1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 Mitä tulee 14:nteen lisäykseen, omassa elämässäni - 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 kenties keskeisin hetki oli tapaus Loving vastaan Virginia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:28,315 Hei, olen Martha Jones, Johns Hopkinsin yliopiston historian professori. 5 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 Vuonna 1967 18:ssa osavaltiossa - 6 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 ei tunnustettu valkoisten ja muina kuin valkoisina pidettyjen avioliittoa. 7 00:00:38,538 --> 00:00:43,078 Loving vastaan Virginia oli se hetki, kun Yhdysvaltain korkein oikeus - 8 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 vihdoin kumosi erirotuisten liitot kieltävät lait. 9 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Mutta - 10 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 minun vanhempani solmivat liittonsa vuonna 1957, kymmenen vuotta aiemmin. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Äitiäni, valkoista amerikkalaista naista, 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 ja isääni, afroamerikkalaista miestä, 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,525 ei voitu vihkiä isän kotiosavaltiossa. 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,651 Heidät vihittiin New Yorkissa. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 Heitä solvattiin ja pilkattiin. 16 00:01:16,618 --> 00:01:19,828 Meidät, heidän lapsensa, leimattiin - 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 kovaonnisiksi ja pahemmiksikin. 18 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 Olen Loving vastaan Virginian lapsi, 19 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 millä tarkoitan, 20 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 että kun yritän saada - 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 selkoa omasta elämästäni… 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Hitsi. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 Sanoit, että näin kävisi. 24 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 Hetki vain. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ARTIKLA XIV 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 TASAVERTAISUUS LAIN EDESSÄ 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Loving oli 14:nnen lisäyksen ansiota. 28 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 Nimenomaan tasavertaisuuspykälästä tuli se väline, 29 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 jolla voitiin keskustella epätasa-arvosta lain edessä. 30 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 Se tapaus antoi minun perheelleni tavallaan - 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 oikeutuksen. 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Kun ajattelen omaa tarinaani, 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 ajattelen sitä väkeä, joka jaksoi väsymättä - 34 00:02:19,514 --> 00:02:22,064 ja usein turhaan käydä kampanjaa - 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 saadakseen perustuslakiin - 36 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 jotain sellaista merkitystä, että minunkin elämäni kävisi järkeen. 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,777 Se on minun tarinani. 38 00:02:36,906 --> 00:02:40,786 Vapaustaistelu: Amerikkalaisuuden ytimessä 39 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Olemme kokoontuneet tänään - 40 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 juhlimaan 14:nnen lisäyksen - 41 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 ja avioliiton avioliittoa. 42 00:02:49,919 --> 00:02:54,089 Avioliitto on rakkauden ja sitoutumisen symboli - 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ja juridinen liitto. 44 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 Valtio pitää avioliittoa niin olennaisena yhteiskunnalle, 45 00:02:59,929 --> 00:03:03,729 että se antaa aviopareille etuja ja lain suojaa, 46 00:03:03,808 --> 00:03:05,348 jotka tukevat perheitä. 47 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Et ehkä tiennyt, mutta avioliitolla ja 14. lisäyksellä on pitkä yhteinen tarina. 48 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 Ennen sisällissotaa orjilla ei ollut oikeutta avioitua. 49 00:03:17,989 --> 00:03:20,069 Ilman lain tunnustusta - 50 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 heidät voitiin erottaa puolisoistaan ja lapsistaan noin vain. 51 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Vasta emansipaation ja 14:nnen tuoman suojan myötä - 52 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 entiset orjat saattoivat mennä laillisesti naimisiin. 53 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 Kun samaa sukupuolta olevien avioliitto oli oikeudessa vuonna 2015, 54 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 kyse ei ollut vain rakkaudesta. 55 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Kyse on siitä, että tulee virallisesti näkyväksi ja hyväksytyksi - 56 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 täytenä ja tasa-arvoisena kansalaisena. 57 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 Nykyisten lakien mukaan oli joko heteroseksuaali ja laillinen - 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 tai homoseksuaali ja laiton. 59 00:04:00,907 --> 00:04:02,277 Muistatko, mitä tunsit, 60 00:04:02,367 --> 00:04:04,907 kun tajusit ensi kertaa olevasi homoseksuaali? 61 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Pelkoa. 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 En halunnut olla erilainen. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 En halunnut erottua. 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,381 Halusin saada kaiken, mitä muutkin. 65 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 En enempää, en vähempää. 66 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 RAKKAUS 67 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 Sanoisin, että kun ensi kerran ymmärsin olevani erilainen, 68 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 olin ehkä kahdeksan- tai yhdeksänvuotias. 69 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 Muistan, kun perhe oli lukenut Searsin tai JCPenneyn kuvastot - 70 00:04:46,619 --> 00:04:48,329 ja heitti ne menemään, 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 minä ongin ne roskiksesta. 72 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 Tein niin, koska halusin leikata miesten alusvaatesivut. 73 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 En olisi osannut kertoa, miksi, mutta tiesin, että halusin ne. 74 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Ne merkitsivät minulle jotain. 75 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 Mutta tajusin myös, että tunsin - 76 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 häpeää, aivan kuin olisin tiennyt, että se oli väärin. 77 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Se häpeä vei lopulta voiton, 78 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 ja menin kellariin polttamaan ne kuvat kahvipurkissa. 79 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 Yläkoulusta lähtien lauloin kuorossa, tein musikaaleja, 80 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 stereotyyppisiä homojuttuja. 81 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 Urheilua en harrastanut. 82 00:05:24,782 --> 00:05:28,162 Olin yksi niistä nuorista, joista ajateltiin: 83 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 "Hänen täytyy olla homo." 84 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Varttuessani kaapin ovi raottui hieman, 85 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 mutta vedin sen paukahtaen kiinni, 86 00:05:37,712 --> 00:05:41,552 koska siinä vaiheessa en ollut vielä aivan sinut homouteni kanssa. 87 00:05:46,804 --> 00:05:49,854 "Oman seksuaalisuuden löytämisen ei tarvitse olla trauma. 88 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 Se on trauma, koska yhteiskunta on niin traumatisoitunut." 89 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Ei voi tietää, milloin joku on homoseksuaali. 90 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 Hän voi näyttää normaalilta, 91 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 ja huomaat hänen mielisairautensa liian myöhään. 92 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 Sairaus, joka ei näy kuin isorokko, 93 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 mutta on yhtä vaarallinen ja tarttuva, 94 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 mielen sairaus. 95 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Jos miehen seksuaalisuus on poissa, 96 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 silloin on poissa myös hänen toiveensa rakkaudesta. 97 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 "Niin sanottu heteroihminen ei ole minua enemmän turvassa. 98 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Rakastaminen - 99 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 rakastettuna oleminen, on valtava vaara, 100 00:06:26,803 --> 00:06:28,473 valtava vastuu." 101 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 Se on matka, joka molempien - 102 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 on yhdessä tehtävä. 103 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 Tapasin Johnin ensi kertaa hiukan ennen kaapista tuloani, 104 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 ja hän oli niin hyvin nahoissaan viihtyvä homomies, 105 00:06:44,779 --> 00:06:47,069 että se pelotti minua. Olin yhä kaapissa. 106 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 Se oli niitä tarinoita, joissa tapaa ystävän ystävän. 107 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Juttelimme hetken, ja se siitä. 108 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 Siinä vaiheessa en ollut valmis myöntämään homouttani kellekään. 109 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 Kun tapasin Johnin toisen kerran, aloimme jutella, 110 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 ja jossain kohden John sanoi: "Et lähtisi treffeille kaltaiseni kanssa." 111 00:07:05,675 --> 00:07:09,795 En vieläkään tiedä, mistä se nokkeluus ja rohkeus tuli - 112 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 vastata kuten vastasin, 113 00:07:11,431 --> 00:07:14,521 mutta sanoin: "Mistä tiedät? Et ole koskaan kysynyt." 114 00:07:15,017 --> 00:07:18,227 Mutta hän ei kysynyt, eli se oli toinen tapaaminen. 115 00:07:18,980 --> 00:07:20,310 Kolmannella kerralla - 116 00:07:20,398 --> 00:07:22,278 olin jouluna Cincinnatissa, 117 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 ja Johnilla oli uudenvuodenjuhlat. 118 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 Menin bileisiin Johnin luokse, ja tapasimme kolmannen kerran. 119 00:07:30,950 --> 00:07:32,030 Sille tielle jäin. 120 00:07:34,078 --> 00:07:37,828 Vitsailimme Johnin kanssa, ettei se ollut rakkautta ensi-, 121 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 vaan kolmannella silmäyksellä. 122 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Tapasin Jimin ja pidin hänestä kovasti, 123 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 mutta rakastin häntä eniten siksi, 124 00:07:50,344 --> 00:07:53,724 etten ollut nähnyt Johnia - 125 00:07:53,806 --> 00:07:55,926 koskaan niin onnellisena. 126 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Elämä oli meillä Cincinnatissa onnellista. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 Elelimme parina ja tapailimme ystäviä. 128 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Helkkarin tylsää. 129 00:08:10,698 --> 00:08:14,448 Mutta siihen aikaan Cincinnati ei ollut hyvä paikka - 130 00:08:14,535 --> 00:08:15,905 LGBTQ-yhteisölle, 131 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 eikä millekään vähemmistölle. 132 00:08:17,997 --> 00:08:19,367 HOMOUS RIKKOO JUMALAN TAHTOA 133 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 Mitä tulee LGBTQ-oikeuksiin, 134 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 80- ja 90-luvuilla Cincinnati oli paljolti kuin se oli ollut 50-luvulla, 135 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 tai kuin mikä tahansa muu USA:n iso kaupunki siihen aikaan. 136 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 Viesti LGBTQ-ihmisille oli se, että pysykää hiljaa, 137 00:08:35,556 --> 00:08:37,476 ja piilossa tai häipykää täältä. 138 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 Amerikka, olet parhaimmillasi! 139 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 Amerikka, olet parhaimmillasi Cincinnatissa! 140 00:08:47,401 --> 00:08:52,071 Olen 40 vuotta sanonut opiskelijoille, jotka tahtovat kansalaisoikeusjuristeiksi, 141 00:08:52,865 --> 00:08:56,195 että jos oikeasti sen työn tahdotte, menkää Keskilänteen. 142 00:08:57,578 --> 00:09:01,248 Kun muutimme Cincinnatiin, siellä oli yhä Klaanin kokouksia, 143 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 ja Fountain Squarella paloivat ristit. 144 00:09:03,668 --> 00:09:08,258 Cincinnatilainen galleria johtajineen on syytteessä siveettömyydestä. 145 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 Mapplethorpe-näyttely oli esimerkki siitä, 146 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 missä Cincinnati tuolloin oli. 147 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Se oli kaupungille liikaa. 148 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Elimme synkkiä aikoja. 149 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 Minusta ihmisoikeusjuristin raakileena tuntui siltä, 150 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 että työtä oli valtavasti. 151 00:09:27,900 --> 00:09:32,860 Aloin auttaa pienituloisia sosiaalitukien saannissa. 152 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Työllistymisprojektilla yritimme auttaa ihmisiä saamaan töitä. 153 00:09:36,784 --> 00:09:39,374 Halusin varmistaa, että amerikkalainen unelma - 154 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 oli kaikkien ulottuvilla. 155 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Pian vastaani alkoi tulla ihminen toisensa jälkeen, 156 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 joka oli saanut potkut vain siksi, koska oli homo. 157 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Nostin jutun toisensa jälkeen yrittäen keksiä keinoja - 158 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 saada heille yhtäläisen suojan nykylakien puitteissa. 159 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Hävisin jokaisen jutun. 160 00:10:03,185 --> 00:10:06,475 Päätimme kolkutella - 161 00:10:06,564 --> 00:10:09,034 Cincinnatin kaupunginvaltuuston ovelle. 162 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Otimme asiakkaat mukaan, 163 00:10:11,235 --> 00:10:13,815 ja he kertoivat, miltä tuntui saada potkut - 164 00:10:13,904 --> 00:10:15,494 syystä, jolle ei voi mitään, 165 00:10:15,573 --> 00:10:16,623 HOMOSÄÄDÖS HYVÄKSYTTIIN 166 00:10:16,699 --> 00:10:21,699 ja saimme valtuuston säätämään ihmisoikeusasetuksen. 167 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 Se oli iso juttu. 168 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 Ketään ei voinut erottaa homouden vuoksi. 169 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Se oli hieno päivä, jota juhlittiin ilolla. 170 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Mutta - 171 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 aivan juhliemme liepeillä - 172 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 oli synkkä pilvi nimeltä CCV, Kansalaiset yhteisöarvojen puolesta. 173 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 Vuoden 1964 kansalaisoikeuslaki perustuu sellaiseen, 174 00:10:46,937 --> 00:10:50,477 minkä voi ihmisessä nähdä ja tunnistaa, ei käyttäytymiseen. 175 00:10:50,566 --> 00:10:52,276 Jos joku tulee vaatimaan - 176 00:10:52,360 --> 00:10:54,950 vähemmistöasemaa käyttäytymisen perusteella, 177 00:10:55,780 --> 00:10:57,070 miettikää seurauksia. 178 00:10:57,156 --> 00:10:58,816 Se avaisi Pandoran lippaan. 179 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 Meitä vastaan asettuneet joukot - 180 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 ehdottivat peruskirjan muutosta nimeltä Artikla 12. 181 00:11:07,333 --> 00:11:10,423 Ehdotetun lisäyksen sanamuoto on seuraava. 182 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 Cincinnatin kaupunki ei saa säätää asetusta, 183 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 määräystä, sääntöä tai käytäntöä, 184 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 jonka mukaan homoseksuaalinen suuntautuminen - 185 00:11:18,219 --> 00:11:22,099 olisi henkilöllä peruste vaatia etuuskohtelua. 186 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 Artikla 12 meni läpi 64 prosentin enemmistöllä, 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 ja se kumosi Cincinnatin ihmisoikeusasetuksen - 188 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 estäen kaupunkia tarjoamasta minkäänlaista suojelua enää koskaan - 189 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 niin sanotuille homoseksuaaleille, biseksuaaleille 190 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 tai lesboille. 191 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Meistä tuli virallisesti maan homoepäystävällisin kaupunki. 192 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Oli todella murskaavaa, että se laki meni läpi - 193 00:11:54,422 --> 00:11:56,342 ja että kanssaihmisten mielestä - 194 00:11:56,424 --> 00:11:59,554 emme ansainneet minkäänlaista lain suojaa. 195 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 He ovat raivoissaan, kun eivät saa tiettyjä oikeuksia. 196 00:12:03,848 --> 00:12:07,688 Heissä on jotain vialla, enkä pidä sitä normaalina. 197 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 LGBTQ-yhteisöä vastaan - 198 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 oli paljon vihaa ja syrjintää. 199 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 Kuvottaa, kun joku sanoo olevansa homo tai lesbo. 200 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 Se tulisi pitää omana tietona. Ehdottomasti. 201 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 Siinä tilanteessa - 202 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 LGBTQ-ihmisten odotettiin vaikenevan, pitävän mölyt mahassaan ja sopeutuvan. 203 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Jos näytti tai käyttäytyi tietyllä tavalla, sai olla. 204 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Me saimme olla, kun emme heiluttaneet omaa pride-lippuamme. 205 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Vastasimme sitä, mitä kahdelta valkoiselta nuoreltamieheltä Cincinnatissa odotettiin. 206 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Siihen aikaan oli pelottavaa elää homona Cincinnatissa. 207 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 Olimme ainoa kaupunki Amerikassa, 208 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 jossa oli voimassa virallinen vihanilmaus homoja vastaan. 209 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Miten tämä saattoi olla laillista Amerikassa? 210 00:13:04,200 --> 00:13:10,330 Kun valtiomme perustettiin toisen kerran, eli kun perustuslakiin tuli 14. lisäys, 211 00:13:10,915 --> 00:13:15,375 sovimme, että kaikki kansalaiset ovat tasavertaisia - 212 00:13:15,461 --> 00:13:16,631 lain edessä. 213 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Niinpä kiistimme Artikla 12:n perustuslaillisuuden. 214 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 CINCINNATIN UUTISET 215 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 Hyvää iltaa. Cincinnatin homojen oikeustaistelu ei päättynyt vaaleihin. 216 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 Monien lainoppineiden mielestä tällainen laki - 217 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 ei kestä perustuslain edessä. 218 00:13:39,902 --> 00:13:42,992 Mutta matkassa oli valtava mutka, 219 00:13:43,072 --> 00:13:44,872 josta emme ole vielä puhuneet. 220 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 Nimittäin vuonna 1986 - 221 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 Yhdysvaltain korkein oikeus oli antanut tuomion jutussa Bowers vs. Hardwick. 222 00:13:54,500 --> 00:13:57,130 Herra korkeimman oikeuden presidentti, 223 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 tässä tapauksessa kyse on siitä, 224 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 kuuluuko ihmisen perusoikeuksiin harrastaa homoseksuaalista sodomiaa. 225 00:14:08,806 --> 00:14:13,266 Puhutaanko tässä oikeasti konsensuaalisesta seksistä? 226 00:14:13,352 --> 00:14:15,942 Jos joku tulisi sanomaan sinulle, 227 00:14:16,021 --> 00:14:20,151 että se, mitä teet kumppanisi kanssa makuuhuoneessanne, on laitonta, 228 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 veikkaan, että se suututtaisi sinua. 229 00:14:33,080 --> 00:14:37,420 Romanttisissa komedioissahan on aina se hetki, kun kaikki menee pieleen. 230 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 Tyttö roiskii lattea pojan päälle, 231 00:14:39,837 --> 00:14:43,467 tai poika tunnustaa rakkautensa vain hetkeä ennen tytön häitä. 232 00:14:44,633 --> 00:14:48,223 Michael Hardwickin rom-com menee todella pieleen, 233 00:14:48,304 --> 00:14:52,104 kun poliisi yllättää hänet ja poikaystävän - 234 00:14:52,182 --> 00:14:53,732 yksityisellä hetkellä. 235 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Vuonna 1982 Georgiassa - 236 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 tietyistä yksityisistä teoista saattoi lain mukaan saada jopa 20 vankilatuomion, 237 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 mutta vaikka syytteet hylättiin, 238 00:15:05,571 --> 00:15:08,161 Michaelin taistelu oli vasta aluillaan. 239 00:15:08,282 --> 00:15:12,542 Hän haastoi osavaltion oikeuteen, ja juttu päätyi korkeimpaan oikeuteen. 240 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 Hardwickin asianajajien mukaan 14. lisäys - 241 00:15:15,331 --> 00:15:17,711 suojelee henkilön yksityisyyttä, 242 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 johon ehdottomasti kuuluu myös makuuhuone. 243 00:15:23,589 --> 00:15:27,259 Miten tähän tultiin? Palataanpa 14:nnen lisäyksen 1. pykälään. 244 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 Argumentin mukaan laki, joka kriminalisoi seksin harrastamisen - 245 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 rikkoo yksilön vapautta ilman oikeusturvaa. 246 00:15:37,811 --> 00:15:42,021 Kyse on oikeudesta valita, ketä rakastaa. 247 00:15:42,775 --> 00:15:46,775 Ehkä sitä ei lukenut laissa, mutta se on niin tärkeä, 248 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 että oletamme sen olevan. 249 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 Tiukalla 5-4 päätöksellä korkein oikeus tuomitsi, 250 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 että homoseksuaalien vaatima oikeus harrastaa sodomiaa - 251 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 ei kuulu perustuslain piiriin. 252 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 Tuomari White pohti, vaaditaanko seuraavaksi - 253 00:16:03,504 --> 00:16:05,594 oikeutta aviorikokseen ja insestiin. 254 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 Korkein oikeus siis totesi, että 14:nnen lisäyksen mukaan - 255 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 perustuslaki ei suojaa sellaisia oikeuksia. 256 00:16:13,722 --> 00:16:15,982 Palasin Vietnamista haavoittuneena, 257 00:16:16,058 --> 00:16:18,558 ja perustuslaki ei kuulemma suojaa minua. 258 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 Haistakaa p***a, sanon minä! 259 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Sitä verrattiin Plessyyn ja Dred Scottiin, korkeimman oikeuden päätökseen, 260 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 joka palautti heidät kakkosluokan kansalaisen asemaan. 261 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 Tasa-arvoisuus lain edessä! 262 00:16:31,532 --> 00:16:33,082 Emme saa samoja oikeuksia! 263 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 Korkein oikeus siis katsoi, ettei laki suojaa homoja. 264 00:16:36,328 --> 00:16:38,328 Heidät voitiin tuomita vankilaan - 265 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 homoseksuaalisista teoista. 266 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Se oli yksi 1900-luvun häpeällisimmistä tuomioista. 267 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 Yksi pidätetyistä oli Michael Hardwick Atlantasta. 268 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers oli valtava este edistykselle. 269 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Se antoi valtiollemme luvan syrjiä homoja. 270 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 Joka kerta kun nostin esiin homojen tasa-arvoiset oikeudet, 271 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 kasvoille iskettiin Bowers. 272 00:17:08,694 --> 00:17:13,704 Ja kappas vain, niin kävi myös vetoomustuomioistuimessa. 273 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Hra Gerhardstein, 274 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 Bowersista asti jokainen asiaa käsitellyt vetoomusoikeus - 275 00:17:22,207 --> 00:17:27,337 on määrännyt, että homoseksuaaleilla ei ole erityisryhmänä perustuslain suojaa, 276 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 koska homoseksuaalisuutta on vaikea yksilössä tunnistaa. 277 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 Enkö olekin? 278 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Miten voimme tunnistaa, keitä he edes ovat?" 279 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 Muistan tuon sananvaihdon, 280 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 ja muistan, miten vaikeaa tuomari Kennedyllä oli tämän asian kanssa, 281 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 aivan kuin… Hän halusi tietää - 282 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 keitä he olivat. 283 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 "Monet homoseksuaalit salaavat suuntautumisensa, 284 00:17:56,742 --> 00:17:59,952 ja koska homoseksuaaleja ei voi näöltä tunnistaa, 285 00:18:00,037 --> 00:18:03,167 paitsi jos he sen käytöksellään ilmaisevat, 286 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 heitä ei voi pitää erityisryhmänä." 287 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 Olen elänyt nämä hetket uudelleen. 288 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 Halusin yrittää uudestaan, 289 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 halusin kääntyä… 290 00:18:22,476 --> 00:18:25,896 Halusin kääntyä yleisön puoleen. Oikeussali oli täpötäynnä. 291 00:18:29,566 --> 00:18:32,186 Halusin pyytää kaikkia homoja nousemaan ylös. 292 00:18:47,501 --> 00:18:49,921 Heitä oli joka puolella salia. 293 00:18:50,504 --> 00:18:52,674 Sitten mietin: "Tämä ei ole reilua." 294 00:18:52,756 --> 00:18:54,796 Bowers on edelleen voimassa. 295 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Tunnistaminen voi vaarantaa heidät. 296 00:18:58,095 --> 00:19:00,345 Emme olleet saaneet näille ihmisille - 297 00:19:00,889 --> 00:19:02,429 minkäänlaista lain suojaa. 298 00:19:05,561 --> 00:19:08,271 Kun jutun häviämisellä on tällaiset seuraukset, 299 00:19:09,189 --> 00:19:11,979 kun jättää kaupungin näin puolustuskyvyttömäksi, 300 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 kun jättää ihmiset näin yksin, 301 00:19:19,700 --> 00:19:21,490 se menee väkisinkin ihon alle. 302 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Näkymättömyys. 303 00:19:32,713 --> 00:19:35,423 Liian tuttu tunne marginalisoiduille ryhmille. 304 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 Mustien iho teki meistä perinteisesti niin näkymättömiä, 305 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 että meidän on täytynyt maalata olemassaolomme katuihin. 306 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 Toisin kuin mustien, 307 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 LGBTQ-yhteisön näkymättömyys johtuu siitä, että heidät pakotettiin piiloon. 308 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Jos ei elänyt kaapissa, koki vainoa, 309 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 pidätyksiä, irtisanomisia, perheen hyljeksintää tai vielä pahempaa. 310 00:19:56,570 --> 00:20:00,660 Koska heidän oli piileksittävä, yhteiskunta väitti, ettei heitä ole. 311 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 LGBTQ-ihmisten tekemä taide on tukahdutettua tai verhottua, 312 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 heidän identiteettinsä historiasta pois pyyhitty. 313 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Kuten LGBTQ-runoilija ja esseisti Adrienne Rich sanoi: 314 00:20:12,336 --> 00:20:15,376 "Kun joku kuvailee maailmaa, etkä ole siinä mukana, 315 00:20:15,464 --> 00:20:18,434 syntyy henkinen epätasapainotila, 316 00:20:18,508 --> 00:20:21,348 kuin katsoisi peiliin eikä näkisi siellä mitään." 317 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 Voitteko kuvitella? 318 00:20:24,973 --> 00:20:27,943 Surullista on, että liian moni voi. 319 00:20:38,570 --> 00:20:42,120 Hämmästyttävää kyllä, Cincinnati alkoi muuttua - 320 00:20:42,199 --> 00:20:43,619 2000-luvun alussa. 321 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 Asenteet LGBTQ-yhteisöä kohtaan paranivat hitaasti mutta varmasti. 322 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Vähitellen tuli kai enemmän edistyksellisiä ihmisiä, 323 00:20:53,794 --> 00:20:56,714 jotka halusivat tehdä Cincinnatista paremman paikan. 324 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 Mutta me emme Johnin kanssa olleet mitään aktivisteja. 325 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 Emme osallistuneet kampanjoihin. 326 00:21:02,886 --> 00:21:05,346 Emme kampanjoineet kenenkään puolesta. 327 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 Emme tehneet sellaista. 328 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 Elimme kai hieman irrallaan todellisuudesta, 329 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 kun emme olleet poliittisesti niin aktiivisia kuin olisi ehkä pitänyt olla. 330 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Mutta mielestäni se, että elää avoimesti homoparina - 331 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 on poliittinen teko. 332 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Kun on oma itsensä, opettaa ihmisiä näkemään: 333 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 "Eiväthän LGBTQ-ihmiset ole sen kummempia kuin minäkään. 334 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 Luulin heitä pelottaviksi ja kamaliksi, 335 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 mutta hehän vain elävät elämäänsä. 336 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 Vaikka he ovatkin kaksi miestä, 337 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 ei heidän elämänsä eroa kovin paljon omastani." 338 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Joidenkin mielestä LGBTQ-liike eteni nopeasti. 339 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 Hyvin nopeasti. 340 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Ymmärrän. 341 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Ymmärsivätpä sitä jotkut tai eivät, 342 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 se ei ilmestynyt tyhjästä. 343 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 LGBTQ-liikkeen eteen oli ponnisteltu vuosikymmeniä. 344 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 2000-luvun alkuun mennessä tv:ssä näkyi yhä enemmän LGBTQ-hahmoja. 345 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 Olen gay. 346 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 Uutiset alkoivat kertoa LGBTQ-tarinoita. 347 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 Henkilökohtaisessa elämässä - 348 00:22:15,917 --> 00:22:18,837 ystävät ja perheenjäsenet alkoivat tulla kaapista. 349 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Eli jos joku väittää, että LGBTQ-liike eteni liian nopeasti, 350 00:22:23,508 --> 00:22:25,048 muista, että aktivistit - 351 00:22:25,135 --> 00:22:28,805 olivat sukupolvien ajan taistelleet oikeuksien puolesta. 352 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Ja nyt me nautimme heidän työnsä hedelmistä. 353 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 OLEN HETERO MUTTA EN AHDASMIELINEN 354 00:22:34,936 --> 00:22:36,556 TASA-ARVOSÄÄTIÖ VS. CINCINNATI 355 00:22:37,272 --> 00:22:39,402 LAWRENCE VS. TEXAS 356 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Lawrence vs. Texas. No niin. 357 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 Vuoden 1986 Bowers vs. Hardwickissa - 358 00:22:43,487 --> 00:22:47,987 oikeus päätti, että osavaltiot saavat kriminalisoida homoseksin. 359 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Pikakelataan tapaukseen Lawrence vs. Texas. 360 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 Lawrencessa kaksi aikuista miestä - 361 00:22:53,747 --> 00:22:55,917 oli pidätetty ja syytteessä, 362 00:22:55,999 --> 00:22:59,039 koska he olivat harrastaneet seksiä, 363 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 ja Texasin osavaltion mukaan sillä on valta kriminalisoida se. 364 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 Lawrencen tapauksessa oikeus vetosi osavaltiolakiin, 365 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 joka oli hyvin samanlainen kuin Bowers vs. Hardwickissa. 366 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 Korkein oikeus pohti kysymystä: 367 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 rikkooko laki 14:nnen lisäyksen oikeusturvapykälää? 368 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 Vuonna 2003 korkeimmassa oikeudessa oli neljä liberaalia tuomaria - 369 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 ja viisi konservatiivista. 370 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Mutta yksi, Anthony Kennedy, 371 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 tulkitsi 14:ttä hiukan eri tavalla kuin konservatiivikollegansa. 372 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 "Kantajilla on oikeus yksityiselämänsä kunnioitukseen. 373 00:23:38,583 --> 00:23:43,553 Oikeusturvapykälä antaa heille täyden oikeuden näihin tekoihin - 374 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 ilman valtion väliintuloa." 375 00:23:45,757 --> 00:23:49,757 Päätöksen kirjoittanut tuomari Kennedy teki jotain kiintoisaa ja erilaista - 376 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 sanoessaan, että on kiinnitettävä huomiota henkilön ihmisarvoon. 377 00:23:55,183 --> 00:23:57,143 Tämä tapaus tulee ratkaista - 378 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 määrittelemällä, olivatko kantajat aikuisina vapaita - 379 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 harrastamaan yksityisesti tätä toimintaa 14:nnen lisäyksen - 380 00:24:03,191 --> 00:24:06,401 oikeusturvapykälän suoman vapauden nojalla. 381 00:24:06,486 --> 00:24:11,696 Korkein oikeus totesi, ettei ihmisten yksityiselämää voi kieltää vain siksi, 382 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 että itse paheksuu sitä. 383 00:24:13,285 --> 00:24:15,995 Sen olisi vahingoitettava yhteiskuntaa, 384 00:24:16,079 --> 00:24:17,659 eikä todisteita siitä ole. 385 00:24:17,747 --> 00:24:19,787 Homot elävät kuten muutkin. 386 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Velvollisuutemme on määritellä kaikkien vapaus, 387 00:24:23,128 --> 00:24:25,458 eikä tyrkyttää omaa moraalisääntöämme. 388 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 Bowers ei ollut oikein tuomiota annettaessa, 389 00:24:29,342 --> 00:24:30,722 eikä se ole oikein nyt. 390 00:24:31,219 --> 00:24:33,929 Sen ei pidä jäädä sitovaksi ennakkotapaukseksi. 391 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 Bowers vs. Hardwick on täten kumottu. 392 00:24:38,226 --> 00:24:40,056 Se oli yksi harvoista kerroista, 393 00:24:40,145 --> 00:24:43,645 kun korkein oikeus kumoaa aiemman ennakkotapauksen. 394 00:24:43,732 --> 00:24:45,282 Se totesi ensi kertaa, 395 00:24:45,358 --> 00:24:50,988 että oikeus valita kumppaninsa on yksi ihmisen perusoikeuksista, 396 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 jolla on 14:nnen lisäyksen oikeusturvapykälän suoja. 397 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 HINTTIOIKEUS 398 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Mutta oikeus ei ollut yksimielinen. 399 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 Tuomari Scalia on esittänyt eriävän mielipiteen… 400 00:25:05,504 --> 00:25:08,804 Scalia puhui pöytänsä takaa, kuten tuomarit tekevät vain, 401 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 kun ovat hyvin tyytymättömiä tuomioon. 402 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 "Moni amerikkalainen ei halua homoseksuaaleja liikekumppaneiksi, 403 00:25:17,098 --> 00:25:20,638 lastensa partio-ohjaajiksi tai koteihinsa alivuokralaisiksi. 404 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 Siten he suojelevat itseään ja perhettään - 405 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 elämäntavalta, jota pitävät moraalittomana ja tuhoisana." 406 00:25:27,192 --> 00:25:30,032 Korkeimmassa oikeudessa vallitsee niin vahvasti - 407 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 antihomoseksuaalisuuden vastainen kulttuuri… 408 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 "…että se ei muka tiedosta, että sen kulttuurin asenteet - 409 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 eivät selvästi edusta valtavirtaa." 410 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 Hän sanoi, että oikeuden olivat vallanneet elitistit - 411 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 ja homoseksuaalien agenda, 412 00:25:44,000 --> 00:25:47,300 ja ettei ollut sen asia sekaantua kulttuurisotaan. 413 00:25:47,379 --> 00:25:50,719 Minulla ole mitään homoseksuaaleja vastaan - 414 00:25:50,799 --> 00:25:54,139 eikä muitakaan asiaansa demokraattisesti ajavia vastaan, 415 00:25:54,219 --> 00:25:56,889 mutta kanssaihmisten vakuuttelu on yksi juttu, 416 00:25:57,430 --> 00:26:00,890 ja omien ajatusten tyrkyttäminen ilman enemmistön tahtoa - 417 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 on jotain aivan muuta." 418 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 Scalia sanoi Lawrencen jälkeisinä vuosina, 419 00:26:05,438 --> 00:26:09,148 että jos en saa säädettyä lakeja moraalittomana pitämääni vastaan - 420 00:26:09,234 --> 00:26:10,904 vain moraalikäsitykseni vuoksi, 421 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 oikeusjärjestelmässä ei ole järkeä, 422 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 koska lain on perustuttava sosiaaliseen moraaliin. 423 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 Lawrence, sellaisena kuin se laadittiin, 424 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 teki selvää sosiaalisesta paheksunnasta päätösten perusteena. 425 00:26:25,083 --> 00:26:28,343 Kun oli todettu, että nuo suhteet - 426 00:26:28,420 --> 00:26:30,960 ovat kunnioitettavuudessa tasavertaisia - 427 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 eri sukupuolta olevien suhteiden kanssa, 428 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 seuraava kysymys olikin: 429 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 millä perustella he eivät voisi mennä naimisiin? 430 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 Samaa sukupuolta olevien avioliiton lyhyt historia USA:ssa: 431 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 Kaksi opiskelija-aktivistia, Richard Baker ja James Michael McConnell, 432 00:26:48,648 --> 00:26:51,108 hakivat avioliittolupaa Minnesotassa. 433 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 Notaari ja tuomioistuimet eväsivät sen, 434 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 mutta sitten Coloradossa eri notaari, Clela Rorex, 435 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 jolla on erityinen nimi ja paikka historiassa, 436 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 teki jotain hurjaa: 437 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 työnsä. 438 00:27:04,914 --> 00:27:07,214 Yksi Clelan laillisesti vihkimistä pareista - 439 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 oli amerikkalainen Richard Adams ja Tony Sullivan, aussi, kuten minä. 440 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 Päiviä. 441 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Vaikka he olivat virallisesti aviopari, Tony ei saanut green cardia. 442 00:27:17,177 --> 00:27:19,097 Liittovaltio väitti, 443 00:27:19,179 --> 00:27:22,969 etteivät he "olleet pystyneet todistamaan, että hinurien välillä - 444 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 voisi olla aito aviosuhde." 445 00:27:26,895 --> 00:27:31,265 Vastauksena tuohon kivaan kirjeeseen Tony ja Richard nostivat oikeusjutun, 446 00:27:31,358 --> 00:27:34,148 jotta valtio tunnustaisi homoseksuaalien liitot. 447 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 He hävisivät. 448 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 Sitten saapui 90-luku. 449 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Presidentti Clinton hyväksyi Defense of Marriage -lain, 450 00:27:41,451 --> 00:27:45,251 joka kielsi samaa sukupuolta olevien liittojen tunnustamisen. 451 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 Lopulta hän muutti mielensä, 452 00:27:46,998 --> 00:27:50,418 tosin vasta presidenttikautensa jälkeen, kun oli turvassa. 453 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 Liittovaltiotasolla DOMA oli voimassa Bushinkin kaudella, 454 00:27:54,422 --> 00:27:59,762 mutta osavaltiot olivat toista mieltä, mikä johti homoliittojen laillistamiseen. 455 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Kaikki avioliitot ovat nyt tasavertaisia. 456 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 DOMA:sta huolimatta - 457 00:28:04,599 --> 00:28:06,939 tuomioistuimet Massachusettsissa ja Havaijilla - 458 00:28:07,018 --> 00:28:11,978 puolsivat tasa-arvoista avioliittoa, mutta sitten tuli takaisku, 459 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 ja vuonna 2004 13 osavaltiota kielsi samaa sukupuolta olevien liitot, 460 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 mukaan lukien Oregon, Michigan, Kentucky, Utah, Louisiana ja Ohio. 461 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 Vuosi 2011 oli 18. vuotemme yhdessä. 462 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 Meillä oli tapana antaa vuosipäivinä toisillemme sormukset. 463 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 Se alkoi, kun olimme olleet yhdessä vasta viikkoja. 464 00:28:39,175 --> 00:28:41,715 John antoi minulle timanttisormuksen, 465 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 koska hän tiesi, että olisimme yhdessä ikuisesti. 466 00:28:45,849 --> 00:28:48,689 Kahden ensimmäisen yhteisen vuotemme aikana - 467 00:28:48,768 --> 00:28:50,808 aloimme puhua avioliitosta. 468 00:28:50,895 --> 00:28:54,225 Jotkut ystävistämme pitivät sitoutumisseremonioita, 469 00:28:54,315 --> 00:28:58,445 mutta ne eivät olleet avioliittoja. Me halusimme mennä naimisiin. 470 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 Päätimme, että liittomme täytyi olla avioliitto, 471 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 ei pelkkä symbolinen ele. 472 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Sillä pitää olla laillista merkitystä. 473 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Halusimme jonkin hallinnon tahon sanovan: 474 00:29:11,082 --> 00:29:13,132 "Olemassaolollanne on merkitystä. 475 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 Näemme teidät." 476 00:29:15,003 --> 00:29:18,263 Mutta osavaltio totesi: "Ette voi mennä koskaan naimisiin, 477 00:29:18,339 --> 00:29:21,379 ja vaikka toinen osavaltio vihkisi teidät laillisesti - 478 00:29:21,468 --> 00:29:23,758 ja näyttäisitte avioliittolupanne, 479 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 Ohion osavaltio voisi sanoa: "Se ei merkitse mitään." 480 00:29:28,099 --> 00:29:30,059 Mutta olimme toiveikkaita. 481 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 Tammikuussa 2011 aloin huomata jotain erilaista… 482 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 Johnin kävelyssä. 483 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 Se kuulosti erilaiselta. 484 00:29:43,323 --> 00:29:46,993 Aivan kuin toinen jalka olisi osunut lattiaan toista kovemmin. 485 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 Ihan pikku juttu, muutos askelten äänessä, 486 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 mutta se ei hävinnyt. 487 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 Lopulta hän uskoi, että jokin on vialla. 488 00:29:57,462 --> 00:29:59,092 Oli mentävä lääkäriin. 489 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 Sanoin: "Jim, soita minulle, kun saat koetulokset." 490 00:30:03,259 --> 00:30:04,429 Hän lupasi soittaa. 491 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 Mutta en kuullut hänestä. 492 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Soitin hänelle, ja Jim alkoi itkeä. 493 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 Hän sanoi: "Anteeksi, että kerron puhelimessa. 494 00:30:13,895 --> 00:30:16,355 Ikäväkseni kerron, että se on ALS." 495 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 Tuntui kuin joku olisi iskenyt minua pesäpallomailalla rintaan. 496 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Hänellä diagnosoitiin ALS, tai Lou Gehrigin tauti. 497 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Siitä se alkoi. 498 00:30:29,869 --> 00:30:31,999 Vasen jalka, sitten vasen käsi, 499 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 sitten se levisi myös oikealle puolelle. 500 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Kun John sairastui yhä pahemmin, 501 00:30:38,211 --> 00:30:41,671 Jim oli hänen vierellään, katsoi häntä ja rakasti häntä. 502 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 Hän oli Johnin luona joka hetki. 503 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 Katsoimme päivät tv:tä, 504 00:30:50,682 --> 00:30:51,722 olimme käsikkäin, 505 00:30:53,101 --> 00:30:56,231 tiesimme, että loppu tulisi, mutta emme sitä, milloin. 506 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 26. kesäkuuta 2013 tein töitä ruokapöydän ääressä, 507 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 kun John huuteli huoneestaan: 508 00:31:06,573 --> 00:31:07,663 "Jim, tule tänne." 509 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 Menin hänen huoneeseensa, ja hän katsoi uutisia. 510 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 Korkein oikeus on juuri kumonnut liittovaltion Defense of Marriage -lain. 511 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Voi luoja. 512 00:31:22,338 --> 00:31:23,508 DEFENCE OF MARRIAGE -LAKI 513 00:31:25,300 --> 00:31:27,930 Kun on naimisissa, saa ihan erilaiset edut, 514 00:31:28,011 --> 00:31:28,931 yleensä paremmat. 515 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 Ja voi saada verohelpotuksia, kuten Edie Windsor. 516 00:31:32,932 --> 00:31:37,602 Ilman laillista avioliittoa hän sai 300 000 dollarin lisäverot. 517 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 Lainvoimaisessa liitossa veroja ei olisi peritty, 518 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 eli hänellä oli paljon pelissä rahallisesti. 519 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 Kun kaunis Theani kuoli, olin surun murtama. 520 00:31:48,239 --> 00:31:53,579 Suruni keskellä tajusin, että liittovaltio kohteli meitä kuin ventovieraita. 521 00:31:54,078 --> 00:31:56,038 Juttu meni korkeimpaan oikeuteen, 522 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 ja DOMA kumottiin. 523 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 Luin siitä ja ajattelin: "Tämä on valtava juttu, 524 00:32:04,380 --> 00:32:08,510 ja haluaisin tosissani yrittää - 525 00:32:08,593 --> 00:32:10,093 avioliittolain muutosta." 526 00:32:12,305 --> 00:32:15,635 Seisoin Johnin sängyn vieressä pidellen häntä kädestä. 527 00:32:15,725 --> 00:32:18,135 Kumarruin halaamaan ja suutelemaan Johnia - 528 00:32:18,227 --> 00:32:20,937 ja sanoin: "Mennään naimisiin". 529 00:32:23,775 --> 00:32:25,855 Puhelin soi. Siellä oli Jim. 530 00:32:25,944 --> 00:32:28,244 Hän kysyi: "Mitä teet ensi viikolla?" 531 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 Minä siihen: "Miksi? Mitä nyt?" 532 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 Asuimme kivenheiton päässä piirikunnan oikeustalosta. 533 00:32:34,410 --> 00:32:38,210 Ihannemaailmassa olisin vain vienyt Johnin pyörätuolissaan - 534 00:32:38,289 --> 00:32:40,749 hakemaan avioliittolupaa, mutta en Ohiossa. 535 00:32:41,334 --> 00:32:43,544 Meille jäi yksi vaihtoehto, 536 00:32:43,628 --> 00:32:45,958 eli vuokrata lääkintälentokone. 537 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Matkasimme Marylandiin. 538 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 Se oli hiljainen lento. 539 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 Harvasanainen. 540 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Laskeuduimme, ja kone pysähtyi asematasolle. 541 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 Tämä on merkittävä päivä, 542 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 ei vain kahden rakastavimman ja ihanimman miehen elämässä, 543 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 vaan kaikkien heidät tuntevien ja heitä kunnioittavien elämässä, 544 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 ja laajemmassa mielessä - 545 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 kaikkien amerikkalaisten, jotka ovat odottaneet tasa-arvoa lain edessä - 546 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 ja sydämen asioissa. 547 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Tilaisuus oli hyvin lyhyt, 548 00:33:28,464 --> 00:33:31,304 mutta muistan, kuinka alussa sanoin: 549 00:33:31,384 --> 00:33:33,264 "Ottaisitteko toisianne kädestä?" 550 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 Sitten tajusin, että he olivat olleet käsikkäin koko ajan. 551 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 Laita se ylösalaisin. 552 00:33:39,892 --> 00:33:42,982 Saimme tehdä jotain, mitä emme pitäneet mahdollisena, 553 00:33:43,688 --> 00:33:46,318 ottaa toisiamme kädestä ja sanoa: "Otan sinut". 554 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 Hienon maamme lakia kunnioittaen - 555 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 julistan teidät nyt aviopuolisoiksi, 556 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 ikuisesti yhteen liitetyiksi kumppaneiksi. 557 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Olkoon rakkaus ja hyvä tahto kanssanne iäti. 558 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Riemuitkaamme. 559 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 Tunnen itseni - 560 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 onnekkaimmaksi mieheksi - 561 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 maan päällä. 562 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Olen vain onnellinen. 563 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 En voi muuta sanoa. 564 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 Se oli iloinen tilaisuus. 565 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 Todella iloinen tilaisuus. 566 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 En ole koskaan ollut ylpeämpi amerikkalaisuudestani kuin tuolloin. 567 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 Miten meni? -Hyvin! Upeasti! 568 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 Se, että John teki sen matkan, 569 00:34:38,618 --> 00:34:42,708 kiteytti sen, millaisia he olivat parina, 570 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 ja mitä he toisilleen merkitsivät. 571 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 VIHDOINKIN HRA & HRA 572 00:34:47,168 --> 00:34:50,708 Kun lupauksistamme ja liitostamme tuli julkisia ja laillisia, 573 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 kaikki muuttui. 574 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 Taisimme käyttää sanaa "aviomies" parisen tuhatta kertaa joka päivä. 575 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 Haluatko juotavaa, aviomies? 576 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 "Lisäänkö ääntä, aviomies?" 577 00:35:03,184 --> 00:35:04,814 "Rakastan sinua, aviomies." 578 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Olin piknikillä, ja puhuimme päivänpolttavista aiheista, 579 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 myös Windsorin tuomiosta, 580 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 ja joku sanoi: "Eräät hyvät ystäväni - 581 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 innostuivat Windsorin tuomiosta niin, 582 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 että lensivät Baltimoren lentokentälle - 583 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 ja menivät naimisiin siellä asematasolla. 584 00:35:35,007 --> 00:35:38,217 Siitä on sunnuntain lehdessä." Silloin oli perjantai. 585 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 Sanoin: "Sepä jännittävää. 586 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Olen iloinen heidän puolestaan. 587 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Mutta kuten tiedät, heillä on ongelma." 588 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 Viisi päivää vihkimisen jälkeen Al tuli kotiimme. 589 00:35:51,691 --> 00:35:53,941 Vein heille yhden paperin. 590 00:35:54,026 --> 00:35:56,196 Tyhjän kuolintodistuksen. 591 00:35:57,238 --> 00:36:00,278 Hän sanoi: "Ette varmaankaan ole puhuneet tästä, 592 00:36:00,366 --> 00:36:03,866 koska miksipä miettisitte häiden jälkeen kuolintodistusta? 593 00:36:03,953 --> 00:36:09,133 Mutta kun John kuolee, hänen viimeinen asiakirjansa on virheellinen. 594 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Ohion osavaltion mukaan hän oli naimaton, sinkku - 595 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 ja Jim, sinua ei siihen hänen leskekseen merkitä." 596 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 He olivat raivoissaan. 597 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Myönnän, että olin vihainen. 598 00:36:19,677 --> 00:36:22,307 He halusivat tietää lisää. Mitä se vaatisi? 599 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 Rakennetaan kopiojuttu. 600 00:36:24,056 --> 00:36:26,306 Seurataan Windsorin jälkiä - 601 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 ja rakennetaan tämä tapaus samalla tavalla. 602 00:36:31,022 --> 00:36:32,272 En voi taata voittoa. 603 00:36:32,356 --> 00:36:36,276 Voin taata tekeväni kaikkeni, ja pidän mahdollisuuksia hyvinä. 604 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 Johnin mielestä se piti tehdä, 605 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 vaikka ymmärsimme kumpikin, että joutuisin olemaan poissa - 606 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 oikeussaleissa ja tapaamisissa. 607 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Oli selvää, että se oli tehtävä. 608 00:36:49,457 --> 00:36:53,917 Juttelimme Johnin kanssa lyhyesti ja sanoimme: "Tehdään se. 609 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 Tehdään, mitä voidaan." 610 00:36:57,089 --> 00:36:59,509 Nostimme jutun kolme päivää myöhemmin. 611 00:36:59,592 --> 00:37:02,302 Olen oikeudenkäyntijuristi. 612 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Ratkon ongelmia. 613 00:37:04,764 --> 00:37:07,644 Asiakkaideni ongelmana oli se, etteivät he saisi - 614 00:37:07,725 --> 00:37:09,725 oikeellista kuolintodistusta. 615 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 Muuta en vaadi. Ei luulisi olevan vaikeaa. 616 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 Emme yritä mitään ihmeellistä, seksikästä, outoa tai tavatonta - 617 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 täällä pikku Ohiossa. 618 00:37:19,070 --> 00:37:22,410 Yritämme vain soveltaa korkeimman oikeuden ennakkotapausta, 619 00:37:22,490 --> 00:37:23,870 ja sen me teimme. 620 00:37:24,742 --> 00:37:26,202 Siinäkö kaikki? 621 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 Ei, mutta se oli ensimmäinen askel. 622 00:37:29,497 --> 00:37:32,997 Marylandissa on tasa-arvoinen avioliittolaki. Täällä se on laissa. 623 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 Oikeudesta lähdettyämme - 624 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 olin pian taas kotona Johnin luona, 625 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 ja Tootie-tätikin oli siellä. 626 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Puhelin soi ja Jim lopetti puhelun ja… 627 00:37:46,264 --> 00:37:50,644 En koskaan unohda sitä: "Me voitimme! Me taisimme voittaa." 628 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 On iso juttu nähdä ihmisen iloitsevan siitä seikasta, 629 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 että hänen kuolintodistuksessaan lukee, että hän oli naimisissa. 630 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Se oli hyvä päivä. 631 00:38:01,153 --> 00:38:03,953 Yksi onnellisimmista Johnin elämän lopulla. 632 00:38:04,031 --> 00:38:05,321 Siitä olen varma. 633 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 John sai elää sen päätöksen jälkeen vielä päivälleen kolme kuukautta. 634 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 Aloin yhtenä iltana lukea hänelle yhtä hänen lempikirjoistaan, 635 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 Clive Barkerin Weaveworldia, 636 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 ja parin tunnin aikana hän kävi yhä hiljaisemmaksi - 637 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 ja nukahti. 638 00:38:27,972 --> 00:38:30,392 Muistan yhä viimeisen lukemani lauseen: 639 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 Leijonien, hän oli tullut leijonien kanssa. 640 00:38:47,283 --> 00:38:49,203 Se oli kaunis rakkaustarina. 641 00:38:49,285 --> 00:38:50,655 Sillä siisti. 642 00:38:50,745 --> 00:38:52,955 Kaunis rakkaustarina ennen sairautta, 643 00:38:53,039 --> 00:38:55,879 ja se oli upea rakkaustarina sen jälkeen. 644 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 John kuoli 22. lokakuuta 2013, 645 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 ja haimme kuolintodistusta. 646 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Siinä oli oikea sanamuoto, 647 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 eli saimme mitä vaadimme. 648 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 Mutta Ohio jankutti: "Haemme asiaan muutosta ja voitamme, 649 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 ja muutamme sen takaisin. 650 00:39:20,608 --> 00:39:23,608 Kunnioitamme kansan mielipidettä, 651 00:39:23,694 --> 00:39:25,654 kun se kielsi homoliitot, 652 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 eli tämä asia ei jää tähän." 653 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 Taistelu oli vasta alussa. 654 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 Tapaus Obergefell vs. Hodges eteni aina korkeimpaan oikeuteen asti. 655 00:39:38,501 --> 00:39:41,211 Heidän kanssaan pariskunnat ympäri Amerikkaa - 656 00:39:41,295 --> 00:39:44,415 taistelivat liitoilleen osavaltionsa tunnustusta, 657 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 tai saadakseen ne kumoamaan homoliittojen kiellot. 658 00:39:49,595 --> 00:39:50,885 Se oli iso juttu. 659 00:39:50,971 --> 00:39:54,521 Tässä 14. lisäys voisi toimia kuten se parhaimmillaan toimii. 660 00:39:55,226 --> 00:39:58,976 Vai kieltäisikö korkein oikeus tämän perusihmisoikeuden? 661 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 Tammikuussa 2015 korkein oikeus sanoi: 662 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 "Käsittelemme tämän jutun, 663 00:40:06,695 --> 00:40:09,235 joka kulkee nimellä Obergefell vs. Hodges." 664 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 Kysymys siis kuului, vaatiiko 14. lisäys osavaltioita - 665 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 sallimaan samaa sukupuolta olevien avioliiton? 666 00:40:18,916 --> 00:40:21,876 Halusin olla paikalla kuulemassa kaiken. 667 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Saavuimme sinne seitsemältä aamulla. 668 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Melkoinen tunnelma, 669 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 kun homojen oikeuksien kannattajat - 670 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 ja niitä vastustavat kokoontuivat paikalle. 671 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Se oli näkemisen arvoista. 672 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 Kun pääsimme oikeussaliin, 673 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 meidät istutettiin tuomaripöydän vasemmalle puolelle. 674 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 Sisään päästetään vain rajallinen määrä väkeä, 675 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 koska tila ei ole kovin suuri. 676 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 Oikeussali oli pienempi kuin odotin. 677 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 Mielikuvissani se oli valtava sali. 678 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Sitten tuomarit astelivat sisään. 679 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 Kuulemme argumentit - 680 00:41:03,711 --> 00:41:08,131 tapauksessa 14-556, Obergefell vastaan Hodges - 681 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 ja tähän liitetyt tapaukset. 682 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 Yksi sankarini on Ruth Bader Ginsburg. 683 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 Hän oli niin pieni, että pöydän takana istuessaan - 684 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 hänet näki vain kaulasta ylöspäin, 685 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 mutta kun hän kysyi jotain, 686 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 ei jäänyt epäselväksi, että hän on suuri persoona. 687 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Käsityksemme avioliitosta on muuttunut. 688 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 Avioliitto oli hallitsevan miehen - 689 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 ja alistuvan naisen liitto. 690 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Tästäkö osavaltion tulisi saada pitää kiinni? 691 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 Ei. -Pitää kiinni vanhasta aviokäsityksestä? 692 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Ehdottomasti ei. 693 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Tuomarit keskeyttivät jatkuvasti. 694 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Ette vastaa kysymykseeni. 695 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Puolin ja toisin. 696 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Tämä ei liity Artiklaan IV. 697 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 Se oli kysymysten ja vastausten tulitusta. 698 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 Kongressi ei säädä lakia uskonnonvapauteen vedoten. 699 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 Aivan. -Se jättää tämän kysymyksen avoimeksi. 700 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 Sitä on huikeaa seurata. 701 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Olin tullut kuulemaan Obergefellin argumentin, 702 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 ja muistan, kuinka pääjuristi - 703 00:42:12,821 --> 00:42:15,951 puolusti homoliittojen vastaisia lakeja. 704 00:42:16,033 --> 00:42:19,873 Tuomari Kennedy, jonka ääni oli tässä tunnetusti tärkeä, 705 00:42:19,954 --> 00:42:21,794 kysyi häneltä: 706 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 "Entä pariskunnan ihmisarvon kunnioitus?" 707 00:42:25,543 --> 00:42:28,843 Tämä oikeusasiamies vastasi: "Michiganin osavaltiota - 708 00:42:28,921 --> 00:42:31,671 ei kiinnosta pariskuntien ihmisarvo." 709 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 Ympäri salia kaikki, minä mukaan lukien, huudahtivat: "Siis mitä?" 710 00:42:37,846 --> 00:42:42,136 Asia on jätetty ratkaistavaksi. -Suulliset argumentit oli esitetty, 711 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 eikä sitä tiedä, milloin korkein oikeus ilmoittaa päätöksensä. 712 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Niinpä Jim kävi kuulemassa päätöksiä seuraavat kaksi kuukautta. 713 00:42:52,236 --> 00:42:55,106 Jos minulta olisi pari vuotta sitten kysytty, 714 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 mikä 14. lisäys on, 715 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 en olisi osannut sanoa. 716 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Tietämykseni perustuslaista oli yleisellä tasolla. 717 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Olisin osannut luetella joitakin lisäyksiä. 718 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Merkityksen kyllä, mutta tuskin numeroita. 719 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Mutta en oikeasti tuntenut perustuslakia. 720 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Silti se lisäys oli tuomiomme perusta. 721 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 OBERGEFELL VS. HODGESIN PÄÄTÖS 722 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 Tuomari Kennedy lukisi päätöksen. 723 00:43:24,852 --> 00:43:30,322 Tuomari Kennedy lukee päätöksemme jutussa 14-556, Obergefell vastaan Hodges. 724 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Hätkähdin tuolissani ja… 725 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 otin ystävääni kädestä ja ajattelin: "Nyt se tulee". 726 00:43:39,491 --> 00:43:43,831 "Emme aina näe epäoikeudenmukaisuutta omana aikanamme. 727 00:43:45,456 --> 00:43:49,706 Ne jotka laativat ja ratifioivat Oikeuksien julistuksen ja 14. lisäyksen, 728 00:43:49,793 --> 00:43:53,213 eivät olettaneet tietävänsä oikeuksien laajuutta - 729 00:43:53,297 --> 00:43:55,217 kaikissa niiden ulottuvuuksissa. 730 00:43:55,799 --> 00:43:59,639 Niinpä he uskoivat tuleville sukupolville - 731 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 vapauskirjan, joka suojaa kaikkien ihmisten oikeutta - 732 00:44:03,182 --> 00:44:06,852 nauttia vapaudesta oppiessamme, mitä kaikkea se tarkoittaa." 733 00:44:11,940 --> 00:44:16,400 Kaikki tiesivät - 734 00:44:17,821 --> 00:44:19,531 näiden tapahtumien tärkeyden. 735 00:44:20,991 --> 00:44:22,991 "Avioliitto on liitoista syvin, 736 00:44:23,077 --> 00:44:25,327 sillä se ilmentää rakkauden, uskollisuuden, 737 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 omistautumisen, uhrautumisen ja perheen korkeimpia ihanteita. 738 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Avioliiton solmimisen myötä - 739 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 kahdesta ihmisestä tulee jotain suurempaa kuin ennen. 740 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Kuten eräät näistä kantajista osoittavat, 741 00:44:40,844 --> 00:44:44,394 avioliitto ilmentää rakkautta, joka voi kestää yli kuoleman. 742 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Olisi väärinymmärrys sanoa, 743 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 että nämä miehet ja naiset häpäisisivät avioliiton. 744 00:44:50,688 --> 00:44:51,978 He vetoavat siihen, 745 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 että he kunnioittavat sitä - 746 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 niin syvästi, että tahtovat saada sen täyttymyksen itsekin. 747 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 Heidän muuttumaton luontonsa määrää, 748 00:45:05,577 --> 00:45:10,577 että samaa sukupuolta olevien avioliitto on heille ainoa tie siihen sitoutumiseen. 749 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 He pyytävät tasavertaista ihmisarvoa lain silmissä. 750 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 Perustuslaki takaa heille sen oikeuden." 751 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 Muistan, kun katsoin ympärilläni olevia ihmisiä, 752 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 joista jotkut itkivät avoimesti, 753 00:45:29,184 --> 00:45:30,734 kyyneleet poskilla valuen. 754 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 Jokin niin järisyttävä sulattaa kovimmankin. 755 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Se oli yksi elämäni suurenmoisimmista hetkistä. 756 00:45:42,531 --> 00:45:48,121 Kerron lapsilleni ja lapsenlapsilleni, että olin paikalla, kun oikeus sanoi: 757 00:45:48,203 --> 00:45:52,963 "Ovi on auki, kulkekaa siitä, olette yhteiskunnan täysivaltaisia jäseniä." 758 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 Ajattelin: "Kaipaan sinua, John. 759 00:46:06,430 --> 00:46:07,510 Olisitpa täällä. 760 00:46:07,598 --> 00:46:10,888 Tietäisitpä, että me voitimme. Kunpa voisit kokea tämän." 761 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 Ja sitä - 762 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 tunnetta seurasi nopeasti yllättävä oivallus. 763 00:46:23,906 --> 00:46:26,616 Se oli elämäni ensimmäinen kerta homona, 764 00:46:28,494 --> 00:46:31,504 kun tunsin itseni tasavertaiseksi amerikkalaiseksi. 765 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Palataanpa korkeimpaan oikeuteen. 766 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 Osa harjoittelijoista ryntää ulos päätös kädessään. 767 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Sieltä harjoittelivat tulevat päätöksen kanssa. 768 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 Oikeus on antanut tuomionsa. 769 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 Tässä sanotaan: 14. lisäys - 770 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 vaatii osavaltioita vihkimään samaa sukupuolta olevat parit - 771 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 ja tunnustamaan kahden samaa sukupuolta olevan ihmisen avioliiton… 772 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 Istuin siis oikeussalissa ystävieni keskellä tietäen, 773 00:46:58,941 --> 00:47:02,241 että sana oli kiirinyt ulkona odottavalle väelle, 774 00:47:02,319 --> 00:47:04,029 ja että juhlinta oli alkanut. 775 00:47:04,112 --> 00:47:05,662 Ihmiset juhlivat, 776 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 ja ajattelin vain: "Lopettakaa jo, haluan lähteä." 777 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Menimme Alin kanssa käsikynkkää, 778 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 ja väkijoukko antoi meille tietä. 779 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Otimme askeleen, ja ihmiset tekivät tietä, 780 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 ja he itkivät ja hurrasivat, 781 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 lauloivat ja juhlivat. 782 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 Seisoimme pääportailla, mielenosoittajat ympärillämme. 783 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 Eri kuorot lauloivat yhtä aikaa - 784 00:47:33,058 --> 00:47:37,348 melkoisessa kakofoniassa, kun kaikki pitivät ääntä yhtä aikaa. 785 00:47:37,437 --> 00:47:39,267 Media oli hänen ympärillään, 786 00:47:39,356 --> 00:47:41,936 ja Jim puhui 25 mikrofoniin. 787 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 Haluan kiittää lakitiimiäni. 788 00:47:44,027 --> 00:47:47,027 Etenkin Al Gerhardsteiniä, joka seisoi rinnallani - 789 00:47:47,114 --> 00:47:50,124 joka käänteessä. Sitten presidentti soitti hänelle. 790 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Hei. Onko Jim? -On, herra presidentti. 791 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Halusin vain onnitella. 792 00:47:54,663 --> 00:47:58,673 Hänen puhuessaan presidentille varapresidentti Biden päätyi vastaajaan. 793 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 Et ole ollut vain hienona esimerkkinä ihmisille, 794 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 vaan sait myös aikaan pysyvän muutoksen tässä maassa. 795 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Niin. Kiitos. 796 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 Se oli yksi niistä hetkistä, 797 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 joita ei voi panna paremmaksi, eikä haluaisikaan. 798 00:48:14,474 --> 00:48:17,104 Oli uskomatonta kävellä siihen väkijoukkoon - 799 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 ja tuntea se rakkaus. 800 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 Rakkaus on rakkautta! 801 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 Päivä Cincinnatissa päättyi homoparien vihkimiseen, 802 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 ja juhlat polkaistiin käyntiin. 803 00:48:31,491 --> 00:48:34,041 Yhdysvaltain Korkeimman oikeuden - 804 00:48:34,119 --> 00:48:35,749 suomin valtuuksin - 805 00:48:35,829 --> 00:48:39,499 iloitsemme tänään rakkauden voimassa. 806 00:48:39,583 --> 00:48:41,673 Voitte sinetöidä valanne suudelmin. 807 00:48:47,633 --> 00:48:50,893 Juhlinta jatkui seuraavana päivänä Gay Priden merkeissä. 808 00:48:54,723 --> 00:48:57,183 Kuinka moni oikeusjuttu päättyy - 809 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 paraatiin kaupungin lävitse - 810 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 kaikkien hulluna hurratessa? 811 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Iloista Pridea! 812 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Katujen varsilla oli paljon nuoria, 813 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 jotka katsoivat Jimiä ja lausuivat hiljaa: 814 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Kiitos." 815 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 Heitä oli satoja, 816 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 jotka sanoivat: "Näin asioiden kuuluu olla." 817 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Saimme kulkea läpi täysin muuttuneen kaupungin. 818 00:49:26,838 --> 00:49:33,048 Maan homovihamielisimmästä kaupungista oli tullut ihana, sydämellinen paikka. 819 00:49:35,847 --> 00:49:37,217 En unohda sitä koskaan. 820 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 John olisi pitänyt sitä huippuhauskana. 821 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 Jos hän kuulisi, että hänen sairautensa vaikutti historialliseen muutokseen - 822 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 Yhdysvaltain oikeusjärjestelmässä, 823 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 hän varmaan heittäisi sen katseen. 824 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 "Minäpä kerron, miten asia on." 825 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 Sellaisen ilmeen. 826 00:50:00,247 --> 00:50:05,497 Näen silmissäni hänen sanovan: "Kyse on vain rakkaudesta, Tootie-täti. 827 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 Siitä kaikessa on kyse." 828 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Hän selittäisi minulle. 829 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 Niin hän varmaan sanoisi. 830 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Uskon, että hän olisi hurjan ylpeä siitä, 831 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 että hänen avioliittonsa oli osa sitä. 832 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 TAPAUS RATKAISTU! 833 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "YHTÄLÄINEN IHMISARVO" HOMOAVIOLIITTO LAILLINEN KAIKISSA OSAVALTIOISSA 834 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 Se opetti jälleen kerran, 835 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 että huolelliset yritykset - 836 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 soveltaa perustuslain sääntöjä kansamme elämään - 837 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 voivat tuottaa suurenmoisia hetkiä. 838 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Oltiin 14:nnen lisäyksen, 839 00:50:50,922 --> 00:50:52,632 kansalaisoikeuksien ytimessä. 840 00:50:52,716 --> 00:50:57,136 Ne ovat ne oikeudet, jotka ihmisellä on oltava, 841 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 jotta hän on yhteiskunnassa täysimääräisesti läsnä. 842 00:51:01,516 --> 00:51:04,386 Peruskansalaisoikeuksien käsite, 843 00:51:04,478 --> 00:51:06,518 ihmisen perusoikeuksien käsite, 844 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 tunnustettiin yli 150 vuotta sitten, 845 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 mutta yhä me selvitämme, mitä se tarkoittaa. 846 00:51:15,906 --> 00:51:17,986 Vuosia sitten en tiennyt, 847 00:51:18,075 --> 00:51:20,575 mitä 14. lisäys pitää sisällään. 848 00:51:21,369 --> 00:51:28,089 Nyt tunnen 14:nnen lisäyksen ja ymmärrän, miten tärkeä väline se on - 849 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 yhdenvertaisen kohtelun varmistamisessa. 850 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Sen avulla kuljemme kohti amerikkalaista arvoa "Me kansalaiset", 851 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 ja noiden sitoumusten noudattaminen on äärimmäisen merkityksellistä. 852 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 Se ajoi minua, halusin pitää lupaukseni Johnille. 853 00:51:45,018 --> 00:51:47,308 Tein sen, koska rakastin häntä ja - 854 00:51:49,106 --> 00:51:50,226 rakkaus voittaa. 855 00:51:50,315 --> 00:51:52,275 Sinä päivänä se totisesti voitti. 856 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 RAKKAUS VOITTAA 857 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 Tasa-arvoinen avioliitto osoittaa, että 14. voi olla inklusiivisuuden airut, 858 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 silta Amerikkaan, jossa kunnioitamme toistemme rakkautta. 859 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Osin 14:nnen ansiosta - 860 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 LGBTQ-yhteisöä ei enää nähdä pelottavana ja outona, 861 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 vaan heitä kohdellaan ihmisinä, 862 00:52:19,845 --> 00:52:24,345 elävinä, hengittävinä ihmisinä, jotka ansaitsevat tasavertaiset oikeudet. 863 00:52:25,642 --> 00:52:26,812 Samalla tavalla - 864 00:52:27,310 --> 00:52:29,940 eräs toinen ryhmä on joutunut taistelemaan, 865 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 jotta Amerikka tunnustaisi heidän ihmisyytensä. 866 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 Myös he haluavat 14:nnen olevan silta amerikkalaiseen unelmaan, 867 00:52:38,780 --> 00:52:41,870 mutta sen sijaan heillä on ollut vastassaan umpikuja. 868 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 Tekstitys: Päivi Vuoriaro