida pela 14.ª Emenda, 702 00:41:38,329 --> 00:41:42,419 que incluía a possibilidade de frequentar as escolas da sua escolha. 703 00:41:43,709 --> 00:41:45,749 Era mais do que um dia quente. 704 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 Era um dia perigoso. 705 00:41:47,630 --> 00:41:50,130 Ninguém sabia o que poderia acontecer. 706 00:41:50,216 --> 00:41:54,216 Não senti que devia esgueirar-me nem que devia ir pela porta das traseiras. 707 00:41:54,303 --> 00:41:56,393 Se o Wallace estivesse à porta, 708 00:41:56,472 --> 00:42:00,272 tinha todo o direito de o enfrentar e ir para a escola." 709 00:42:03,270 --> 00:42:09,900 Kennedy ainda não se tinha identificado com o Movimento dos Direitos Civis. 710 00:42:09,985 --> 00:42:13,275 Ver um funcionário do governo 711 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 a restringir os negros tão ativamente 712 00:42:15,658 --> 00:42:20,038 convence-o de que o governo federal tem de intervir. 713 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 Acho que Kennedy, nessa altura, reconhece que Wallace foi longe demais. 714 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 As tropas da Guarda Nacional chegam a meio da tarde. 715 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 O presidente Kennedy chama a Guarda Nacional do Alabama 716 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 para forçar Wallace a integrar a Universidade do Alabama. 717 00:42:35,803 --> 00:42:38,353 Agora, o general confronta o governador 718 00:42:38,430 --> 00:42:40,430 como representante do governo federal. 719 00:42:43,561 --> 00:42:45,901 Wallace sabia que tinha sido derrotado. 720 00:42:47,565 --> 00:42:49,645 O governo federal venceria. 721 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 Este é o momento em que o governador George Wallace, do Alabama, 722 00:42:54,822 --> 00:42:57,282 se afastou da porta da escola. 723 00:42:59,326 --> 00:43:01,036 Desistiu, foi-se embora… 724 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 … e os alunos puderam matricular-se. 725 00:43:16,051 --> 00:43:18,431 INTEGRAÇÃO DA UNIV. DO ALABAMA 726 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 Kennedy decidiu que tinha de ir à televisão naquela noite. 727 00:43:24,852 --> 00:43:25,982 Teve uma epifania. 728 00:43:26,061 --> 00:43:29,901 Percebeu que era o momento em que tinha de agir. 729 00:43:30,608 --> 00:43:33,148 Agora, um discurso do presidente dos Estados Unidos, 730 00:43:33,235 --> 00:43:35,025 a falar ao vivo de Washington. 731 00:43:37,448 --> 00:43:39,118 Boa noite, caros cidadãos. 732 00:43:39,742 --> 00:43:43,542 "Esta nação foi fundada por homens de muitas nações e origens. 733 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 Assenta no princípio de que todos os homens nascem iguais." 734 00:43:47,916 --> 00:43:49,206 Quando penso nesse discurso, 735 00:43:49,293 --> 00:43:53,673 penso nele em termos da forma como Lincoln acabou por responder 736 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 à questão moral da Guerra Civil. 737 00:43:55,799 --> 00:43:59,889 Acho que, em ambos os casos, há um presidente relutante 738 00:43:59,970 --> 00:44:03,600 em enfrentar as implicações morais do que se está a passar 739 00:44:03,682 --> 00:44:08,022 e que está finalmente convencido de que têm de acompanhar o mundo. 740 00:44:08,937 --> 00:44:13,067 "Cem anos de atraso desde que Lincoln libertou os escravos, 741 00:44:13,150 --> 00:44:17,400 mas os herdeiros e netos deles não são totalmente livres." 742 00:44:19,948 --> 00:44:22,658 Ainda não estão livres dos laços da injustiça. 743 00:44:23,327 --> 00:44:27,827 Ainda não estão livres da opressão social e económica. 744 00:44:28,415 --> 00:44:30,995 Esta nação, por todas as suas esperanças, 745 00:44:31,543 --> 00:44:35,383 não será totalmente livre até todos os cidadãos estarem livres. 746 00:44:37,007 --> 00:44:40,717 Caros americanos, este é um problema que todos nós enfrentamos. 747 00:44:40,803 --> 00:44:43,313 Aquela frase, "caros americanos", 748 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 que ele repete vezes sem conta, como se estivesse a dar um sermão, 749 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 foi pela qual King invocou a 14.ª Emenda. 750 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Kennedy apela às pessoas com privilégio 751 00:44:55,609 --> 00:44:58,609 para reconhecerem a humanidade e a cidadania 752 00:44:58,696 --> 00:45:00,066 de pessoas de pele escura. 753 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 Temos de os tratar como queremos ser tratados. 754 00:45:02,866 --> 00:45:06,576 "Quem de nós se contentaria em mudar a cor da sua pele 755 00:45:06,662 --> 00:45:08,042 e ficar no lugar deles? 756 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 Quem de nós se contentaria com os conselhos da paciência e do atraso?" 757 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 Dadas as coisas que têm acontecido aos negros, 758 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 está na hora de não esperarem mais. 759 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 Por isso, peço ao Congresso que promulgue a lei. 760 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 Ele tinha, finalmente, feito o que Martin lhe pediu para fazer 761 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 há muito tempo, no aniversário da Proclamação de Emancipação, 762 00:45:32,146 --> 00:45:36,146 quando não promulgou a Lei dos Direitos civis. 763 00:45:36,650 --> 00:45:41,860 Acho que é um dos discursos mais profundos de um presidente americano desde Lincoln. 764 00:45:41,947 --> 00:45:45,697 "Chegou a hora de esta nação cumprir a sua promessa." 765 00:45:52,499 --> 00:45:55,629 Acho que King deve ter ficado surpreendido quando ouviu o discurso 766 00:45:55,711 --> 00:45:59,801 porque isto foi algo que Kennedy foi forçado a fazer 767 00:45:59,882 --> 00:46:03,182 pelo movimento que havia no Sul. 768 00:46:03,844 --> 00:46:07,104 Por isso, peço ao Congresso que promulgue a lei 769 00:46:07,598 --> 00:46:12,018 dando a todos o direito de serem servidos em instalações abertas ao público. 770 00:46:12,102 --> 00:46:17,692 Hotéis, restaurantes, teatros, lojas e estabelecimentos semelhantes. 771 00:46:17,775 --> 00:46:20,275 Isto parece-me ser um direito fundamental. 772 00:46:20,360 --> 00:46:24,620 O seu projeto de lei dos Direitos Civis usaria a 14.ª Emenda 773 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 para aprovar uma lei que previa o acesso igual a alojamento público. 774 00:46:29,536 --> 00:46:32,576 Espero que todos os americanos, independentemente de onde vivam, 775 00:46:32,664 --> 00:46:34,714 façam um exame de consciência. 776 00:46:34,792 --> 00:46:40,842 Aqui apresenta a necessidade de reforma dos Direitos Civis como uma questão moral. 777 00:46:43,300 --> 00:46:45,140 King alcançou o objetivo 778 00:46:45,219 --> 00:46:48,179 de envolver a administração Kennedy. 779 00:47:01,360 --> 00:47:02,690 A MARCHA EM WASHINGTON 780 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 Há uma dinâmica a crescer e King simboliza-a. 781 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 Há manifestações em Chicago, 782 00:47:09,034 --> 00:47:11,794 há manifestações na Área da Baía de São Francisco, 783 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 há manifestações em Nova Iorque. 784 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 A Marcha em Washington foi o culminar. 785 00:47:20,420 --> 00:47:22,130 Eu só tinha 19 anos 786 00:47:22,214 --> 00:47:24,934 e decidi que queria estar na marcha. 787 00:47:25,008 --> 00:47:28,298 Cresci numa cidade do Novo México, não havia muitos negros 788 00:47:28,387 --> 00:47:32,017 e, de repente, eram mais negros do que alguma vez tinha visto. 789 00:47:32,099 --> 00:47:35,019 Senti que isto era algo muito especial. 790 00:47:35,644 --> 00:47:39,774 A maioria dos que ouviram o discurso que fez na Marcha em Washington 791 00:47:39,857 --> 00:47:41,607 pensa que tem algo que ver 792 00:47:41,692 --> 00:47:43,862 com a forma como os seus filhos vão crescer 793 00:47:43,944 --> 00:47:46,324 e como queremos que todos sejam conhecidos 794 00:47:46,405 --> 00:47:50,325 "não pela cor da pele, mas pelo caráter", ou algo assim, 795 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 e devem ter-se esquecido completamente da primeira parte do discurso. 796 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 Há 100 anos… 797 00:48:04,006 --> 00:48:08,886 … um grande americano em cuja sombra simbólica estamos hoje 798 00:48:09,636 --> 00:48:13,466 assinou a Proclamação de Emancipação. 799 00:48:14,308 --> 00:48:21,018 Mas, 100 anos depois, o negro ainda não é livre. 800 00:48:22,274 --> 00:48:23,654 Tal como muitos na Marcha, 801 00:48:23,734 --> 00:48:27,864 achei que era só sobre aprovar a proposta de Direitos Civis de Kennedy. 802 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 Mas King está a dizer muito mais do que isso. 803 00:48:32,910 --> 00:48:36,710 "A América deu um cheque sem fundo ao povo negro. 804 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 Um cheque que voltou indicando 'fundos insuficientes.'" 805 00:48:42,085 --> 00:48:46,415 Mas recusamos acreditar que o banco da justiça está falido. 806 00:48:46,506 --> 00:48:47,376 ESPERA 807 00:48:47,466 --> 00:48:52,966 Temos estado à espera da promessa da Proclamação de Emancipação. 808 00:48:53,055 --> 00:48:56,215 Estamos à espera que a 14.ª Emenda seja concretizada. 809 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 Cem anos de paciência são suficientes. 810 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 EXIGIMOS DIREITOS IGUAIS! 811 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 "Agora, é a altura de concretizar as promessas da democracia." 812 00:49:07,527 --> 00:49:09,817 As pessoas dirão: "Porque não esperam? 813 00:49:09,905 --> 00:49:12,115 As coisas acabarão por mudar." 814 00:49:12,199 --> 00:49:13,409 Não podemos esperar. 815 00:49:13,492 --> 00:49:15,872 É "a urgência feroz do agora." 816 00:49:15,953 --> 00:49:18,713 NÃO CONSIGO ESPERAR 817 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 Chegou o momento. 818 00:49:23,543 --> 00:49:27,423 O Dr. King percebeu que não aguentávamos muito mais tempo, 819 00:49:27,506 --> 00:49:31,006 o tempo para ser paciente e estar calado tinha acabado. 820 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 Chegou o momento. 821 00:49:34,638 --> 00:49:38,638 "Espera" quase sempre significa "nunca". 822 00:49:38,725 --> 00:49:42,265 Esse "espera" junta-se a outro "espera" e a outro "espera" 823 00:49:42,354 --> 00:49:45,734 até morrermos antes de podermos ver os direitos 824 00:49:45,816 --> 00:49:47,356 pelos quais temos lutado. 825 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 Chegou o momento. 826 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 Era radical na sua insistência na verdadeira mudança imediata. 827 00:49:55,617 --> 00:49:59,497 "Seria fatal para a nação ignorar a urgência do momento." 828 00:50:04,876 --> 00:50:08,256 Foi a promessa de igualdade de proteção perante a lei. 829 00:50:08,338 --> 00:50:11,338 Foi a promessa de fazer o que era necessário 830 00:50:11,425 --> 00:50:13,545 para realmente entregar, 831 00:50:13,635 --> 00:50:16,925 precisamente, o que a 14.ª Emenda 832 00:50:17,014 --> 00:50:19,064 tinha colocado em prática. 833 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 Eram direitos que já existiam. 834 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 Não se trata de novas exigências. 835 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 Isto não se trata de um favor. 836 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 Trata-se de cumprir a promessa 837 00:50:28,567 --> 00:50:33,357 que é a base da nova sociedade americana. 838 00:50:39,411 --> 00:50:42,711 O Dr. King disse: "Não descansas porque eu não descanso." 839 00:50:42,789 --> 00:50:44,369 Nenhum de nós vai dormir. 840 00:50:44,458 --> 00:50:47,088 Ninguém dorme até isto ser resolvido. 841 00:50:47,878 --> 00:50:49,838 Esperar põe as crianças em risco. 842 00:50:51,381 --> 00:50:53,591 Esperar põe os meus pais em risco. 843 00:50:54,718 --> 00:50:56,928 Esperar põe a comunidade em risco. 844 00:50:57,888 --> 00:50:59,768 Esperar põe o meu trabalho em risco. 845 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 Esperar põe em risco a minha capacidade de viver. 846 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 Não há tempo a perder. 847 00:51:12,944 --> 00:51:15,284 "A nova força do Movimento dos Direitos Civis 848 00:51:15,363 --> 00:51:17,073 não desaparecerá ou murchará. 849 00:51:19,743 --> 00:51:22,203 Estamos prontos para sofrer quando necessário 850 00:51:22,287 --> 00:51:26,327 e até arriscar as nossas vidas para sermos testemunhas da verdade como a vemos. 851 00:51:27,501 --> 00:51:29,041 Pode significar ir para a prisão. 852 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 Pode até significar morte física. 853 00:51:36,134 --> 00:51:39,894 Mas se a morte é o preço que um homem tem de pagar para libertar os seus filhos 854 00:51:39,971 --> 00:51:42,101 da morte permanente do espírito, 855 00:51:42,974 --> 00:51:45,194 então, nada pode ser mais redentor." 856 00:51:47,938 --> 00:51:50,398 Martin Luther King morreu há 20 minutos. 857 00:51:55,278 --> 00:51:58,658 "Os negros aprenderam a força do seu próprio poder 858 00:51:58,740 --> 00:52:01,540 e vão libertá-la vezes sem conta. 859 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 Saíram do vale do desespero. 860 00:52:04,746 --> 00:52:06,576 Encontraram força na luta 861 00:52:07,457 --> 00:52:09,077 e, quer vivam ou morram, 862 00:52:10,252 --> 00:52:13,882 nunca mais voltarão a rastejar ou retirar-se." 863 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 A Lei dos Direitos Civis de 1964 864 00:52:19,386 --> 00:52:23,716 é uma resposta poderosa da exigência de aplicação da 14.ª Emenda. 865 00:52:24,558 --> 00:52:27,808 Não é o fim da luta, mas é um marco 866 00:52:27,894 --> 00:52:30,564 na longa marcha em direção à cidadania plena. 867 00:52:31,356 --> 00:52:34,856 Serve como um lembrete de que o tempo para exigir justiça 868 00:52:35,443 --> 00:52:37,613 é sempre agora. 869 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 AGORA! 870 00:52:40,323 --> 00:52:44,083 Sabemos que, como o Dr. King e tantos outros nos ensinaram, 871 00:52:44,161 --> 00:52:47,121 o protesto é o que cria a pressão 872 00:52:47,205 --> 00:52:49,205 para que a política seja aprovada. 873 00:52:50,876 --> 00:52:53,666 Quando deixar de haver notícias daqui a duas semanas, 874 00:52:53,753 --> 00:52:55,053 temos de nos unir. 875 00:52:55,130 --> 00:52:57,220 Temos de ir além da política eleitoral 876 00:52:57,299 --> 00:52:59,549 e temos de nos organizar dentro das comunidades. 877 00:53:02,721 --> 00:53:05,021 Porque quando nos recusamos a esperar, 878 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 quando combatemos a complacência, 879 00:53:09,519 --> 00:53:11,689 vejam o que podemos realizar juntos. 880 00:53:17,777 --> 00:53:21,277 E vejam quem mais podemos inspirar para exigir igualdade. 881 00:53:22,741 --> 00:53:25,491 Defendo a liberdade e a igualdade para todos 882 00:53:25,577 --> 00:53:28,787 e um grande grupo oprimido nos EUA são as mulheres. 883 00:53:28,872 --> 00:53:33,132 Queremos controlar os nossos corpos e igualdade de oportunidades. 884 00:53:33,210 --> 00:53:36,210 Queremos que a 14.ª Emenda se aplique às mulheres. 885 00:56:59,457 --> 00:57:04,457 Legendas: Ema Nunes