1 00:00:06,006 --> 00:00:07,466 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,509 ‎Sĩ quan Darren Wilson sẽ không bị buộc tội 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,603 ‎trong vụ bắn chết Michael Brown. 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,888 ‎Đám đông thêm đông. 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,393 ‎Mức độ căng thẳng cũng gia tăng. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,185 ‎Nhưng diễn ra trong hòa bình, 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,479 ‎và cảnh sát mong sẽ tiếp tục như thế. 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,573 ‎Thứ Ba là ngày đầu tôi bị xịt hơi cay, 9 00:00:27,944 --> 00:00:28,904 ‎Không phải ngày cuối, 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,407 ‎mà là ngày đầu bị xịt hơi cay ở Ferguson. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,279 ‎Cô đã ở giữa cuộc biểu tình. 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,236 ‎Cô đã thấy gì? 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 ‎Chà, hẳn tôi đã thấy rất nhiều thứ. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,076 ‎Có lẽ đa phần là thấy cộng đồng đau buồn 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,581 ‎và vô cùng thống khổ. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,125 ‎Giơ tay lên! Đừng bắn! 17 00:00:42,208 --> 00:00:45,378 ‎Tiếng la xuất hiện trên phố là ‎"Giơ tay lên, đừng bắn" 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,762 ‎vì chúng tôi nghe kể 19 00:00:46,838 --> 00:00:50,878 ‎là Michael Brown đã giơ tay lên ‎và Darren Wilson đã bắn anh ấy. 20 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 ‎Điều chúng tôi thấy ‎là bất công toàn hệ thống. 21 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 ‎Tiến sĩ King bảo một phóng viên ‎bạo động là ngôn ngữ của đám vô danh. 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,770 ‎Tôi mệt rồi. Tôi phát ngán. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 ‎ĐỪNG BẮN 24 00:01:02,979 --> 00:01:06,899 ‎Giơ tay lên, đừng bắn! ‎Người Da Đen Đáng Được Sống! 25 00:01:06,983 --> 00:01:10,113 ‎Chúng tôi sẽ coi vụ biểu tình ‎đang diễn ra lúc này, 26 00:01:10,195 --> 00:01:12,405 ‎mô phỏng các vụ biểu tình của quá khứ 27 00:01:12,489 --> 00:01:16,159 ‎và gọi nó là náo loạn xã hội, nóng vội, 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 ‎mà không nhớ chính xác ‎có kế hoạch chi tiết đâu. 29 00:01:21,414 --> 00:01:24,384 ‎Tiến sĩ King không nói ‎sở hữu nhiều hơn người khác. 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 ‎Ngài đề cập chúng tôi đang sở hữu ‎thứ rồi sẽ phải trả lại. 31 00:01:27,545 --> 00:01:30,625 ‎Chúng tôi xứng có quyền bất khả xâm phạm ‎bạn đã hứa. 32 00:01:33,760 --> 00:01:37,310 ‎Mỗi khi người bị xã hội loại bỏ có can đảm 33 00:01:37,388 --> 00:01:39,928 ‎chiến đấu chỉ vì ‎điều được coi là công bằng, 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 ‎họ bảo chúng tôi đợi. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,475 ‎Đợi đã, chậm lại… 36 00:01:44,395 --> 00:01:46,555 ‎Tôi luôn thắc mắc với mọi người, 37 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 ‎"Muốn chúng tôi bảo vệ ‎quyền của mình thế nào?" 38 00:01:49,609 --> 00:01:52,699 ‎Bạn không muốn chúng tôi biểu tình ‎trên đường phố. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,198 ‎Bạn không muốn chúng tôi ‎cắt ngang trận đấu bóng. 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,492 ‎Bạn không muốn chúng tôi chặn đường. 41 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 ‎Bạn không muốn chúng tôi chặn cao tốc. 42 00:02:00,411 --> 00:02:02,461 ‎Không muốn chúng tôi ‎bảo vệ quyền của mình, 43 00:02:02,539 --> 00:02:05,669 ‎cũng không muốn chúng tôi quỳ gối ‎vì quyền của mình. 44 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 ‎Thực sự thì không có cuộc biểu tình nào ‎chấp nhận được 45 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 ‎nếu điều mọi người kiên quyết làm ‎là luôn bảo tôi phải đợi. 46 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ‎ĐỢI 47 00:02:27,856 --> 00:02:33,356 ‎Năm 1863, Tổng thống Lincoln ‎ký Tuyên ngôn Giải phóng, 48 00:02:33,903 --> 00:02:36,203 ‎giải phóng mọi người nô lệ ở miền Nam. 49 00:02:37,282 --> 00:02:41,082 ‎Năm 1868, Tu chính án 14 được phê chuẩn. 50 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 ‎Theo luật mọi công dân Mỹ đều bình đẳng. 51 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 ‎Về cơ bản, người Mỹ da màu ‎giờ là công dân hoàn toàn. 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,894 ‎Nhưng thực sự điều đó đã không xảy ra. 53 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 ‎Vào những năm 1950, ‎mỗi lần người Mỹ da màu 54 00:03:03,641 --> 00:03:08,231 ‎thúc đẩy và đòi quyền lợi theo Bản 14 ‎vì trình tự công bằng, 55 00:03:08,313 --> 00:03:12,153 ‎vì sự bảo vệ bình đẳng, ‎vì mọi tiến bộ thực sự nào, 56 00:03:12,233 --> 00:03:13,863 ‎họ được bảo phải đợi. 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,906 ‎Đợi đến khi nào? 58 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 ‎Nếu ai đó hứa với bạn một lời hứa 59 00:03:21,367 --> 00:03:25,367 ‎và đến 100 năm sau họ vẫn không giữ lời… 60 00:03:27,207 --> 00:03:28,827 ‎vậy có thể hơi nản lòng. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,497 ‎Chúng tôi muốn quyền của mình. 62 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 ‎Chúng tôi muốn chúng ngay đây và lúc giờ. 63 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 ‎PHÒNG CHỜ DA MÀU ‎HÀNH KHÁCH TRONG BANG 64 00:03:35,256 --> 00:03:36,926 ‎Sao lại đến nước này? 65 00:03:37,008 --> 00:03:38,338 ‎Chuyện xảy ra thế này. 66 00:03:38,426 --> 00:03:40,926 ‎Chính quyền miền Nam đang cố tìm cách 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,562 ‎lảng tránh Tu chính án thứ 14, 68 00:03:43,640 --> 00:03:48,900 ‎và nỗ lực thành công nhất ‎là lấy ý tưởng bảo vệ bình đẳng 69 00:03:49,520 --> 00:03:53,570 ‎bóp méo thành tách biệt nhưng bình đẳng. 70 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 ‎Kiểu như "Được rồi, chúng ta sẽ bình đẳng ‎nhưng sẽ tách biệt 71 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 ‎và thay vì giữ nguyên lời ‎của Tu chính án thứ 14, 72 00:04:01,532 --> 00:04:05,452 ‎Tòa án Tối cao thỏa thuận ‎với chính quyền miền Nam. 73 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 ‎Ta có được kỷ nguyên Jim Crow như thế đó. 74 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 ‎DA MÀU 75 00:04:11,459 --> 00:04:14,299 ‎Dĩ nhiên, không có gì là ‎"tách biệt nhưng bình đẳng". 76 00:04:14,379 --> 00:04:16,549 ‎Không hề "tách biệt nhưng bình đẳng" 77 00:04:16,631 --> 00:04:19,221 ‎nhưng đây là viễn cảnh cho phép ‎người miền Nam da trắng 78 00:04:19,300 --> 00:04:24,010 ‎áp đặt hệ thống phân biệt chủng tộc ‎cứng rắn, một kiểu phân biệt hợp pháp. 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 ‎"TÁCH BIỆT NHƯNG BÌNH ĐẲNG" 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,061 ‎Người da đen bị xã hội loại trừ ‎sống gần như là thời nô lệ. 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,074 ‎Không thể ăn trong cùng một nhà hàng. 82 00:04:35,149 --> 00:04:36,989 ‎Không thể đi xem cùng bộ phim. 83 00:04:37,068 --> 00:04:40,408 ‎Khách sạn, tàu hỏa, ‎không gian chờ công cộng… 84 00:04:41,030 --> 00:04:44,580 ‎Rất nhiều công việc tốt ‎ở trong các nhà máy. 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,999 ‎Người da màu không thể làm ở đó, ‎họ bị tách biệt. 86 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 ‎Người da màu phải chịu đựng ‎bất bình đẳng về kinh tế, 87 00:04:50,581 --> 00:04:52,251 ‎những cơ hội bị hạn chế 88 00:04:52,333 --> 00:04:55,883 ‎để có được công việc giúp họ tồn tại ‎và phát triển. 89 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 ‎Người miền Nam đang cố khôi phục 90 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 ‎hào quang và động lực của sự nô dịch. 91 00:05:02,343 --> 00:05:05,563 ‎Họ củng cố câu chuyện ‎về sự khác biệt chủng tộc. 92 00:05:09,726 --> 00:05:11,476 ‎LUẬT SƯ 93 00:05:11,686 --> 00:05:13,806 ‎ngay cả nông dân ngu nhất thế giới 94 00:05:13,896 --> 00:05:17,106 ‎vẫn biết nếu anh ta có gà trắng và gà đen, 95 00:05:17,191 --> 00:05:19,991 ‎gà đen làm tốt hơn ‎nếu chúng được giữ trong sân, 96 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 ‎và gà trắng làm tốt hơn ‎nếu giữ chúng ở sân riêng. 97 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 ‎Chúng tốt hơn dưới những điều kiện đó. 98 00:05:27,994 --> 00:05:29,834 ‎Ta biết dấu hiệu của Jim Crow, 99 00:05:29,912 --> 00:05:33,122 ‎vòi phun nước, nhà tắm, bể bơi, 100 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 ‎nhưng hậu quả có thể thấy ‎mọi nơi ở nước Mỹ. 101 00:05:35,918 --> 00:05:38,128 ‎CHÚNG TÔI MUỐN TÁ ĐIỀN DA TRẮNG 102 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 ‎nhưng tôi đã chuyển tới đây… 103 00:05:40,340 --> 00:05:45,180 ‎Một trong những lý do chính là vì ‎đó là cộng đồng da trắng. 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 ‎Nhiều thập kỷ với đe dọa bạo lực liên tục, 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,715 ‎với trường học đổ nát, 106 00:05:48,806 --> 00:05:52,346 ‎ít cơ hội việc làm hơn, ‎ít khoản vay và ít nhà cửa hơn, 107 00:05:52,435 --> 00:05:55,805 ‎nghĩa là người Mỹ gốc Phi không thể ‎xây dựng sự giàu có truyền đời 108 00:05:55,897 --> 00:05:57,437 ‎để leo bậc thang kinh tế. 109 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 ‎Cách sống này là một phần của chúng ta. 110 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 ‎Họ càng cố ép chúng ta làm gì đó 111 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 ‎thì phản ứng sẽ càng tệ hơn. 112 00:06:08,409 --> 00:06:12,119 ‎Sự phân biệt không chỉ về vòi phun nước. 113 00:06:12,205 --> 00:06:15,955 ‎Đó là một cái lồng, và người Mỹ Trắng ‎không định trao chìa khóa. 114 00:06:19,045 --> 00:06:23,585 ‎Tu chính án 14 đã bị phá vỡ, hủy hoại. 115 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 ‎Ý tưởng rằng chúng ta đều là công dân, 116 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 ‎trước pháp luật chúng ta đều bình đẳng, 117 00:06:29,180 --> 00:06:34,440 ‎chỉ chiếm phần nhỏ ở việc thực sự phản ánh ‎ý tưởng người Mỹ gốc Phi 118 00:06:34,519 --> 00:06:37,899 ‎không có quyền mong được đối xử công bằng. 119 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 ‎Người Mỹ da màu thất vọng 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,949 ‎với sự thất bại của lời hứa ‎Tu chính án thứ 14 đưa ra 121 00:06:46,030 --> 00:06:51,160 ‎Khái niệm về bình đẳng, ‎khái niệm về quyền Tu chính án 14 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 ‎chưa từng hình thành. 123 00:06:52,578 --> 00:06:56,418 ‎Chúng ta cần làm cho Tu chính án 14 ‎có hiệu lực hơn. 124 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ‎LỐI VÀO DA MÀU 125 00:06:59,460 --> 00:07:02,550 ‎Thurgood Marshall, ‎cháu trai của một nô lệ, 126 00:07:02,630 --> 00:07:05,680 ‎người da đen đầu tiên ‎làm ở Tòa án Tối cao Hoa Kỳ, 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,388 ‎mặc áo choàng với sự trợ giúp của vợ. 128 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 ‎Marshall xuất chúng, 129 00:07:09,971 --> 00:07:12,811 ‎và ngài đầy tự tin. Ngài rất tự mãn. 130 00:07:12,890 --> 00:07:14,350 ‎Một người phi thường. 131 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 ‎"Tu chính án thứ 14 và ý tưởng ‎bình đẳng cao quý theo luật 132 00:07:19,313 --> 00:07:21,903 ‎nghĩa là không có những thế hệ kế tiếp 133 00:07:21,983 --> 00:07:23,783 ‎sẵn lòng cho chúng có ý nghĩa. 134 00:07:26,320 --> 00:07:29,620 ‎Điều thiết yếu bây giờ ‎là hoạt động xã hội mới, 135 00:07:29,699 --> 00:07:32,699 ‎một hoạt động xã hội theo đuổi công lý." 136 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 ‎Thurgood Marshall xuất thân từ ‎một bang tách biệt, 137 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 ‎nhưng cuối cùng ngài viết nên lịch sử 138 00:07:38,916 --> 00:07:42,546 ‎khi là Thẩm phán Da màu đầu tiên ‎gia nhập Tòa án Tối cao. 139 00:07:42,628 --> 00:07:47,338 ‎Hành trình của ngài phụ thuộc vào ‎một trong những di sản của Tái thiết 140 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 ‎và Tu chính án thứ 14, 141 00:07:49,844 --> 00:07:51,644 ‎trường Đại học Da màu. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,517 ‎Ngài lớn lên ở West Baltimore, 143 00:07:55,600 --> 00:07:58,730 ‎nhưng không thể xin nhập học ‎Đại học Luật Maryland 144 00:07:58,811 --> 00:08:00,811 ‎vì nó không nhận sinh viên da màu. 145 00:08:00,897 --> 00:08:04,357 ‎Vậy nên Marshall đến trường Luật Howard. 146 00:08:04,442 --> 00:08:08,152 ‎Phó Hiệu trưởng Trường Luật Howard ‎tên Charles Hamilton Houston, 147 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‎có lẽ là luật sư tài giỏi nhất thế kỷ 20. 148 00:08:10,990 --> 00:08:16,500 ‎Ông bắt đầu cố vấn và phát triển ‎một nhóm luật sư trẻ người Mỹ gốc Phi. 149 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 ‎Ông truyền bá tư tưởng, 150 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 ‎"Việc của các cậu khi là luật sư da màu, ‎là tìm kiếm công lý." 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,127 ‎Houston và Marshall bắt đầu 152 00:08:25,213 --> 00:08:28,223 ‎loại bỏ nền tảng của ‎"tách biệt nhưng bình đẳng", 153 00:08:28,299 --> 00:08:31,049 ‎thắng liên tục tại Tòa án Tối cao Hoa Kỳ. 154 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 ‎Họ đưa ra thách thức đối với tách biệt ‎ở Đại học Luật Missouri, 155 00:08:35,723 --> 00:08:36,813 ‎và họ thắng vụ đó. 156 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 ‎Và họ tiếp tục giải quyết cả hệ thống, 157 00:08:39,852 --> 00:08:43,362 ‎thách thức giáo dục tách biệt ‎trong giáo dục đại học. 158 00:08:43,439 --> 00:08:47,239 ‎Các trường sau đại học, Trường Dược, ‎Trường Luật… 159 00:08:51,322 --> 00:08:54,742 ‎Nhưng trong suốt thời gian qua, ‎họ luôn để tâm 160 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 ‎đến tách biệt đầy thách thức ‎ở giáo dục K-12. 161 00:08:58,663 --> 00:09:01,123 ‎Đây là Larry. Đây là trường của Larry. 162 00:09:01,958 --> 00:09:04,378 ‎Những tòa nhà rộng, những khu đất rộng… 163 00:09:04,460 --> 00:09:07,760 ‎Và đây là Tad. Cậu cũng sống ở Clarksdale. 164 00:09:07,838 --> 00:09:09,418 ‎Đây là trường của Tad. 165 00:09:10,299 --> 00:09:13,089 ‎Nó quá đông đúc, đổ nát. 166 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 ‎Một trong những rào cản quan trọng nhất ‎đối với sự tách biệt đầy thách thức 167 00:09:17,974 --> 00:09:21,354 ‎là suy nghĩ thực sự không có tổn thương 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,185 ‎ngoài điều người da màu cảm nhận được. 169 00:09:25,147 --> 00:09:27,227 ‎Có nhiều người thực hiện viễn cảnh 170 00:09:27,316 --> 00:09:29,396 ‎mà người da màu muốn ở bên người da màu 171 00:09:29,485 --> 00:09:30,855 ‎chúng tôi muốn bên đồng loại, 172 00:09:30,945 --> 00:09:33,235 ‎miễn là bình đẳng, thì gây hại gì? 173 00:09:33,781 --> 00:09:36,161 ‎Việc chúng tôi tách biệt thì sao? 174 00:09:38,828 --> 00:09:42,118 ‎Sự phân biệt đã và đang 175 00:09:43,291 --> 00:09:45,541 ‎THỦ LĨNH DÂN QUYỀN/ NHÀ TÂM LÝ HỌC 176 00:09:46,544 --> 00:09:49,264 ‎một nhóm người hạ đẳng. 177 00:09:50,381 --> 00:09:55,641 ‎Để chứng minh cho Tòa án Tối cao ‎rằng tách biệt không thể là bình đẳng, 178 00:09:55,720 --> 00:10:00,520 ‎Thurgood Marshall phải cho họ thấy ‎sức mạnh cảm xúc của sự tách biệt. 179 00:10:00,600 --> 00:10:02,810 ‎Ngài quay sang thí nghiệm búp bê. 180 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 ‎Vào những năm 1940, các nhà tâm lý học ‎Kenneth và Mamie Clark 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 ‎đưa ra hai con búp bê giống hệt nhau, 182 00:10:09,859 --> 00:10:12,949 ‎trừ một con là trắng và một con thì đen. 183 00:10:13,696 --> 00:10:15,156 ‎Họ hỏi một câu đơn giản: 184 00:10:15,823 --> 00:10:18,203 ‎"Con búp bê nào xấu? Con nào đẹp? 185 00:10:19,535 --> 00:10:21,325 ‎Đa số trẻ em, da màu và trắng, 186 00:10:21,412 --> 00:10:25,672 ‎đều nói búp bê trắng là đẹp ‎và búp bê đen là xấu. 187 00:10:26,584 --> 00:10:28,714 ‎Trẻ con thực sự cảm nhận như thế. 188 00:10:28,794 --> 00:10:33,014 ‎Đây là cách tách biệt nhanh chóng ăn sâu ‎phân biệt chủng tộc 189 00:10:33,090 --> 00:10:35,010 ‎vào suy nghĩ của trẻ em. 190 00:10:35,843 --> 00:10:39,103 ‎Đám trẻ này thấy mình thấp kém. 191 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 ‎Họ chấp nhận sự thấp kém ‎là một phần của thực tại. 192 00:10:45,853 --> 00:10:48,483 ‎Điều đó khiến tôi, dù là một nhà khoa học… 193 00:10:51,317 --> 00:10:52,187 ‎buồn. 194 00:10:54,236 --> 00:10:56,156 ‎Thurgood Marshall… ngài lập luận 195 00:10:56,238 --> 00:11:00,158 ‎để chứng minh sự vi phạm ‎với Tu chính án 14, 196 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 ‎ta cần bằng chứng này ‎về tác hại của sự tách biệt. 197 00:11:07,583 --> 00:11:09,383 ‎Kenneth và Mamie Clark, 198 00:11:09,460 --> 00:11:14,340 ‎họ đã chứng minh sự tách biệt ‎gửi đi thông điệp về sự hạ đẳng. 199 00:11:14,423 --> 00:11:16,093 ‎Thực sự các học sinh da màu 200 00:11:16,175 --> 00:11:18,755 ‎chấp nhận thông điệp da trắng thượng đẳng. 201 00:11:22,598 --> 00:11:27,688 ‎Marshall, và giờ là nhóm của ngài, ‎sẵn sàng đưa vụ tách biệt thách thức 202 00:11:27,812 --> 00:11:29,232 ‎vào giáo dục K-12. 203 00:11:35,986 --> 00:11:37,526 ‎BROWN V. HỘI ĐỒNG GIÁO DỤC 204 00:11:37,613 --> 00:11:39,703 ‎"Bất kỳ tách biệt nào nhằm mục đích 205 00:11:39,782 --> 00:11:42,832 ‎thiết lập luật lệ theo tầng lớp ‎hay đẳng cấp pháp lý 206 00:11:42,910 --> 00:11:46,960 ‎thực chất là vi phạm Tu chính án thứ 14." 207 00:11:47,998 --> 00:11:52,958 ‎Giờ Tòa án đã sẵn sàng xem xét ‎ý nghĩa xã hội của các đạo luật 208 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 ‎yêu cầu người da màu và da trắng ‎học trường khác nhau. 209 00:11:56,298 --> 00:11:58,588 ‎Có trường da màu nghĩa là sao? 210 00:11:58,676 --> 00:12:00,846 ‎Có trường da trắng nghĩa là gì? 211 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 ‎Nó gửi đi thông điệp gì? 212 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 ‎Sự tách biệt ảnh hưởng tâm hồn và tâm trí ‎của học sinh trường da màu 213 00:12:08,894 --> 00:12:13,194 ‎và làm suy yếu khả năng tham gia ‎vào nền dân chủ của chúng. 214 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 ‎Nếu Dred Scott là một trong số phán quyết ‎vĩ đại nhất 215 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 ‎trong lịch sử Tòa án Tối cao, 216 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 ‎vụ duy nhất vĩ đại hơn có lẽ là 217 00:12:22,032 --> 00:12:24,082 ‎Brown v. Hội đồng Giáo dục. 218 00:12:25,411 --> 00:12:28,661 ‎"Ngày nay, có lẽ giáo dục là ‎chức năng quan trọng nhất 219 00:12:28,748 --> 00:12:30,368 ‎của chính quyền bang và địa phương. 220 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 ‎Đó là nền tảng của công dân tốt. 221 00:12:33,043 --> 00:12:34,883 ‎Cơ hội giáo dục là một quyền, 222 00:12:34,962 --> 00:12:38,172 ‎phải được trao cho tất cả mọi người ‎một cách bình đẳng. 223 00:12:38,257 --> 00:12:41,137 ‎Phải kết luận là ‎trong lĩnh vực giáo dục công, 224 00:12:41,218 --> 00:12:44,508 ‎học thuyết tách biệt nhưng bình đẳng ‎không hề phù hợp. 225 00:12:45,097 --> 00:12:48,887 ‎Các cơ sở giáo dục tách biệt ‎vốn dĩ không bình đẳng. 226 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 ‎CẤM TÁCH BIỆT 227 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 ‎PHÁN QUYẾT ĐI ĐẾN SỰ NHẤT TRÍ 228 00:12:54,440 --> 00:12:58,150 ‎Phán quyết đó mở đầu sự sụp đổ ‎của tách biệt pháp lý ở nước này. 229 00:12:58,694 --> 00:13:01,824 ‎Khẳng định nền dân chủ, ‎khẳng định quyền công dân, 230 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 ‎Brown v. Hội đồng Giáo dục ‎chính là cuộc cách mạng 231 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 ‎chủ yếu là về phía luật sư da màu. 232 00:13:09,455 --> 00:13:11,035 ‎BROWN V. HỘI ĐỒNG GIÁO DỤC 233 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 ‎LUẬT SƯ DÂN QUYỀN 234 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 ‎Họ tin rằng bên trong pháp luật ‎luôn có khả năng 235 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 ‎giành lại ý nghĩa thực sự ‎của bảo vệ bình đẳng và quyền công dân. 236 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 ‎Tòa án Tối cao bắt đầu nhận ra 237 00:13:26,889 --> 00:13:29,019 ‎có điều gì đó có bản chất mâu thuẫn 238 00:13:29,099 --> 00:13:34,019 ‎giữa ngôn ngữ của Tu chính án thứ 14 ‎và điều họ thấy trong đất nước chúng ta. 239 00:13:36,774 --> 00:13:40,534 ‎Có rất nhiều điều để ăn mừng, ‎nhưng còn nhiều thứ phải lo, 240 00:13:40,611 --> 00:13:42,991 ‎và nỗi lo hóa ra lại chính xác. 241 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 ‎Sau phán quyết Brown, ‎miền Nam nói "Không bao giờ". 242 00:13:46,867 --> 00:13:50,247 ‎Phản ứng với Brown ‎là sự phản kháng mạnh mẽ. 243 00:13:50,329 --> 00:13:54,249 ‎Không phải là tôi nói, mà thực sự ‎nó được gọi là "Đại Phản kháng". 244 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 ‎Các bạn là trung tâm và cốt lõi cứng rắn ‎của sự kháng cự. 245 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 ‎Chúng phải được tính đến. 246 00:14:02,675 --> 00:14:05,505 ‎Khoảng khắc thật đáng kinh ngạc ‎ở đất nước này. 247 00:14:05,594 --> 00:14:08,854 ‎Mọi người nên nhớ rằng ‎quận Prince Edward, Virginia 248 00:14:08,931 --> 00:14:12,731 ‎đã đóng cửa các trường công trong năm năm 249 00:14:12,810 --> 00:14:14,060 ‎thay vì hợp nhất. 250 00:14:14,728 --> 00:14:18,018 ‎Có phán quyết này của Tòa án Tối cao ‎và quyền xét xử 251 00:14:18,107 --> 00:14:20,147 ‎luôn thách thức phán quyết. 252 00:14:20,234 --> 00:14:22,704 ‎TẤT CẢ ĐẠI HỌC DA TRẮNG 253 00:14:22,778 --> 00:14:26,528 ‎Vậy bạn phải làm gì ‎kể cả khi phán quyết Tòa án Tối cao 254 00:14:26,615 --> 00:14:28,735 ‎không mang lại sự thay đổi bạn cần? 255 00:14:29,743 --> 00:14:30,623 ‎Chờ đợi? 256 00:14:31,328 --> 00:14:32,158 ‎Ước mơ? 257 00:14:33,247 --> 00:14:36,497 ‎Hay là xắn tay áo lên ‎và đòi quyền của mình, 258 00:14:37,209 --> 00:14:39,499 ‎dù có thể khiến bạn mất mạng? 259 00:14:41,797 --> 00:14:45,257 ‎Vụ án Brown, đó là lời tuyên bố mạnh mẽ ‎với mọi người 260 00:14:45,342 --> 00:14:47,392 ‎là họ nên chiến đấu. 261 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 ‎Thường dân trong công chúng ‎quyết định tham gia. 262 00:14:51,140 --> 00:14:54,390 ‎Phong trào thường dân rất mạnh mẽ này ‎đang diễn ra. 263 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 ‎Brown được phán quyết vào 1954. 264 00:14:57,646 --> 00:15:00,606 ‎Một năm sau, Emmett Till, ‎một cậu bé 14 tuổi 265 00:15:00,691 --> 00:15:02,991 ‎bị gã đàn ông da trắng sát hại 266 00:15:03,068 --> 00:15:06,238 ‎vì huýt sáo với một phụ nữ da trắng, ‎họ khẳng định. 267 00:15:06,322 --> 00:15:09,662 ‎Hơn 10.000 người đi qua quan tài của cậu, 268 00:15:09,742 --> 00:15:11,542 ‎mẹ cậu để mở quan tài 269 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 ‎để bà ta nói "công chúng ‎và xem họ đã làm gì con tôi." 270 00:15:15,080 --> 00:15:18,130 ‎Tôi là Rosa Parks. ‎Tôi sống ở Montgomery, Alabama. 271 00:15:18,751 --> 00:15:23,881 ‎Vào năm 1955, Rosa Parks quyết định ‎bà sẽ không nhường ghế trên xe bus đó, 272 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ‎và sẽ tham gia Phong trào Dân Quyền. 273 00:15:32,640 --> 00:15:36,350 ‎Đây không phải là một con đường dễ dàng ‎vào đầu những năm 1960, 274 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 ‎và cần phải có một bước đột phá. 275 00:15:45,319 --> 00:15:48,529 ‎Chúng ta đều biết Rosa Parks. ‎Bà ấy là người hùng. 276 00:15:48,614 --> 00:15:50,664 ‎Bà ấy từ chối đi ra sau xe buýt, 277 00:15:50,741 --> 00:15:52,741 ‎Outkast đặt tên bài hát theo tên bà. 278 00:15:52,826 --> 00:15:54,786 ‎Tôi đã đếm từ "ừm" và "tuyệt" 279 00:15:54,870 --> 00:15:57,040 ‎và còn lại là lịch sử, đúng không? 280 00:15:57,706 --> 00:15:59,826 ‎Toàn bộ chuyện là thế thì tôi không ở đây. 281 00:16:04,213 --> 00:16:07,093 ‎Bà ấy lên xe bus và tài xế xe bus 282 00:16:07,174 --> 00:16:09,394 ‎yêu cầu bà di chuyển về phía sau xe. 283 00:16:09,468 --> 00:16:11,388 ‎Gã nói "Đây là Alabama, thưa cô. 284 00:16:11,470 --> 00:16:13,970 ‎Ở đây chúng tôi có luật, gọi là Jim Crow." 285 00:16:14,056 --> 00:16:17,476 ‎Bà ấy đáp "Tôi đã chịu đựng đủ rồi. ‎Tôi không dậy. Không." 286 00:16:19,645 --> 00:16:22,225 ‎Và hành động gây chấn động đó ‎đã châm ngòi. 287 00:16:22,314 --> 00:16:25,864 ‎Những người ủng hộ hãy cho mọi người biết ‎bằng cách đứng lên. 288 00:16:29,863 --> 00:16:32,243 ‎Họ thúc đẩy cư dân da màu ở Montgomery 289 00:16:32,324 --> 00:16:35,164 ‎và theo đà tăng mạnh để loại bỏ Jim Crow. 290 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 ‎Bà và chồng bị ruồng bỏ. ‎Họ không tìm được việc. 291 00:16:38,747 --> 00:16:41,167 ‎Bà chuyển đến Detroit, trở thành thư ký 292 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 ‎và bị chôn vùi dưới đống chính sách ‎bất công. 293 00:16:43,585 --> 00:16:46,335 ‎Bà nói "Tôi sẽ lật đổ chúng. ‎Linh hồn ta tự do, 294 00:16:46,422 --> 00:16:48,222 ‎cơ thể mới được tự do." 295 00:16:48,298 --> 00:16:50,468 ‎Bà quay lại hành động với cùng khát khao 296 00:16:50,551 --> 00:16:52,181 ‎ngăn bà ra sau xe bus 297 00:16:52,261 --> 00:16:54,511 ‎và tất nhiên, để lại ấn tượng bất diệt 298 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 ‎đáp trả lại chúng ta. 299 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ‎QUYỀN - BÌNH ĐẲNG 300 00:17:00,144 --> 00:17:02,354 ‎Bà chưa từng yêu cầu ta ‎theo ánh sáng của bà. 301 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 ‎Bà chỉ yêu cầu chúng ta ‎bảo vệ điều đúng đắn. 302 00:17:14,533 --> 00:17:17,833 ‎"Tách biệt đã tàn phá người da đen. 303 00:17:17,911 --> 00:17:21,291 ‎Đôi khi rất khó xác định ‎chỗ nào là sâu nhất: 304 00:17:21,373 --> 00:17:24,423 ‎vết thương thể chất hay vết thương tâm lý. 305 00:17:24,501 --> 00:17:27,631 ‎Chỉ có người da đen mới hiểu được ‎bệnh phong xã hội 306 00:17:27,713 --> 00:17:29,593 ‎mà sự tách biệt gây ra với họ. 307 00:17:30,215 --> 00:17:33,295 ‎Mỗi cuộc đối đầu với giới hạn bị áp đặt 308 00:17:33,385 --> 00:17:36,595 ‎là một cuộc chiến cảm xúc khác ‎trong trận chiến không hồi kết. 309 00:17:37,222 --> 00:17:40,392 ‎Chúng ta sẽ tiếp tục đòi ‎quyền đó được thực hiện 310 00:17:40,476 --> 00:17:44,186 ‎bởi vì ý chí của Chúa và di sản quốc gia 311 00:17:44,271 --> 00:17:46,821 ‎lên tiếng qua yêu cầu vang vọng của ta." 312 00:17:51,779 --> 00:17:55,119 ‎Sau khi nổi lên làm thủ lĩnh ‎của Bắt nạt Bus Montgomery, 313 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 ‎Martin Luther King Jr. ‎đã trở thành tâm điểm chú ý 314 00:17:58,202 --> 00:18:00,452 ‎lúc chỉ mới 26 tuổi. 315 00:18:02,456 --> 00:18:05,996 ‎Ngay cả khi còn trẻ, Tiến sĩ King ‎vẫn cống hiến hết mình cho đại sự. 316 00:18:06,085 --> 00:18:10,585 ‎Hãy trả họ những gì chúng ta nợ họ ‎và quyền được Tạo hóa ban cho họ 317 00:18:10,672 --> 00:18:13,012 ‎và nhu cầu quyền Lập hiến của họ. 318 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 ‎Và vào năm 1963, ‎sự tận tụy của ngài được thử thách, 319 00:18:17,596 --> 00:18:21,346 ‎vì giờ ngài phải thay đổi suy nghĩ ‎của một vị tổng thống. 320 00:18:23,185 --> 00:18:25,975 ‎Chào buổi tối, Thượng nghị sĩ ‎John F. Kennedy. 321 00:18:26,063 --> 00:18:27,113 ‎THÁNG MƯỜI HAI 322 00:18:27,523 --> 00:18:29,073 ‎CHIẾN DỊCH BẦU TỔNG THỐNG 323 00:18:29,149 --> 00:18:31,489 ‎Tôi không vui cho đến khi mọi người Mỹ 324 00:18:31,568 --> 00:18:33,738 ‎được hưởng toàn bộ quyền Hiến pháp. 325 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 ‎Ta có thể làm tốt hơn. 326 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 ‎Khi John Kennedy tranh cử tổng thống ‎vào năm 1960, 327 00:18:39,201 --> 00:18:42,791 ‎người da màu bắt đầu đổ xô chọn ngài ‎làm ứng cử viên 328 00:18:42,871 --> 00:18:45,921 ‎vì ngài đã thể hiện lòng trắc ẩn ‎đối với Phong trào Dân quyền. 329 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 ‎Và khi bầu cử diễn ra, 330 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 ‎họ đã ủng hộ ngài với số lượng rất lớn. 331 00:18:55,634 --> 00:18:57,974 ‎Nhưng rất nhanh sau khi ngài nhậm chức, 332 00:18:58,053 --> 00:18:59,473 ‎Kennedy bắt đầu rút lời. 333 00:19:00,597 --> 00:19:03,017 ‎Liên Xô đã tạo đột phá ngoài vũ trụ, 334 00:19:05,686 --> 00:19:08,976 ‎NGA PHÓNG VỆ TINH TRÁI ĐẤT ĐẦU TIÊN ‎900 KM VÀO BẦU TRỜI 335 00:19:09,064 --> 00:19:11,074 ‎VỆ TINH NGA QUANH TRÁI ĐẤT 336 00:19:12,067 --> 00:19:14,777 ‎nước Mỹ không còn mang hình ảnh 337 00:19:14,862 --> 00:19:17,572 ‎mà nó có một hay hai thập kỷ trước nữa. 338 00:19:17,656 --> 00:19:22,036 ‎John Kennedy không hứng thú ‎với những gì đang diễn ra 339 00:19:22,119 --> 00:19:23,869 ‎với Phong trào Dân quyền. 340 00:19:24,496 --> 00:19:30,336 ‎Câu hỏi đặt với tất cả chúng ta là ‎tự do trong thế hệ kế tiếp có thể thắng, 341 00:19:30,419 --> 00:19:32,249 ‎hay Cộng sản sẽ thành công? 342 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ‎Đó là vấn đề lớn nhất. 343 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 ‎Kennedy chủ yếu vận động ‎về Chiến tranh Lạnh. 344 00:19:37,593 --> 00:19:40,553 ‎Ngài thấy Phong trào Dân quyền ‎như là một trở ngại 345 00:19:40,637 --> 00:19:43,057 ‎với Mỹ tiến hành Chiến tranh Lạnh. 346 00:19:43,140 --> 00:19:45,230 ‎Trong hai năm đầu cầm quyền, 347 00:19:45,309 --> 00:19:46,309 ‎ít chuyện xảy ra. 348 00:19:48,812 --> 00:19:52,192 ‎Người da màu thực sự tin rằng ‎họ giúp Tổng thống Kennedy trúng cử, 349 00:19:52,274 --> 00:19:56,324 ‎và họ muốn Kennedy trả nợ. 350 00:19:56,403 --> 00:20:00,203 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc Tổng thống Hoa Kỳ 351 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‎ký lệnh hành pháp 352 00:20:03,160 --> 00:20:07,920 ‎cấm phân biệt chủng tộc ‎hoặc tuyên bố vi hiến 353 00:20:08,624 --> 00:20:11,714 ‎trên cơ sở bản Tu chính án thứ 14 ‎của Hiến pháp. 354 00:20:13,670 --> 00:20:16,800 ‎Hơn mười năm ‎sau khi Brown được phán quyết, 355 00:20:16,882 --> 00:20:21,472 ‎đa số học sinh trường da màu bị tách biệt ‎trong thời Brown 356 00:20:21,553 --> 00:20:23,813 ‎vẫn còn đến trường đơn sắc tộc. 357 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 ‎Vậy nên, rõ ràng đây là ‎cuộc đấu tranh đang diễn ra. 358 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 ‎Khi đất nước bước vào năm 1963, 359 00:20:31,396 --> 00:20:34,976 ‎nhiều người cho rằng đã tròn một thế kỷ 360 00:20:35,067 --> 00:20:38,197 ‎từ khi Lincoln ban hành ‎Tuyên ngôn Giải phóng. 361 00:20:39,029 --> 00:20:41,409 ‎Martin Luther King muốn Tổng thống Kennedy 362 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 ‎ban hành Tuyên ngôn giải phóng thứ hai, 363 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 ‎sẽ cấm sự tách biệt trên toàn quốc. 364 00:20:48,455 --> 00:20:50,865 ‎Với một nét bút đơn giản, ngài có thể 365 00:20:50,958 --> 00:20:54,918 ‎bù đắp cho việc từ chối ‎sự bảo vệ và quyền Tu chính án 14. 366 00:20:56,338 --> 00:20:59,048 ‎Ngài đang thực hiện điều ‎mà Frederick Douglass 367 00:20:59,132 --> 00:21:00,472 ‎đã làm vào thế kỷ 19. 368 00:21:00,550 --> 00:21:02,090 ‎Có Martin Luther King 369 00:21:02,177 --> 00:21:06,387 ‎nói "Các bạn không sống theo lý tưởng ‎cao quý nhất của mình." 370 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 ‎Phải nói là Tổng thống Kennedy ‎chưa hành động đủ 371 00:21:10,185 --> 00:21:12,935 ‎và ta phải nhắc nhở ngài ‎chính ta đã bầu ngài. 372 00:21:14,189 --> 00:21:17,819 ‎Điều tiến sĩ King muốn làm ‎là nhắc người Mỹ 373 00:21:17,901 --> 00:21:21,111 ‎rằng ta đã từng nói những điều này ‎và đã thất bại, 374 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 ‎và giờ chính là lúc lặp lại những điều này ‎và giành thành công. 375 00:21:26,201 --> 00:21:32,081 ‎Năm 1962, MLK đã gửi bản thảo ‎của Tuyên ngôn Giải phóng thứ hai 376 00:21:32,165 --> 00:21:33,575 ‎xin chữ ký của Tổng thống. 377 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 ‎JFK từ chối ký. 378 00:21:38,213 --> 00:21:41,053 ‎Theo nhiều mặt, ‎đó là bước đi quá xa với ngài. 379 00:21:41,133 --> 00:21:43,973 ‎Ngài không nhất thiết phải cố làm Lincoln. 380 00:21:44,678 --> 00:21:47,598 ‎Có một sự thôi thúc phải chờ đợi, 381 00:21:47,681 --> 00:21:51,771 ‎phải làm chậm mọi thứ trong cuộc đấu tranh ‎đòi thay đổi. 382 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 ‎King tin rằng chờ đợi là nguy hiểm. 383 00:21:54,855 --> 00:22:01,315 ‎King đã chứng kiến và cảm nhận sự tổn hại ‎về cảm xúc và tâm lý của sự phân biệt. 384 00:22:02,237 --> 00:22:03,737 ‎Bất bình đẳng về kinh tế. 385 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 ‎Cơ hội hạn chế. 386 00:22:07,200 --> 00:22:09,200 ‎Mỗi ngày ngài trì hoãn, 387 00:22:09,286 --> 00:22:11,956 ‎mỗi ngày các nhà hoạt động dân quyền ‎trì hoãn, 388 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 ‎là một ngày mà người da màu chịu khổ. 389 00:22:24,051 --> 00:22:27,471 ‎Sao sau khi xử tách biệt là phạm pháp, ‎nó vẫn tiếp diễn? 390 00:22:27,554 --> 00:22:29,144 ‎Sao kẻ phân biệt không từ bỏ? 391 00:22:29,222 --> 00:22:30,932 ‎Hẳn phải có gì khác ở đây. 392 00:22:32,059 --> 00:22:35,689 ‎Đó là cách người da trắng ‎nhìn nhận người da màu vào lúc này, 393 00:22:35,771 --> 00:22:38,361 ‎coi họ là vết nhơ xã hội hoặc điều ô nhục. 394 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 ‎Để tôi giải thích về thứ ‎được gọi quy tắc một giọt. 395 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 ‎Trong hệ thống xã hội và pháp lý ‎của Jim Crow, 396 00:22:43,820 --> 00:22:46,620 ‎một giọt máu da màu tạo nên người da màu. 397 00:22:46,698 --> 00:22:47,618 ‎Nghĩa là sao? 398 00:22:48,533 --> 00:22:52,293 ‎Nghĩa là trẻ con da trắng lớn lên ‎nghĩ nếu chạm người da đen, 399 00:22:52,371 --> 00:22:53,711 ‎nó sẽ tác động xấu đến chúng. 400 00:22:53,789 --> 00:22:57,079 ‎Nghĩa là người da trắng thà ném axit ‎vào bể bơi 401 00:22:57,167 --> 00:22:59,337 ‎còn hơn để lũ trẻ da màu bơi vào đó. 402 00:23:00,045 --> 00:23:03,085 ‎Nghĩ về điều đó đi. ‎Họ thà ném vào chất gây ô nhiễm 403 00:23:03,173 --> 00:23:05,303 ‎hơn là tồn tại cùng thứ tưởng tượng. 404 00:23:05,926 --> 00:23:07,546 ‎Vì một giọt nghĩa là thế. 405 00:23:07,636 --> 00:23:11,466 ‎Cốt lõi của nó nghĩa là ‎da màu là chất ô nhiễm. 406 00:23:12,349 --> 00:23:14,679 ‎Dĩ nhiên người da trắng chống hợp nhất, 407 00:23:14,768 --> 00:23:16,438 ‎vì họ sợ bị lây nhiễm. 408 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 ‎Đó là vấn đề định kiến. 409 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 ‎Nó sẽ khiến ta tin vào điều ‎hoàn toàn sai lầm, 410 00:23:21,274 --> 00:23:23,614 ‎rằng da đen là một căn bệnh, 411 00:23:23,693 --> 00:23:25,613 ‎làm ta mù quáng với bệnh thực sự 412 00:23:25,695 --> 00:23:27,695 ‎mà xã hội đã phải chịu rất lâu. 413 00:23:29,074 --> 00:23:30,084 ‎Phân biệt chủng tộc. 414 00:23:31,451 --> 00:23:32,991 ‎Bệnh thực sự là phân biệt sắc tộc. 415 00:23:33,453 --> 00:23:34,293 ‎Sao cơ? 416 00:23:35,414 --> 00:23:39,424 ‎CẦN SỰ CAN ĐẢM! WALLACE CÓ! BẠN THÌ SAO? 417 00:23:39,501 --> 00:23:42,551 ‎Một trong những đại diện ‎của chống đối hợp nhất 418 00:23:42,629 --> 00:23:45,089 ‎là thống đốc bang Alabama George Wallace. 419 00:23:45,715 --> 00:23:51,385 ‎Ngài sẵn sàng tấn công Tu chính án thứ 14 ‎để bảo vệ người da trắng thượng đẳng. 420 00:23:53,306 --> 00:23:54,466 ‎Thống đốc Wallace… 421 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 ‎được chào đón. 422 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 ‎George Wallace là người theo ‎chủ nghĩa dân túy cổ điển ở Alabama, 423 00:24:02,023 --> 00:24:04,863 ‎nghĩa là ngài ủng hộ người tầm thường 424 00:24:04,943 --> 00:24:06,613 ‎miễn gã là người da trắng. 425 00:24:07,112 --> 00:24:09,032 ‎Miền Nam đã bị tấn công 426 00:24:09,114 --> 00:24:11,994 ‎bởi những quan chức ‎và lính liên bang tham lam, 427 00:24:12,075 --> 00:24:15,945 ‎để Tu chính án 14 tai tiếng, ‎bất hợp pháp được thông qua. 428 00:24:16,037 --> 00:24:19,077 ‎Quan trọng là phải nhớ rằng, nói chung, ‎miền Nam 429 00:24:19,166 --> 00:24:21,746 ‎đã tiếp cận Tu chính án thứ 14 430 00:24:21,835 --> 00:24:23,705 ‎mà tôi có thể tóm tắt như sau: 431 00:24:23,795 --> 00:24:26,375 ‎chính phủ liên bang không thể ra lệnh ‎cho các bang. 432 00:24:26,465 --> 00:24:29,425 ‎Và nghe nói cuộc tranh luận đó ‎đã tiến triển nhiều. 433 00:24:29,509 --> 00:24:32,889 ‎Tu chính án 14 là lừa đảo. ‎Nó không được thông qua hợp lệ. 434 00:24:32,971 --> 00:24:34,431 ‎Các bang không cần quan sát. 435 00:24:34,514 --> 00:24:37,274 ‎Và quả thực, tách biệt bây giờ, 436 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 ‎tách biệt ngày mai, 437 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 ‎và tách biệt mãi mãi! 438 00:24:42,355 --> 00:24:45,685 ‎Các lệnh bãi bỏ này ‎là vi phạm quyền của các bang. 439 00:24:46,359 --> 00:24:48,029 ‎Và ngài đã không làm. 440 00:24:48,111 --> 00:24:49,781 ‎Sẽ không có sự tuân theo 441 00:24:49,863 --> 00:24:52,493 ‎lệnh liên bang hợp nhất ‎hệ thống trường học. 442 00:24:53,492 --> 00:24:59,712 ‎Ngài ấy xuất hiện nói là nếu người da màu ‎muốn đi học đại học ở Alabama, 443 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 ‎ngài sẽ đứng ở cổng trường và chặn họ lại. 444 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 ‎Mỗi ngày, hàng ngàn người da đen ‎sẽ xếp hàng đăng ký bầu cử. 445 00:25:10,091 --> 00:25:13,511 ‎Nhà tổ chức của King chống lại ‎thù địch triền miên từ người da trắng. 446 00:25:13,595 --> 00:25:15,845 ‎Việc bạn làm là đe dọa những người này 447 00:25:15,931 --> 00:25:19,311 ‎bằng cách khiến họ đứng dưới mưa, ‎ngăn họ đăng ký bầu cử. 448 00:25:19,392 --> 00:25:21,192 ‎Và chúng tôi sẽ đăng ký bầu cử 449 00:25:21,269 --> 00:25:22,939 ‎vì là công dân của Hoa Kỳ, 450 00:25:23,021 --> 00:25:24,651 ‎chúng tôi có quyền làm thế. 451 00:25:28,401 --> 00:25:31,321 ‎Hành vi bất bạo động tạo ra sự gián đoạn 452 00:25:31,404 --> 00:25:35,624 ‎bởi vì nếu bị tấn công, bạn sẽ rút lui. 453 00:25:36,952 --> 00:25:42,332 ‎Chúng tôi lên kế hoạch ‎như vậy ai muốn sẽ tấn công. 454 00:25:45,377 --> 00:25:50,087 ‎Sức mạnh của bất bạo động đến từ ‎sự đương đầu với bất công. 455 00:25:51,007 --> 00:25:52,717 ‎Điều đó làm tăng mâu thuẫn. 456 00:25:52,801 --> 00:25:54,721 ‎Chúng tôi đang cố tạo thay đổi, 457 00:25:54,803 --> 00:25:57,393 ‎còn họ đang cố chống lại sự thay đổi. 458 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 ‎Tiến sĩ King đã nói nhiều về việc 459 00:25:59,391 --> 00:26:02,141 ‎nhiều người muốn ngài lập lại trật tự 460 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 ‎vì bất tuân dân sự đầy hỗn loạn, 461 00:26:04,729 --> 00:26:07,939 ‎nhưng thực sự chúng ta phải tạo ra ‎cuộc khủng hoảng, 462 00:26:08,024 --> 00:26:11,704 ‎nếu không những người có đặc quyền ‎sẽ tiếp tục công việc của họ 463 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 ‎và làm như thể trên đời không có bất công. 464 00:26:14,239 --> 00:26:15,869 ‎PHẢN ĐỐI THI CÔNG CỬA HÀNG 465 00:26:15,949 --> 00:26:18,369 ‎Có ba cách để đối mặt với bất công: 466 00:26:18,451 --> 00:26:20,951 ‎một là chấp nhận một cách mù quáng, 467 00:26:21,037 --> 00:26:23,157 ‎hoặc dùng vũ lực chống lại, 468 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ‎hoặc sử dụng bất bạo động. 469 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 ‎Ôi, Chúa ơi. 470 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 ‎Bayard Rustin là người đa tài. 471 00:26:30,380 --> 00:26:32,380 ‎King đang thành lập liên minh này. 472 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 ‎Ngài đang kết nối với nhà hoạt động khác ‎như Bayard Rustin. 473 00:26:35,969 --> 00:26:38,049 ‎Bayard theo chủ nghĩa hòa bình 474 00:26:38,138 --> 00:26:41,468 ‎và ông là một trong số trí thức hàng đầu 475 00:26:41,558 --> 00:26:44,138 ‎của thời kỳ Phong trào Dân quyền đó. 476 00:26:44,227 --> 00:26:47,607 ‎Một người phụ thuộc vào cơ thể ‎và tinh thần của người đó. 477 00:26:47,689 --> 00:26:50,529 ‎Họ chia tách chúng ‎khi mọi thứ khác thất bại. 478 00:26:51,067 --> 00:26:53,817 ‎Có lẽ bạn chưa từng nghe đến ‎tên Bayard Rustin. 479 00:26:53,903 --> 00:26:55,953 ‎Bayard Rustin không chỉ làm việc với MLK, 480 00:26:56,031 --> 00:27:00,331 ‎mà thực sự còn đưa ra ý tưởng ‎phản kháng bất bạo động với Tiến sĩ King. 481 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 ‎Sao lại không biết ngài? 482 00:27:03,622 --> 00:27:05,752 ‎Vì ngài là người đồng tính công khai 483 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 ‎vào thời điểm đồng tính bị coi ‎là rối loạn tâm thần và phạm tội. 484 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 ‎Ngài bị đẩy ra rìa của phong trào ‎mà đã giành cả đời cống hiến. 485 00:27:14,341 --> 00:27:17,141 ‎Bayard từng nói ‎"Ta cần trong mỗi cộng đồng 486 00:27:17,218 --> 00:27:18,968 ‎một nhóm gây rối thiên thần. 487 00:27:19,054 --> 00:27:20,854 ‎Vũ khí duy nhất của ta là thân thể 488 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 ‎và chúng ta phải gài nó vào ‎để bánh xe không quay." 489 00:27:26,353 --> 00:27:28,903 ‎Bayard Rustin là kẻ gây rối thiên thần. 490 00:27:31,191 --> 00:27:33,861 ‎1963 là một năm thực sự quan trọng, 491 00:27:33,943 --> 00:27:35,823 ‎cho cả đất nước và cả thế giới. 492 00:27:36,363 --> 00:27:39,283 ‎Lúc này, King bắt đầu đón nhận ‎nhiều phản kháng, 493 00:27:39,366 --> 00:27:42,236 ‎rằng ngài đẩy mọi chuyện quá xa, ‎đi quá nhanh. 494 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 ‎Và ý kiến ngài đẩy mọi chuyện quá xa ‎và đi quá nhanh 495 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 ‎nhưng lại 100 năm ‎sau Tuyên ngôn Giải phóng, 496 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 ‎là sự gán ghép mất phương hướng cho ngài. 497 00:27:51,878 --> 00:27:55,508 ‎Để đưa phong trào đi đúng hướng, 498 00:27:55,590 --> 00:27:58,800 ‎ngài cần hành động ‎từ phía chính phủ liên bang. 499 00:27:58,885 --> 00:28:03,675 ‎Ngài muốn tạo ra một tình huống ‎mà Kennedy phải đáp lại. 500 00:28:03,765 --> 00:28:05,135 ‎Ngài muốn tạo ra khủng hoảng 501 00:28:05,225 --> 00:28:08,185 ‎bằng cách đến nơi ‎phân biệt chủng tộc mạnh nhất. 502 00:28:09,354 --> 00:28:12,074 ‎SỞ CẢNH SÁT BIRMINGHAM 503 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 ‎Thành phố Birmingham hành động ‎vì công dân theo nhiều cách. 504 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 ‎Không ai vượt qua Sở Cảnh sát Birmingham. 505 00:28:19,531 --> 00:28:23,581 ‎Nhưng Lực lượng cảnh sát của Bull Connor ‎có tiếng là rất tàn bạo. 506 00:28:23,660 --> 00:28:28,750 ‎Chó sẽ không dừng lại cho đến khi ‎nhiệm vụ và mệnh lệnh kết thúc. 507 00:28:28,832 --> 00:28:32,422 ‎Tôi bị kéo vào tù vào tháng tám. 508 00:28:33,086 --> 00:28:36,376 ‎Váy của tôi bị rách ‎vì họ đối xử với tôi đầy thô bạo. 509 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 ‎Birmingham được gọi là ‎Johannesburg của Mỹ. 510 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 ‎Phải tách biệt giữa da trắng và da màu! 511 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 ‎Cho phép cơ quan thực thi pháp luật, ‎đó là việc bạn thuê họ. 512 00:28:47,434 --> 00:28:51,564 ‎Người da màu không kiếm được việc ‎ở trung tâm thành phố. 513 00:28:51,646 --> 00:28:54,976 ‎Người da màu thường xuyên bị bạo hành. 514 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 ‎Theo tôi biết cuộc sống ở Birmingham ‎là địa ngục. 515 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 ‎Birmingham được gọi là "Bombing-ham" 516 00:29:04,451 --> 00:29:08,411 ‎vì có rất nhiều vụ tấn công thuốc nổ ‎vào các gia đình da màu, 517 00:29:08,496 --> 00:29:09,656 ‎vào nhà hoạt động da màu, 518 00:29:09,748 --> 00:29:14,038 ‎vào người da màu vượt ranh giới ‎theo suy nghĩ của người da trắng miền Nam. 519 00:29:16,755 --> 00:29:19,125 ‎"Một vài ký ức thời thơ ấu của tôi 520 00:29:19,215 --> 00:29:21,675 ‎là âm thanh của tiếng thuốc nổ. 521 00:29:22,260 --> 00:29:25,310 ‎Khủng bố là một phần của lịch sử chúng ta. 522 00:29:25,889 --> 00:29:27,969 ‎Nó không phải là thứ gì xa lạ." 523 00:29:28,641 --> 00:29:29,731 ‎Bull Connor… 524 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 ‎sẽ thường lên đài và phát biểu như sau, 525 00:29:35,106 --> 00:29:37,566 ‎"Mọi đen đã chuyển đến khu phố da trắng. 526 00:29:37,650 --> 00:29:39,780 ‎Tối nay hãy mong chờ cuộc đổ máu." 527 00:29:39,861 --> 00:29:42,241 ‎Và chắc chắn, sẽ có đổ máu. 528 00:29:45,283 --> 00:29:49,293 ‎Cộng đồng da màu đều quá quen thuộc ‎với khủng bố trong nước. 529 00:29:51,539 --> 00:29:54,419 ‎Trong lịch sử, khi ta tạo áp lực ‎đòi thay đổi, 530 00:29:54,959 --> 00:29:56,629 ‎bạo lực sẽ theo sau. 531 00:30:02,383 --> 00:30:05,223 ‎Không nơi nào rõ ràng hơn "Bombing-ham." 532 00:30:07,180 --> 00:30:10,100 ‎KKK sẽ đánh bom nhà cửa và nhà thờ 533 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 ‎để khủng bố người da màu ‎vì tổ chức các cuộc họp dân quyền. 534 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 ‎Không có cơ quan chính phủ, 535 00:30:17,106 --> 00:30:21,356 ‎không có cảnh sát, quân đội ‎hay Vệ binh Quốc gia ngăn chặn họ. 536 00:30:21,986 --> 00:30:23,566 ‎Không gì thúc đẩy khủng bố 537 00:30:23,655 --> 00:30:26,735 ‎ngoài hệ thống pháp luật cố tình lờ đi ‎sự tồn tại của họ. 538 00:30:29,786 --> 00:30:33,406 ‎"Birmingham là biểu tượng phản kháng mạnh ‎đối với sự hợp nhất. 539 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 ‎Nếu ta có thể tạo đột phá ở Birmingham, 540 00:30:36,709 --> 00:30:39,589 ‎và thực sự phá vỡ các bức tường phân biệt, 541 00:30:40,421 --> 00:30:42,801 ‎nó sẽ chứng minh cho toàn bộ miền Nam 542 00:30:43,466 --> 00:30:46,216 ‎rằng nó không thể chống lại sự hợp nhất." 543 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 ‎THẬT MỪNG LÀ CÓ BẠN Ở BIRMINGHAM 544 00:30:51,015 --> 00:30:51,845 ‎Tiếp tục nào. 545 00:30:51,933 --> 00:30:54,233 ‎Trong các cuộc biểu tình ở Birmingham, 546 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 ‎Bull Connor bắt bớ người ta, ‎tống họ vào tù, 547 00:30:58,189 --> 00:31:02,029 ‎nhưng các vụ biểu tình không thu hút ‎công chúng chú ý, điều cần có 548 00:31:02,110 --> 00:31:04,570 ‎để gửi lại thông điệp cho John Kennedy. 549 00:31:05,154 --> 00:31:06,824 ‎Vì vậy, gần như tuyệt vọng, 550 00:31:06,948 --> 00:31:09,908 ‎ngài đã quyết định phải vào tù. 551 00:31:11,411 --> 00:31:12,501 ‎Ngài dẫn đầu tuần hành, 552 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 ‎bị bắt, 553 00:31:16,124 --> 00:31:19,094 ‎và lúc đó ngài lo lắng 554 00:31:19,168 --> 00:31:22,958 ‎chiến dịch Birmingham ‎có thể không thành công. 555 00:31:26,509 --> 00:31:31,759 ‎Ngài đọc phản hồi về chiến dịch ‎của các lãnh đạo tôn giáo da trắng, 556 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 ‎và ngài rất thất vọng về điều đó. 557 00:31:34,601 --> 00:31:37,561 ‎Ngài cứ tưởng các lãnh đạo tôn giáo 558 00:31:37,645 --> 00:31:40,015 ‎sẽ là một trong những nguồn hỗ trợ. 559 00:31:40,607 --> 00:31:43,187 ‎"Chúng tôi kêu gọi cả công dân da trắng ‎và da màu 560 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 ‎tuân theo các nguyên tắc của pháp luật ‎và trật tự và lẽ thông thường. 561 00:31:47,947 --> 00:31:49,987 ‎Chúng tôi nhận ra ‎sự thiếu kiên nhẫn tự nhiên 562 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 ‎của những người cảm thấy hy vọng của họ ‎lâu được nhận ra, 563 00:31:53,661 --> 00:31:56,161 ‎nhưng chúng tôi tin những vụ tuần hành này 564 00:31:56,247 --> 00:31:58,417 ‎không khôn ngoan và sai thời điểm." 565 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 ‎Giáo sĩ viết bức thư này 566 00:32:02,003 --> 00:32:04,553 ‎nghĩ sẽ không nhận được ‎phản hồi trọng đại. 567 00:32:05,340 --> 00:32:10,350 ‎Nhưng thay vào đó, họ nhận được thông điệp ‎biểu tượng đòi công lý, 568 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 ‎được viết từ trong nhà tù. 569 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 ‎"Giáo sĩ thân mến của tôi, 570 00:32:17,060 --> 00:32:19,350 ‎trong khi bị giam tại Nhà tù ‎Thành phố Birmingham, 571 00:32:19,437 --> 00:32:21,517 ‎tôi thấy qua vài phát biểu của ngài 572 00:32:21,606 --> 00:32:25,526 ‎gọi hoạt động hiện tại của tôi ‎không khôn ngoan và sai thời điểm." 573 00:32:28,655 --> 00:32:31,235 ‎Ngài bắt đầu viết trên giấy vệ sinh, 574 00:32:31,324 --> 00:32:33,244 ‎trên các cạnh của tờ báo. 575 00:32:35,703 --> 00:32:38,333 ‎Quản ngục không cho ngài đồ văn phòng 576 00:32:38,414 --> 00:32:39,964 ‎để viết thư vào. 577 00:32:41,918 --> 00:32:45,758 ‎Ngài không dựa vào quyển sách nào. ‎Ngài dựa vào trí nhớ. 578 00:32:50,927 --> 00:32:54,137 ‎"Nhiều năm qua tôi đã phải nghe từ "đợi". 579 00:33:03,231 --> 00:33:07,191 ‎Nó văng vẳng bên tai người da đen ‎với sự quen thuộc sâu sắc. 580 00:33:10,655 --> 00:33:12,565 ‎Khi tên bạn trở thành "mọi đen", 581 00:33:12,657 --> 00:33:16,117 ‎tên đệm thành "cậu bé", ‎dù bạn đã già thế nào, 582 00:33:16,202 --> 00:33:18,292 ‎và họ của bạn trở thành "John", 583 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 ‎và vợ và mẹ bạn không bao giờ ‎được trao danh hiệu quý bà kính trọng, 584 00:33:23,042 --> 00:33:29,012 ‎thì bạn sẽ hiểu tại sao chúng tôi thấy ‎khó lòng để chờ đợi. 585 00:33:35,263 --> 00:33:36,393 ‎Sự chờ đợi này… 586 00:33:39,392 --> 00:33:41,942 ‎gần như luôn đồng nghĩa với không bao giờ. 587 00:33:43,271 --> 00:33:49,611 ‎Người da đen không được nhắc điều gì 588 00:33:49,694 --> 00:33:51,954 ‎ngoài việc hợp nhất hoàn toàn. 589 00:33:52,739 --> 00:33:55,699 ‎Đây là cùng một lá thư Tiến sĩ King nói về 590 00:33:55,783 --> 00:33:57,793 ‎sự nguy hiểm của ‎"người da trắng ôn hòa". 591 00:33:57,869 --> 00:33:59,409 ‎Ngài nói người da trắng ôn hòa 592 00:33:59,495 --> 00:34:02,325 ‎thực sự còn nguy hiểm hơn người KKK 593 00:34:02,415 --> 00:34:04,415 ‎vì nhắc lại, đó là da trắng ôn hòa 594 00:34:04,500 --> 00:34:06,960 ‎người muốn bảo chúng tôi phải đợi. 595 00:34:07,045 --> 00:34:12,925 ‎Cách tiếp cận dần dần ‎bị bỏ xó theo thời gian. 596 00:34:13,009 --> 00:34:15,469 ‎Chúng ta có chuyện rồi. Chúng tôi biết. 597 00:34:16,012 --> 00:34:17,852 ‎Nó đến quá nhanh. 598 00:34:18,306 --> 00:34:20,056 ‎Người theo tự do da trắng thích "đợi" 599 00:34:20,141 --> 00:34:23,191 ‎vì nói "không" biến họ ‎thành phân biệt chủng tộc. 600 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 ‎Nói "đợi" khiến họ có vẻ kiên nhẫn, ‎lý trí, cẩn trọng. 601 00:34:32,445 --> 00:34:35,735 ‎Tôi nghĩ ngài đang viết bức thư đó ‎cho Tổng thống Kennedy 602 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 ‎và bất kỳ ai tin theo đạo đức nó đúng đắn 603 00:34:40,328 --> 00:34:43,078 ‎khi khẳng định người không có quyền ‎phải đợi. 604 00:34:45,750 --> 00:34:47,590 ‎"Có lẽ dịp nào đó trong tuần 605 00:34:47,668 --> 00:34:50,298 ‎ta nên gặp thủ lĩnh người da màu, 606 00:34:50,379 --> 00:34:52,759 ‎Martin Luther King và một số người khác, 607 00:34:52,840 --> 00:34:55,680 ‎và trình bày biện pháp ‎ta đang cố thực hiện." 608 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 ‎"Vấn đề với King là ai cũng nghĩ ‎ông là phe chúng tôi. 609 00:34:58,971 --> 00:35:01,471 ‎Mọi thứ ông ta làm, ‎ai cũng nói chúng tôi gài sẵn, 610 00:35:01,557 --> 00:35:03,387 ‎nên chúng tôi phải bảo vệ ông. 611 00:35:03,476 --> 00:35:06,186 ‎Ngày nay King rất nổi tiếng ‎đến mức tôi muốn 612 00:35:06,270 --> 00:35:10,110 ‎mời vài Thống đốc hoặc Thị trưởng miền Nam ‎hoặc doanh nhân trước." 613 00:35:10,608 --> 00:35:15,738 ‎Ngài là một chính trị gia và ngài đầu tư ‎vào việc duy trì quyền lực chính trị. 614 00:35:16,239 --> 00:35:19,619 ‎Ngài cũng là người ảnh hưởng nhất ‎trong số da trắng ôn hòa 615 00:35:19,700 --> 00:35:24,120 ‎và nếu ngài có thể bị thuyết phục rằng ‎điều King đang làm là đúng, 616 00:35:24,205 --> 00:35:27,705 ‎King sẽ chiến thắng một cách ngoạn mục. 617 00:35:29,961 --> 00:35:32,381 ‎Lá thư của King rất mạnh mẽ. 618 00:35:32,463 --> 00:35:34,093 ‎Ngài đòi hỏi hành động, 619 00:35:34,715 --> 00:35:38,885 ‎và ngài sẽ ủng hộ những từ ngữ đó ‎bằng một chiến lược cấp tiến mới. 620 00:35:39,387 --> 00:35:42,967 ‎Điều mà không ai, kể cả tổng thống, ‎có thể lờ đi. 621 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 ‎"Tôi đâu phải người can đảm. 622 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 ‎Tôi không tham gia đánh nhau. 623 00:35:51,482 --> 00:35:53,692 ‎Thứ duy nhất tôi muốn tấn công ‎là bài toán, 624 00:35:53,776 --> 00:35:56,066 ‎nên đây không phải là về lòng can đảm. 625 00:35:56,654 --> 00:35:59,324 ‎Đó là về ước mơ ‎cho tương lai tốt đẹp hơn." 626 00:36:00,032 --> 00:36:02,582 ‎Vào thời điểm đó, có những thiếu niên trẻ 627 00:36:02,660 --> 00:36:05,660 ‎muốn tham gia cuộc biểu tình. 628 00:36:06,581 --> 00:36:07,921 ‎Bọn chúng là trẻ con. 629 00:36:07,999 --> 00:36:09,999 ‎Tôi nghĩ trong hoàn cảnh bình thường, 630 00:36:10,084 --> 00:36:12,924 ‎King sẽ nói một chiến lược đó ‎quá nguy hiểm. 631 00:36:13,004 --> 00:36:16,674 ‎Có đứa bị thương nặng thì sao? ‎Có đứa có thể sẽ bị giết. 632 00:36:17,258 --> 00:36:20,388 ‎Nhưng đó là thước đo tuyệt vọng của ngài ‎vào lúc đó. 633 00:36:20,469 --> 00:36:24,389 ‎Ngài cần phải có được một chiến thắng, ‎không chỉ vì bản thân, 634 00:36:24,473 --> 00:36:26,313 ‎mà còn vì những người trẻ này. 635 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 ‎Cuộc Thập tự chinh của trẻ em ‎bắt đầu vào ngày 2 tháng 5 năm 1963. 636 00:36:31,272 --> 00:36:34,152 ‎Có những đứa trẻ chỉ mới bảy tuổi. 637 00:36:34,233 --> 00:36:35,993 ‎Hàng trăm đứa trẻ bị bắt. 638 00:36:36,068 --> 00:36:39,238 ‎Chúng đang bị tống vào tù ‎bằng chính xe buýt 639 00:36:39,322 --> 00:36:41,622 ‎đưa đón chúng đi học mỗi sáng. 640 00:36:42,491 --> 00:36:44,791 ‎Họ quyết định rằng bất chấp nguy hiểm, 641 00:36:44,869 --> 00:36:47,619 ‎họ sẽ tham gia vào ‎kháng chiến bất bạo động. 642 00:36:47,705 --> 00:36:51,325 ‎Họ biết mình đang mạo hiểm gì ‎và quyết định nó cũng đáng giá. 643 00:36:52,168 --> 00:36:55,088 ‎Trẻ em ra khỏi nhà thờ ‎và tuần hành trên phố, 644 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 ‎và chúng rất vui vẻ. 645 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 ‎Bull Connor không hài lòng. 646 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 ‎Ông nhìn lũ trẻ như lũ sâu bọ ‎mà ông muốn tống khứ. 647 00:37:10,269 --> 00:37:15,729 ‎Bull Connor quyết định triệu tập lũ chó ‎và vòi cứu hỏa. 648 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 ‎Thiếu niên và trẻ em. 649 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 ‎Cơ thể bị vặn vẹo. 650 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 ‎Bị đẩy xuống đường phố bởi vòi phun nước. 651 00:37:33,751 --> 00:37:37,001 ‎Martin Luther King là bậc thầy ‎về quan hệ công chúng 652 00:37:37,088 --> 00:37:40,128 ‎và ngài biết bạo lực da trắng… 653 00:37:41,884 --> 00:37:43,974 ‎cùng với sự bất bạo động da đen 654 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 ‎sẽ buộc nhiều người da trắng ở Mỹ ‎phải nhìn vào tấm gương. 655 00:38:03,656 --> 00:38:09,116 ‎Đây chính xác là phản ứng mà Martin ‎và những người khác muốn gợi ra. 656 00:38:13,040 --> 00:38:14,710 ‎Nó khiến thế giới kinh ngạc. 657 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 ‎Nó chính là sự bẽ mặt với nước Mỹ. 658 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 ‎Đây không thể là mục đích ‎của Tu chính án thứ 14. 659 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 ‎Đây không thể là Giấc mơ Mỹ. 660 00:38:29,056 --> 00:38:32,306 ‎Cảnh tượng nói lên điều rất quan trọng 661 00:38:32,393 --> 00:38:34,693 ‎về người đã cố cứu nước Mỹ, 662 00:38:35,187 --> 00:38:38,107 ‎người cố khiến Tu chính án thứ 14 ‎trở nên ý nghĩa, 663 00:38:39,150 --> 00:38:40,780 ‎và người đang cản đường. 664 00:38:42,069 --> 00:38:44,409 ‎Trang nhất của các tờ báo trên thế giới 665 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 ‎với những hình ảnh cảnh sát ‎tấn công thanh niên, trẻ em. 666 00:38:50,244 --> 00:38:54,214 ‎Nó khiến hệ tư tưởng của Chiến tranh Lạnh ‎trở nên lố bịch. 667 00:38:54,290 --> 00:38:57,420 ‎Chúng ta tự xưng là quốc gia tự do ‎chống lại Liên Xô, 668 00:38:57,501 --> 00:39:00,301 ‎mà ở đây có những người ‎đòi quyền tự do thực sự, 669 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 ‎và họ đã bị cảnh sát tấn công. 670 00:39:02,923 --> 00:39:05,473 ‎Người nắm trong tay 671 00:39:05,551 --> 00:39:08,511 ‎sức mạnh để thực hiện giấc mơ Mỹ 672 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 ‎tình cờ lại là người da trắng. 673 00:39:11,474 --> 00:39:14,734 ‎Chính quyền Kennedy đã theo dõi ‎chuyện diễn ra trên phố 674 00:39:14,810 --> 00:39:17,060 ‎và nhận ra họ chưa đủ quan tâm 675 00:39:17,146 --> 00:39:19,646 ‎đến sự phân biệt chủng tộc thực sự ở Mỹ. 676 00:39:19,732 --> 00:39:23,242 ‎Có những người đã liên lạc ‎với tổng thống ở Nhà Trắng 677 00:39:23,319 --> 00:39:24,819 ‎để bày tỏ điều này thật xúc phạm. 678 00:39:25,654 --> 00:39:28,954 ‎Trước những cuộc biểu tình đó, ‎chỉ năm phần trăm người Mỹ 679 00:39:29,033 --> 00:39:32,243 ‎tin Dân Quyền là vấn đề trong nước ‎quan trọng nhất 680 00:39:32,328 --> 00:39:33,328 ‎tại Hoa Kỳ. 681 00:39:33,954 --> 00:39:37,504 ‎Sau những cuộc biểu tình đó, 50% người dân ‎tin dân quyền 682 00:39:37,583 --> 00:39:39,133 ‎là vấn đề quan trọng nhất. 683 00:39:40,419 --> 00:39:43,589 ‎Tôi xin phép thêm đây là tiếng nói ‎tuyệt nhất nước Mỹ 684 00:39:43,672 --> 00:39:45,342 ‎tiến sĩ Martin Luther King. 685 00:39:51,263 --> 00:39:53,353 ‎Phần quan trọng ở chiến lược của King 686 00:39:53,432 --> 00:39:55,682 ‎là phát triển truyền hình. 687 00:39:56,394 --> 00:39:57,774 ‎Chứng kiến người ta liều mạng 688 00:39:57,853 --> 00:40:02,233 ‎để xuất bản các bài luận, bài phát biểu ‎và báo chí trong cuộc chiến công lý 689 00:40:02,316 --> 00:40:04,486 ‎và thách thức với đưa ra thông điệp. 690 00:40:05,152 --> 00:40:09,572 ‎Nhưng giờ là lần đầu tiên, người Mỹ ‎nhận được thông điệp đó ngay 691 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 ‎trong phòng khách của họ. 692 00:40:11,450 --> 00:40:15,750 ‎Không có cách mạng xã hội nào lúc nào ‎cũng có thể gọn và chỉnh chu. 693 00:40:15,830 --> 00:40:19,170 ‎Họ thấy điều xảy ra với người Mỹ da màu ‎trên bản tin tối, 694 00:40:19,250 --> 00:40:22,040 ‎và họ đang chứng kiến sự bất công ‎trên chính đất nước mình, 695 00:40:22,128 --> 00:40:23,628 ‎và biết nó phải dừng lại, 696 00:40:24,171 --> 00:40:26,721 ‎và không ai thực hiện sự bất công đó 697 00:40:26,799 --> 00:40:29,719 ‎nhiều hơn Thống đốc bang Alabama, ‎George Wallace. 698 00:40:30,511 --> 00:40:33,181 ‎Khuôn viên trường Đại học Alabama ‎ở Tuscaloosa 699 00:40:33,264 --> 00:40:35,394 ‎dưới sự bảo vệ chặt chẽ của cảnh sát bang. 700 00:40:35,474 --> 00:40:38,814 ‎Ông thực hiện lời hứa chiến dịch ‎tự đứng trước cổng 701 00:40:38,894 --> 00:40:42,734 ‎để ngăn chặn sự hợp nhất ‎của đại học da trắng cuối cùng nước Mỹ. 702 00:40:43,315 --> 00:40:46,395 ‎Có lệnh từ tòa yêu cầu George Wallace 703 00:40:46,485 --> 00:40:50,105 ‎cho phép sinh viên da màu ‎theo học tại Đại học Alabama. 704 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 ‎George Wallace đã kiên quyết ‎chống lại điều đó. 705 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 ‎Wallace muốn nói rõ với Kennedy ‎và chính phủ liên bang 706 00:40:59,248 --> 00:41:02,748 ‎rằng họ sẽ chống lại điều đó bằng mọi cách ‎theo ý của họ. 707 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 ‎Điều gì đến sẽ phải đến. 708 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 ‎Là thống đốc và thẩm phán trưởng ‎bang Alabama, 709 00:41:14,013 --> 00:41:17,983 ‎Tôi coi đó là nghĩa vụ của tôi ‎và nghĩa vụ phải đứng trước các bạn 710 00:41:18,642 --> 00:41:21,602 ‎đại diện cho quyền và chủ quyền ‎của quốc gia và người dân, 711 00:41:21,687 --> 00:41:27,107 ‎từ đó tố cáo và ngăn chặn hành động ‎phi pháp và không xác đáng này 712 00:41:27,193 --> 00:41:28,573 ‎bởi chính quyền trung ương. 713 00:41:29,445 --> 00:41:32,355 ‎Wallace phủ nhận mọi thứ ‎mà nước Mỹ đại diện. 714 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 ‎Ông phủ nhận quyền của sinh viên da màu ‎được bảo vệ bình đẳng 715 00:41:36,619 --> 00:41:38,249 ‎theo Tu chính án thứ 14 716 00:41:38,329 --> 00:41:41,999 ‎bao gồm cả khả năng theo học các trường ‎mà họ lựa chọn. 717 00:41:44,084 --> 00:41:45,754 ‎"Đó không chỉ là ngày nóng. 718 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 ‎Đó là một ngày nguy hiểm. 719 00:41:47,630 --> 00:41:49,630 ‎Không ai biết chắc điều gì sẽ đến. 720 00:41:50,299 --> 00:41:51,759 ‎Có lẽ tôi không nên lẻn vào. 721 00:41:51,842 --> 00:41:54,222 ‎Có lẽ tôi không nên đi vòng qua cửa sau. 722 00:41:54,303 --> 00:41:56,393 ‎Nếu Wallace đứng trước cửa, 723 00:41:56,472 --> 00:42:00,272 ‎tôi có mọi quyền trên đời ‎để đối mặt với lão và đến trường đó." 724 00:42:03,270 --> 00:42:07,570 ‎Vào lúc đó Kennedy vẫn chưa ‎gắn vận mệnh bản thân 725 00:42:07,650 --> 00:42:09,900 ‎với đòi hỏi của Phong trào Dân quyền. 726 00:42:09,985 --> 00:42:13,275 ‎Chứng kiến quan chức chính phủ bang 727 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 ‎hạn chế người da màu quá tích cực 728 00:42:15,658 --> 00:42:20,038 ‎thuyết phục ngài rằng chính phủ liên bang ‎phải can thiệp. 729 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 ‎Kennedy, thời điểm đó tôi nhận ra rằng ‎Wallace đã đi quá xa. 730 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 ‎Quân đội Vệ binh Quốc gia ‎đến vào giữa trưa. 731 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 ‎Tổng thống Kennedy kêu gọi ‎Vệ binh Quốc gia Alabama 732 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 ‎buộc Wallace hợp nhất Đại học Alabama. 733 00:42:35,803 --> 00:42:38,263 ‎Giờ, Đại tướng đối đầu với Thống đốc 734 00:42:38,347 --> 00:42:40,637 ‎là đại diện của chính phủ liên bang. 735 00:42:43,602 --> 00:42:45,602 ‎Wallace biết mình đã bị đánh bại. 736 00:42:47,565 --> 00:42:49,645 ‎Chính phủ liên bang sẽ thắng thế. 737 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 ‎Sau đó đây là lúc Thống đốc George Wallace ‎của Alabama 738 00:42:54,822 --> 00:42:57,282 ‎bỏ đi khỏi cổng trường. 739 00:42:59,285 --> 00:43:00,825 ‎Ông ta bỏ cuộc, bỏ đi… 740 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 ‎và hai học sinh được phép ghi danh. 741 00:43:19,346 --> 00:43:22,766 ‎Kennedy quyết định ‎sẽ phải lên truyền hình tối đó. 742 00:43:24,977 --> 00:43:26,057 ‎Ngài có trực giác. 743 00:43:26,145 --> 00:43:29,855 ‎Ngài nhận ra lúc đó ngài phải hành động. 744 00:43:30,608 --> 00:43:33,238 ‎Giờ là diễn văn của Tổng thống Hoa Kỳ, 745 00:43:33,319 --> 00:43:35,319 ‎phát biểu trực tiếp từ Washington. 746 00:43:37,448 --> 00:43:39,118 ‎Chào buổi tối, các đồng bào. 747 00:43:39,825 --> 00:43:43,535 ‎"Đất nước này được lập ra bởi những người ‎thuộc đa quốc gia và nền tảng. 748 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 ‎Nó được xây dựng trên nguyên tắc ‎mọi người đều bình đẳng." 749 00:43:47,958 --> 00:43:49,208 ‎Khi nghĩ về bài phát biểu, 750 00:43:49,293 --> 00:43:53,673 ‎tôi nghĩ theo cách mà rốt cuộc ‎Lincoln đã đáp lại 751 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 ‎vấn đề đạo đức của Nội chiến. 752 00:43:55,799 --> 00:43:59,889 ‎Có lẽ cả hai trường hợp ‎cả hai tổng thống đều miễn cưỡng 753 00:43:59,970 --> 00:44:03,140 ‎đối mặt với ý nghĩa đạo đức ‎của chuyện đang diễn ra, 754 00:44:03,682 --> 00:44:08,022 ‎người cuối cùng đã được thuyết phục ‎là họ cần phải bắt kịp với thế giới. 755 00:44:08,854 --> 00:44:11,074 ‎"Một trăm năm trì hoãn đã trôi qua 756 00:44:11,148 --> 00:44:13,068 ‎từ khi Lincoln giải phóng nô lệ, 757 00:44:13,150 --> 00:44:17,400 ‎mà những người thừa kế, con cháu họ ‎không được tự do hoàn toàn." 758 00:44:19,948 --> 00:44:22,618 ‎Họ vẫn chưa thoát khỏi ‎ràng buộc của bất công. 759 00:44:23,369 --> 00:44:27,829 ‎Họ vẫn chưa thoát khỏi ‎áp bức xã hội và kinh tế. 760 00:44:28,540 --> 00:44:31,000 ‎Đất nước này, với tất cả hy vọng, 761 00:44:31,585 --> 00:44:35,415 ‎sẽ không tự do hoàn toàn cho đến khi ‎tất cả công dân được tự do. 762 00:44:37,007 --> 00:44:40,717 ‎Đồng bào Mỹ của tôi, đây là vấn đề ‎chúng ta đều phải đối mặt. 763 00:44:40,803 --> 00:44:43,313 ‎Câu nói "đồng bào Mỹ chúng ta" 764 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 ‎mà ngài lặp đi lặp lại ‎như thể đang giảng đạo 765 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 ‎là lý do tại sao ban đầu ‎King đã dẫn ra Tu chính án thứ 14. 766 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‎Kennedy kêu gọi mọi người có đặc quyền 767 00:44:55,609 --> 00:44:58,609 ‎công nhận nhân tính và quyền công dân 768 00:44:58,696 --> 00:45:00,066 ‎của người màu da tối hơn. 769 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 ‎Chúng ta phải đối xử với họ ‎như bạn muốn được đối xử. 770 00:45:02,866 --> 00:45:06,576 ‎"Ai trong chúng ta sẽ hài lòng ‎khi thay đổi màu da người khác, 771 00:45:06,662 --> 00:45:07,962 ‎và ở vị trí của họ? 772 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 ‎Ai trong chúng ta sẽ hài lòng ‎với ý định kiên nhẫn và trì hoãn?" 773 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 ‎Với tất cả những gì đã xảy ra ‎với người da màu, 774 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 ‎đã đến lúc ta không phải chờ đợi thêm nữa. 775 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 ‎Do đó, tôi yêu cầu Quốc hội ban hành luật. 776 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 ‎Cuối cùng ngài đã làm những gì Martin ‎yêu cầu ngài 777 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 ‎từ hồi vào ngày kỷ niệm ‎Tuyên ngôn Giải phóng Nô lệ 778 00:45:32,146 --> 00:45:36,146 ‎khi mà sau đó ngài không công bố ‎đạo luật Dân Quyền. 779 00:45:36,650 --> 00:45:38,860 ‎Tôi nghĩ đó là một trong số ‎bài phát biểu sâu sắc 780 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 ‎được tổng thống Mỹ phát biểu ‎kể từ thời Lincoln. 781 00:45:41,947 --> 00:45:45,697 ‎"Giờ đã đến lúc đất nước này ‎thực hiện lời hứa của mình." 782 00:45:52,583 --> 00:45:55,793 ‎Có lẽ King hẳn đã rất ngạc nhiên ‎khi nghe bài phát biểu 783 00:45:55,878 --> 00:45:59,798 ‎vì đây là điều Kennedy đã bị ép phải làm 784 00:45:59,882 --> 00:46:03,182 ‎bởi phong trào đang diễn ra ở miền Nam. 785 00:46:03,844 --> 00:46:07,104 ‎Vì thế tôi đề nghị Quốc hội ban hành luật 786 00:46:07,890 --> 00:46:09,850 ‎cho tất cả người Mỹ quyền được phục vụ 787 00:46:09,933 --> 00:46:12,103 ‎trong cơ sở mở cửa cho công chúng. 788 00:46:12,186 --> 00:46:17,186 ‎Khách sạn, nhà hàng, nhà hát, ‎cửa hàng bán lẻ, và các cơ sở tương tự. 789 00:46:17,900 --> 00:46:19,860 ‎Có vẻ đây là một quyền cơ bản. 790 00:46:20,360 --> 00:46:24,620 ‎Và đạo luật Dân Quyền của ngài ‎sẽ sử dụng Tu chính án thứ 14 791 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 ‎để thông qua một đạo luật cung cấp ‎tiếp cận bình đẳng với nơi công cộng. 792 00:46:29,536 --> 00:46:32,616 ‎Hy vọng rằng mọi người Mỹ, ‎dù người đó sống ở đâu, 793 00:46:32,706 --> 00:46:34,786 ‎sẽ dừng lại xem xét lương tâm mình. 794 00:46:34,875 --> 00:46:40,835 ‎Lần đầu tiên ngài trình bày nhu cầu ‎đổi mới dân quyền như là vấn đề đạo đức. 795 00:46:43,258 --> 00:46:45,138 ‎King đã đạt được mục tiêu 796 00:46:45,219 --> 00:46:48,179 ‎là có được sự tham gia ‎của chính quyền Kennedy. 797 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 ‎Động lực này đang hình thành ‎và King đã tượng trưng hóa nó. 798 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 ‎Có những cuộc biểu tình ở Chicago, 799 00:47:09,034 --> 00:47:11,794 ‎có tuần hành ở khu vực vịnh San Francisco, 800 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 ‎có tuần hành đang diễn ra ở New York. 801 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 ‎Tuần hành ở Washington là đỉnh điểm. 802 00:47:20,420 --> 00:47:22,210 ‎Tôi chỉ mới 19 tuổi, 803 00:47:22,297 --> 00:47:25,007 ‎và quyết định muốn tham gia tuần hành. 804 00:47:25,092 --> 00:47:28,302 ‎Tôi lớn lên ở thị trấn nhỏ tại New Mexico, ‎không nhiều người da màu, 805 00:47:28,387 --> 00:47:31,927 ‎và đột nhiên xuất hiện nhiều người da màu ‎hơn tôi từng gặp. 806 00:47:32,015 --> 00:47:35,015 ‎Tôi thực sự cảm nhận được ‎đây là gì đó rất đặc biệt. 807 00:47:35,644 --> 00:47:39,774 ‎Đa số người nghe bài phát biểu của ngài ‎tại Tuần hành ở Washington 808 00:47:39,857 --> 00:47:41,607 ‎nghĩ rằng nó liên quan đến 809 00:47:41,692 --> 00:47:43,862 ‎cách những đứa trẻ sẽ lớn lên 810 00:47:43,944 --> 00:47:46,154 ‎và cách ta muốn ai cũng được biết đến 811 00:47:46,238 --> 00:47:50,328 ‎"không phải bởi màu da, ‎mà là tính cách của họ" hay gì đó, 812 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 ‎và có lẽ họ đã hoàn toàn quên mất ‎phần đầu của bài phát biểu. 813 00:47:58,750 --> 00:48:01,590 ‎Một trăm năm trước đây, 814 00:48:04,131 --> 00:48:08,891 ‎một người Mỹ vĩ đại dưới tượng đài ngài ‎là nơi chúng ta đang tề tựu hôm nay, 815 00:48:09,636 --> 00:48:13,176 ‎đã ký Tuyên ngôn Giải phóng Nô lệ. 816 00:48:14,308 --> 00:48:21,108 ‎Nhưng một trăm năm sau đó, ‎người da đen vẫn chưa được tự do. 817 00:48:22,274 --> 00:48:23,654 ‎Giống nhiều người ở Tuần hành, 818 00:48:23,734 --> 00:48:27,864 ‎tôi tưởng đó là thông qua đề xuất ‎quyền công dân của Kennedy. 819 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 ‎Nhưng điều King đang làm là phát biểu ‎nhiều hơn thế nhiều. 820 00:48:32,951 --> 00:48:36,711 ‎"Hoa Kỳ đã trao cho người da đen ‎một tấm séc không hợp lệ 821 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 ‎một tấm séc bị trả lại với dòng chữ ‎“không đủ tiền bảo chứng”. 822 00:48:42,169 --> 00:48:46,419 ‎Nhưng chúng ta vẫn không tin rằng ‎ngân hàng công lý đã bị phá sản. 823 00:48:47,132 --> 00:48:49,472 ‎Chúng ta đã chờ đợi lời hứa 824 00:48:49,551 --> 00:48:52,971 ‎của Tuyên ngôn Giải phóng Nô lệ ‎được thực thi. 825 00:48:53,055 --> 00:48:56,215 ‎Chúng ta đang chờ Tu chính án thứ 14 ‎được thực thi. 826 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 ‎Một trăm năm kiên nhẫn là đủ rồi. 827 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 ‎GIỜ CHÚNG TÔI ĐÒI BÌNH ĐĂNG! 828 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 ‎"Bây giờ là lúc thực hiện lời hứa ‎của nền dân chủ." 829 00:49:07,527 --> 00:49:09,817 ‎Mọi người sẽ nói "Sao không đợi được?" 830 00:49:09,905 --> 00:49:12,115 ‎Hoặc "Cuối cùng, thứ gì cũng khác." 831 00:49:12,199 --> 00:49:13,329 ‎Không thể đợi được. 832 00:49:13,408 --> 00:49:15,868 ‎Đó là "thời điểm này vô cùng cấp bách." 833 00:49:15,953 --> 00:49:17,503 ‎KHÔNG THỂ 834 00:49:17,579 --> 00:49:18,709 ‎KHÔNG 835 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 ‎Đã đến lúc rồi. 836 00:49:23,543 --> 00:49:27,423 ‎Tiến sĩ King hiểu rằng chúng tôi không thể ‎chịu đựng lâu hơn nữa, 837 00:49:27,506 --> 00:49:31,006 ‎thời điểm kiên nhẫn và im lặng đã qua rồi. 838 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 ‎Đã đến lúc rồi. 839 00:49:34,638 --> 00:49:36,768 ‎"Chờ" gần như luôn nghĩa "không bao giờ", 840 00:49:36,848 --> 00:49:38,638 ‎gần như luôn "không bao giờ". 841 00:49:38,725 --> 00:49:42,265 ‎"Chờ" này gặp "chờ" khác, ‎"chờ" khác gặp "chờ" khác nữa, 842 00:49:42,354 --> 00:49:45,734 ‎đến khi bạn chết trước khi ‎thực sự thấy được những quyền 843 00:49:45,816 --> 00:49:47,356 ‎mà bạn đã đấu tranh. 844 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 ‎Giờ đã đến lúc rồi. 845 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 ‎Nó cấp tiến trong việc nhấn mạnh ‎đòi thay đổi thực sự. 846 00:49:55,617 --> 00:49:59,497 ‎"Sẽ tai hại nếu đất nước bỏ qua ‎tính cấp thiết của thời điểm này." 847 00:50:01,164 --> 00:50:03,214 ‎NGƯỜI DA ĐEN ĐÁNG ĐƯỢC SỐNG! 848 00:50:04,876 --> 00:50:08,256 ‎Đó là lời hứa bảo vệ bình đẳng ‎theo luật pháp. 849 00:50:08,338 --> 00:50:11,338 ‎Đó là lời hứa làm những gì cần thiết 850 00:50:11,425 --> 00:50:13,545 ‎để thực sự thực hiện 851 00:50:13,635 --> 00:50:16,925 ‎chính xác điều mà Tu chính án thứ 14 852 00:50:17,014 --> 00:50:19,064 ‎đã đưa ra. 853 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 ‎Những quyền này đã tồn tại. 854 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 ‎Đây không phải là đòi hỏi mới. 855 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 ‎Đây không phải là một ân huệ. 856 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 ‎Đây là về việc thực hiện lời hứa 857 00:50:28,567 --> 00:50:33,357 ‎là nền tảng của xã hội Mỹ mới. 858 00:50:39,411 --> 00:50:42,711 ‎Tiến sĩ King nói bạn không được nghỉ ‎vì tôi không được nghỉ. 859 00:50:42,789 --> 00:50:44,369 ‎Không ai đi ngủ cả. 860 00:50:44,458 --> 00:50:47,088 ‎Không ai được đi ngủ ‎cho đến khi chuyện này được xử lí. 861 00:50:47,169 --> 00:50:47,999 ‎KHÔNG THỂ THỞ 862 00:50:48,086 --> 00:50:49,756 ‎Chờ đợi khiến trẻ gặp nguy. 863 00:50:51,339 --> 00:50:53,339 ‎Chờ đợi khiến bố mẹ tôi gặp nguy. 864 00:50:54,718 --> 00:50:56,508 ‎Chờ đợi khiến cộng đồng tôi gặp nguy. 865 00:50:57,929 --> 00:50:59,429 ‎Chờ khiến việc của tôi gặp nguy. 866 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 ‎Chờ đợi khiến khả năng hít thở ‎hít phải khí toi mạng. 867 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 ‎Tôi không có thời gian chờ đợi. 868 00:51:13,028 --> 00:51:15,278 ‎"Sức mạnh mới của Phong trào Dân quyền 869 00:51:15,363 --> 00:51:16,953 ‎sẽ không biến mất hay lụi tàn. 870 00:51:19,743 --> 00:51:23,753 ‎Chúng ta sẵn sàng chịu đựng khi cần ‎và thậm chí mạo hiểm tính mạng 871 00:51:23,830 --> 00:51:26,330 ‎để trở thành nhân chứng cho sự thật ‎chúng ta thấy. 872 00:51:27,542 --> 00:51:29,042 ‎Có thể là vào tù. 873 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 ‎Có thể nghĩa là cái chết về thể xác. 874 00:51:36,176 --> 00:51:39,886 ‎Nhưng nếu cái chết về thể xác ‎là cái giá để giải phóng con mình 875 00:51:39,971 --> 00:51:42,101 ‎khỏi cái chết tinh thần vĩnh viễn, 876 00:51:43,058 --> 00:51:45,188 ‎thì không gì có thể cứu vãn hơn." 877 00:51:47,938 --> 00:51:50,398 ‎Martin Luther King 20 phút trước đã chết. 878 00:51:55,278 --> 00:51:58,778 ‎"Người da đen đã biết được sức mạnh ‎từ sức mạnh của chính họ 879 00:51:58,865 --> 00:52:01,535 ‎và sẽ giải phóng nó lần này đến lần khác. 880 00:52:02,119 --> 00:52:04,039 ‎Họ đã rời thung lũng tuyệt vọng. 881 00:52:04,621 --> 00:52:06,671 ‎Họ đã tìm thấy sức mạnh trong cuộc chiến, 882 00:52:07,499 --> 00:52:09,039 ‎và dù sống hay chết, 883 00:52:10,293 --> 00:52:13,923 ‎sẽ không bao giờ cúi luồn hay rút lui." 884 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 ‎Đạo luật Dân quyền năm 1964 885 00:52:19,386 --> 00:52:23,716 ‎là câu trả lời mạnh mẽ cho yêu cầu ‎thực thi Bản 14. 886 00:52:24,558 --> 00:52:27,978 ‎Đó không phải kết thúc cuộc chiến, ‎mà là dấu mốc quan trọng 887 00:52:28,061 --> 00:52:30,731 ‎trong hành trình dài ‎hướng tới quyền công dân. 888 00:52:31,439 --> 00:52:34,939 ‎Nó như lời nhắc nhở rằng ‎thời gian đòi hỏi công lý 889 00:52:35,861 --> 00:52:37,571 ‎luôn là ngay lúc này. 890 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 ‎NGAY LÚC NÀY! 891 00:52:40,323 --> 00:52:44,083 ‎Tiến sĩ King và nhiều người khác ‎trong lịch sử đã dạy chúng ta, 892 00:52:44,161 --> 00:52:47,121 ‎cuộc biểu tình đó chính là thứ ‎tạo nên áp lực 893 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 ‎để chính sách được thông qua. 894 00:52:50,876 --> 00:52:53,666 ‎Khi tin tức ngừng cập nhật ‎hai tuần kể từ giờ, 895 00:52:53,753 --> 00:52:55,053 ‎ta phải đi cùng nhau. 896 00:52:55,130 --> 00:52:57,220 ‎Ta phải vượt qua chính trị bầu cử, 897 00:52:57,299 --> 00:52:59,969 ‎và ta phải tổ chức ‎trong cộng đồng của mình. 898 00:53:02,637 --> 00:53:04,597 ‎Vì khi chúng ta không chờ đợi, 899 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 ‎chúng ta chống lại sự tự mãn, 900 00:53:09,519 --> 00:53:11,689 ‎hãy nhìn vào điều ta cùng nhau làm. 901 00:53:17,277 --> 00:53:21,277 ‎Và xem ta có thể truyền cảm hứng ‎cho ai khác để đòi bình đẳng cho họ. 902 00:53:22,741 --> 00:53:25,491 ‎Tôi vì tự do và bình đẳng cho mọi người, 903 00:53:25,577 --> 00:53:28,787 ‎và một nhóm lớn bị áp bức ở Mỹ ngày nay ‎là phụ nữ. 904 00:53:28,872 --> 00:53:31,462 ‎Chúng tôi muốn kiểm soát cơ thể mình 905 00:53:31,541 --> 00:53:33,131 ‎và cơ hội bình đẳng. 906 00:53:33,210 --> 00:53:36,210 ‎Chúng tôi muốn Tu chính án 14 ‎áp dụng cho phụ nữ. 907 00:56:54,702 --> 00:56:59,712 ‎Biên dịch: Viet Nguyen