1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:18,137 Per la mia vita, parlando del 14º emendamento, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 non c'è momento più fondamentale del caso Loving contro Virginia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,605 Buongiorno, sono Martha Jones, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,322 insegno storia alla Johns Hopkins University. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 Nel 1967, in 18 Stati, 7 00:00:32,282 --> 00:00:36,292 i matrimoni tra bianchi e persone considerate non bianche 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,459 non erano riconosciuti. 9 00:00:38,538 --> 00:00:45,088 Loving contro Virginia è il momento in cui finalmente la Corte Suprema abbatte 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,090 le cosiddette leggi contro la mescolanza razziale. 11 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Ma… 12 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 i miei genitori si erano sposati nel 1957, dieci anni prima. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Mia madre, una donna bianca americana, 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,523 e mio padre, un uomo afroamericano, 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,565 non poterono sposarsi nello Stato d'origine, 16 00:01:09,652 --> 00:01:11,652 si sposarono a New York. 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 Furono insultati e derisi. 18 00:01:16,618 --> 00:01:20,288 Noi, i loro figli, fummo etichettati 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 come "sfortunati" e peggio. 20 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 Sono una figlia di Loving contro Virginia, 21 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 il che vale a dire… 22 00:01:30,090 --> 00:01:35,260 che mentre cerco di trovare un senso alla mia vita… 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Cavoli! 24 00:01:38,014 --> 00:01:40,394 Me l'avevate detto che sarebbe successo. 25 00:01:46,606 --> 00:01:47,686 Un attimo. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ARTICOLO XIV 27 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 UGUALE PROTEZIONE 28 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Dobbiamo quella sentenza al 14º emendamento. 29 00:01:55,573 --> 00:01:59,083 La clausola di uguale protezione rappresenta espressamente 30 00:01:59,160 --> 00:02:03,290 il mezzo per parlare di disuguaglianza di fronte alla legge. 31 00:02:03,373 --> 00:02:06,753 Quella causa dà alla mia famiglia una sorta di… 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,052 legittimità. 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Perciò, quando penso alla mia storia, 34 00:02:15,760 --> 00:02:22,060 penso a chi ha condotto le infaticabili e spesso ignorate campagne 35 00:02:22,142 --> 00:02:26,692 per instillare nella Costituzione un qualche tipo di significato 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,771 che aiuti a dare un senso alla mia vita. 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,947 Ecco la mia storia. 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Siamo qui riuniti oggi 39 00:02:44,164 --> 00:02:47,584 per celebrare il matrimonio tra il 14º emendamento 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 e il matrimonio. 41 00:02:49,919 --> 00:02:53,879 Il matrimonio è un simbolo di amore e impegno 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,335 e un vincolo giuridico. 43 00:02:55,425 --> 00:02:59,845 Il governo crede che il matrimonio sia così essenziale per la nostra società 44 00:02:59,929 --> 00:03:03,559 da dare alle coppie sposate sussidi e protezioni legali 45 00:03:03,641 --> 00:03:05,351 per tenere le famiglie unite. 46 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Forse non lo sapete, ma il matrimonio e il 14º hanno lunghi trascorsi insieme. 47 00:03:13,193 --> 00:03:17,913 Prima della Guerra Civile, gli schiavi non avevano il diritto legale di sposarsi. 48 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 Senza quel riconoscimento legale, 49 00:03:20,074 --> 00:03:23,754 potevano essere separati da coniugi e figli in ogni momento. 50 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Solo dopo l'emancipazione e con le protezioni del 14º, 51 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 gli ex schiavi poterono finalmente sposarsi legalmente. 52 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 Quando il matrimonio gay arriva davanti alla Corte nel 2015, 53 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 non si tratta solo di amore. 54 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Si tratta di essere visti e accettati dal governo 55 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 come cittadini a pieno titolo. 56 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 Le attuali leggi danno la scelta di essere eterosessuali e legali 57 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 o omosessuali e illegali. 58 00:04:00,907 --> 00:04:04,907 Ricordi come ti sei sentito quando hai capito di essere omosessuale? 59 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Spaventato. 60 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 Non volevo essere diverso. 61 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 Non volevo distinguermi. 62 00:04:12,001 --> 00:04:14,501 Volevo avere quello che avevano gli altri. 63 00:04:20,426 --> 00:04:22,346 Niente di più e niente di meno. 64 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 AMORE 65 00:04:33,982 --> 00:04:38,492 La prima volta che ho capito di essere diverso 66 00:04:38,569 --> 00:04:41,569 è stato probabilmente quando avevo otto o nove anni. 67 00:04:41,656 --> 00:04:46,656 Quando la famiglia finiva di guardare i cataloghi Sears o JCPenney 68 00:04:46,744 --> 00:04:48,164 e li buttava via, 69 00:04:48,246 --> 00:04:51,076 io andavo a ripescarli dalla spazzatura. 70 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 Lo facevo perché volevo tagliare le pagine di intimo maschile. 71 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 Non sapevo perché, ma sapevo di volere quelle pagine. 72 00:04:58,923 --> 00:05:00,723 Significavano qualcosa per me. 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,966 Ma capivo anche che provavo… 74 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 un senso di vergogna, come se sapessi che era sbagliato. 75 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Alla fine il senso di vergogna ha avuto la meglio 76 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 e ho bruciato quelle foto in una lattina di caffè nel seminterrato. 77 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 A partire dalle medie ho cantato in un coro e fatto musical, 78 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 i tipici stereotipi gay. 79 00:05:22,905 --> 00:05:24,525 Non facevo sport. 80 00:05:24,615 --> 00:05:28,155 Ero uno di quei ragazzi che ti fanno esclamare: 81 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 "Oh, dev'essere gay!" 82 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Man mano che crescevo, la porta si è aperta un po' di più, 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 ma io l'ho richiusa subito, 84 00:05:37,712 --> 00:05:41,092 perché a quel punto stavo ancora accettando di essere gay. 85 00:05:46,596 --> 00:05:50,306 La scoperta di una preferenza sessuale non dev'essere un trauma. 86 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 È un trauma, perché questa è una società traumatizzata. 87 00:05:55,063 --> 00:05:58,073 Non si sa mai quando c'è un omosessuale nei paraggi. 88 00:05:58,149 --> 00:05:59,689 Potrebbe sembrare normale, 89 00:05:59,776 --> 00:06:02,856 ma forse sarà troppo tardi quando scoprirete che è malato di mente. 90 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 Una malattia che non è visibile come il vaiolo, 91 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 ma non meno pericolosa e contagiosa, 92 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 una malattia della mente. 93 00:06:11,204 --> 00:06:13,414 Se la sessualità di un uomo sparisce, 94 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 sparisce anche la sua speranza di amare. 95 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 La cosiddetta persona etero non è più sicura di me. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Amare qualcuno, 97 00:06:22,590 --> 00:06:24,590 essere amati da qualcuno, 98 00:06:24,675 --> 00:06:26,295 è un pericolo tremendo, 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,603 una responsabilità tremenda. 100 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 È un viaggio che entrambe le persone devono fare. 101 00:06:33,851 --> 00:06:34,851 Insieme. 102 00:06:37,271 --> 00:06:40,731 Conobbi John un paio di mesi prima di fare coming out. 103 00:06:40,817 --> 00:06:45,817 Era così a suo agio come gay dichiarato da farmi spavento. 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,565 Io non ero dichiarato, 105 00:06:47,657 --> 00:06:50,657 quindi fu solo un incontro con l'amico di un amico. 106 00:06:50,743 --> 00:06:52,543 Ci limitammo a chiacchierare. 107 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 A quel punto, non ero pronto ad ammettere agli altri che ero gay. 108 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 Al nostro secondo incontro, iniziammo a parlare 109 00:07:00,294 --> 00:07:04,974 e a un certo punto John disse: "Jim, non usciresti mai con uno come me". 110 00:07:05,675 --> 00:07:09,595 Ancora non so dove trovai l'arguzia o il coraggio 111 00:07:09,679 --> 00:07:11,349 di rispondere come feci: 112 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 "Beh, come lo sai? Non me l'hai mai chiesto". 113 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Ma lui non lo fece. 114 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Fu il secondo incontro. 115 00:07:18,980 --> 00:07:19,980 La terza volta, 116 00:07:20,064 --> 00:07:22,284 ero tornato a Cincinnati per le feste 117 00:07:23,067 --> 00:07:26,027 e John aveva organizzato una festa di Capodanno. 118 00:07:26,112 --> 00:07:28,162 Andai alla festa a casa sua, 119 00:07:28,239 --> 00:07:30,119 fu il nostro terzo incontro 120 00:07:30,700 --> 00:07:32,030 e non me ne andai più. 121 00:07:33,911 --> 00:07:37,831 John e io scherzavamo sempre che non era stato amore a prima vista, 122 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 ma amore a terza vista. 123 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Conobbi Jim e mi piacque molto. 124 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 Ma la cosa che me lo fece amare di più 125 00:07:50,344 --> 00:07:53,724 fu che nell'intera vita di John, 126 00:07:53,806 --> 00:07:55,926 non l'avevo mai visto così felice. 127 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Avevamo una vita felice a Cincinnati, 128 00:08:00,646 --> 00:08:03,646 eravamo una coppia e avevamo degli amici. 129 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Davvero noioso. 130 00:08:10,698 --> 00:08:12,198 Ma a quel punto, 131 00:08:12,283 --> 00:08:15,913 Cincinnati non era un gran posto per la comunità LGBTQ 132 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 e qualsiasi comunità diversa. 133 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 Quando si tratta di diritti LGBTQ, 134 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 la Cincinnati degli anni '80 e '90 è simile alla Cincinnati degli anni '50 135 00:08:26,714 --> 00:08:30,264 o a qualsiasi altra grande città degli Stati Uniti del tempo. 136 00:08:30,343 --> 00:08:33,853 Il messaggio ai cittadini LGBTQ è: 137 00:08:33,930 --> 00:08:37,520 state zitti, state nascosti o andate via. 138 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 America, sei al tuo meglio! 139 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 America, sei al tuo meglio a Cincinnati! 140 00:08:47,235 --> 00:08:52,065 Lo dico da 40 anni agli studenti di legge che vogliono occuparsi di diritti civili: 141 00:08:52,907 --> 00:08:56,197 se volete lavorare davvero, andate nel Midwest. 142 00:08:57,328 --> 00:08:59,498 Quando ci trasferimmo a Cincinnati, 143 00:08:59,580 --> 00:09:03,580 c'erano ancora i raduni del Klan, bruciavano croci a Fountain Square. 144 00:09:03,668 --> 00:09:08,258 Una galleria d'arte e il suo direttore sono oggi a processo per oscenità. 145 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 La mostra di Mapplethorpe fu un esempio 146 00:09:11,342 --> 00:09:14,602 della situazione di Cincinnati all'epoca. 147 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Fu semplicemente troppo per la città. 148 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Eravamo in un'epoca molto cupa. 149 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 Sentivo, in quanto avvocato per i diritti civili in erba, 150 00:09:25,606 --> 00:09:27,816 di avere un sacco di lavoro da fare. 151 00:09:27,900 --> 00:09:30,950 Iniziai a rappresentare le persone a basso reddito 152 00:09:31,028 --> 00:09:32,858 che volevano sussidi pubblici. 153 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Avviammo un progetto per aiutare le persone a trovare lavoro. 154 00:09:36,784 --> 00:09:41,414 Volevo assicurarmi che il sogno americano fosse alla portata di tutti. 155 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Dopo alcuni anni, iniziai a incontrare sempre più persone 156 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 che venivano licenziate perché erano gay. 157 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Presentai una causa dopo l'altra, cercando di trovare dei modi 158 00:09:56,554 --> 00:10:00,434 per ottenere l'uguale protezione ai sensi della legge vigente. 159 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Persi ogni singola causa. 160 00:10:03,185 --> 00:10:08,605 Così decidemmo di bussare alla porta del consiglio comunale di Cincinnati. 161 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Portammo tutti i nostri clienti 162 00:10:11,235 --> 00:10:15,485 e spiegarono com'era essere licenziati per una cosa su cui non avevano controllo. 163 00:10:16,616 --> 00:10:19,196 Riuscimmo a convincere il consiglio 164 00:10:19,285 --> 00:10:21,995 ad approvare un'ordinanza sui diritti umani. 165 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 Fu una cosa enorme! 166 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 Non puoi licenziare qualcuno solo perché è gay. 167 00:10:26,626 --> 00:10:30,126 Fu una giornata fantastica e ci furono molti festeggiamenti. 168 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Ma… 169 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 proprio sopra i nostri festeggiamenti 170 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 si addensava la nuvola scura dei Cittadini per i Valori Comunitari. 171 00:10:41,641 --> 00:10:46,691 La legge sui diritti civili del 1964 identificava le persone in base 172 00:10:46,771 --> 00:10:50,481 a qualcosa di visibile e identificabile, non al comportamento. 173 00:10:50,566 --> 00:10:54,946 Ora qualcuno rivendica lo status di minoranza in base al comportamento. 174 00:10:55,571 --> 00:10:58,821 Pensate a cosa accadrebbe, aprirebbe il vaso di Pandora. 175 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 Queste forze schierate contro di noi 176 00:11:01,494 --> 00:11:03,834 proposero un emendamento dello statuto, 177 00:11:04,538 --> 00:11:05,868 l'articolo 12. 178 00:11:07,333 --> 00:11:10,423 La formulazione dell'emendamento è la seguente. 179 00:11:10,503 --> 00:11:15,513 La città di Cincinnati non può emanare ordinanze, regolamenti, regole o politiche 180 00:11:15,591 --> 00:11:18,141 che prevedano che l'orientamento omosessuale 181 00:11:18,219 --> 00:11:22,519 offra a una persona una base per reclamare trattamenti preferenziali. 182 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 L'articolo 12 venne approvato con il 64% dei voti 183 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 e abrogò l'ordinanza sui diritti umani di Cincinnati 184 00:11:30,648 --> 00:11:36,318 e impedì alla città di offrire protezione di qualsiasi tipo 185 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 per quelli che chiamavano omosessuali, bisessuali… 186 00:11:41,492 --> 00:11:43,992 o lesbiche. 187 00:11:46,080 --> 00:11:50,630 Diventammo ufficialmente la città più ostile ai gay della nazione. 188 00:11:51,377 --> 00:11:54,457 Fu devastante vedere l'approvazione di quell'articolo 189 00:11:54,547 --> 00:11:59,547 e sapere che i nostri concittadini pensavano che non meritassimo protezioni. 190 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 Sono indignati perché non ottengono privilegi e diritti. 191 00:12:03,848 --> 00:12:07,688 C'è qualcosa di sbagliato in loro e non credo che sia normale. 192 00:12:07,768 --> 00:12:14,358 C'era molta rabbia e discriminazione nei confronti della comunità LGBTQ. 193 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 È una roba da schifo sentir dire "È gay" o "È lesbica". 194 00:12:19,071 --> 00:12:21,071 Dovrebbero tenerselo per sé. 195 00:12:21,157 --> 00:12:22,117 Decisamente. 196 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 In questo ambiente, 197 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 ci si aspettava che le persone LGBTQ restassero in silenzio e si conformassero. 198 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Se avevi un certo aspetto e ti comportavi in un certo modo, eri ok. 199 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Noi eravamo ok, perché non sventolavamo bandiere di orgoglio gay. 200 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Rispecchiavamo ciò che la gente s'aspettava da due giovani uomini bianchi. 201 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Era un'epoca terribile per essere gay in quella città. 202 00:12:50,436 --> 00:12:53,016 Eravamo l'unica città in America 203 00:12:53,105 --> 00:12:58,185 con una dichiarazione formale di odio contro i gay. 204 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Come può essere legale in America? 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Quando avevamo rifondato il nostro governo, 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 in questo consiste il 14º emendamento, 207 00:13:10,915 --> 00:13:16,625 avevamo detto che tutti hanno diritto a un'uguale protezione secondo la legge. 208 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Quindi facemmo causa per contestare la costituzionalità dell'articolo 12. 209 00:13:29,141 --> 00:13:33,401 La battaglia per i diritti gay a Cincinnati non è finita con le elezioni. 210 00:13:33,479 --> 00:13:36,569 Molti esperti legali pensano che questo tipo di legge 211 00:13:36,649 --> 00:13:39,819 potrebbe non reggere la prova costituzionale. 212 00:13:39,902 --> 00:13:44,872 Ma in questo caso c'è una grande sfida di cui non abbiamo ancora parlato. 213 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 Il fatto che nel 1986 214 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 la Corte Suprema aveva emesso la sentenza Bowers contro Hardwick. 215 00:13:54,416 --> 00:13:57,126 Signor Presidente, con il permesso della Corte, 216 00:13:57,211 --> 00:14:00,551 questo caso pone la domanda se esista o meno 217 00:14:00,631 --> 00:14:05,971 un diritto fondamentale alla sodomia omosessuale consensuale. 218 00:14:08,806 --> 00:14:13,186 Stiamo davvero discutendo di attività sessuale consensuale? 219 00:14:13,269 --> 00:14:15,769 Dico solo che se qualcuno cercasse di dirvi 220 00:14:15,855 --> 00:14:20,145 che quello che voi e il vostro partner fate in camera da letto è illegale, 221 00:14:20,234 --> 00:14:23,704 scommetto che avreste qualcosa da ridire. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,748 Avete presente quando tutto va storto in una commedia romantica? 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,746 La ragazza rovescia il latte sul ragazzo 224 00:14:39,837 --> 00:14:43,667 o lui le confessa il suo amore pochi secondi prima del matrimonio. 225 00:14:44,633 --> 00:14:46,143 Per Michael Hardwick, 226 00:14:46,218 --> 00:14:48,298 la commedia romantica va male 227 00:14:48,387 --> 00:14:52,097 quando un agente di polizia sorprende un momento intimo 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,812 tra lui e il suo ragazzo. 229 00:14:55,311 --> 00:14:57,151 E nel 1982 in Georgia, 230 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 certi atti privati sono punibili con il carcere fino a 20 anni. 231 00:15:03,235 --> 00:15:07,735 Anche se le accuse vengono ritirate, per Michael la lotta è appena iniziata. 232 00:15:08,324 --> 00:15:12,544 Fa causa allo Stato della Georgia e il caso arriva alla Corte Suprema. 233 00:15:12,620 --> 00:15:15,290 Gli avvocati sostengono che il 14º emendamento 234 00:15:15,372 --> 00:15:17,712 protegge il diritto alla privacy, 235 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 che di certo include la camera da letto. 236 00:15:23,505 --> 00:15:24,755 Come si arriva qui? 237 00:15:24,840 --> 00:15:27,430 Torniamo al 14º emendamento, sezione uno. 238 00:15:27,509 --> 00:15:32,719 La tesi era che una legge che criminalizzava il sesso 239 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 privava l'individuo della libertà senza un giusto processo. 240 00:15:37,811 --> 00:15:42,021 Si tratta di avere il diritto di poter scegliere chi amare. 241 00:15:42,775 --> 00:15:44,065 Forse non è scritto, 242 00:15:44,151 --> 00:15:48,411 ma è così importante da supporre che sia incluso nella Costituzione. 243 00:15:49,198 --> 00:15:51,078 SENTENZA BOWERS CONTRO HARDWICK 244 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 La Corte, con una sentenza cinque contro quattro, 245 00:15:54,286 --> 00:15:57,866 ha stabilito che il diritto alla sodomia rivendicato dai gay 246 00:15:57,957 --> 00:15:59,957 non è protetto dalla Costituzione. 247 00:16:00,834 --> 00:16:03,174 Il giudice White ha chiesto se la Corte 248 00:16:03,253 --> 00:16:05,593 avrebbe dovuto approvare adulterio e incesto. 249 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 La Corte Suprema stabilisce che secondo il 14º emendamento 250 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 questi non sono diritti tutelati dalla Costituzione. 251 00:16:13,722 --> 00:16:15,472 Mi hanno sparato in Vietnam, 252 00:16:15,557 --> 00:16:18,767 e ora mi dicono che la Costituzione non m'appartiene! 253 00:16:18,852 --> 00:16:20,692 Io dico… 254 00:16:20,771 --> 00:16:23,941 Molti l'hanno paragonata a Plessy o Dred Scott, 255 00:16:24,024 --> 00:16:29,574 sentenze della Corte che li riportano a una cittadinanza di seconda classe. 256 00:16:29,655 --> 00:16:33,155 Uguale giustizia secondo la legge! Non abbiamo pari diritti! 257 00:16:33,242 --> 00:16:36,252 La Corte dice che non c'è protezione per i gay. 258 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 Possono essere incarcerati, 259 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 per una condotta sessuale gay. 260 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 È stata una delle sentenze più vergognose del XX secolo. 261 00:16:46,338 --> 00:16:49,338 Tra gli arrestati c'era Michael Hardwick di Atlanta. 262 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers fu un enorme ostacolo per il progresso. 263 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Dava al nostro governo il permesso di discriminare i gay. 264 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 Così, ogni volta che si parlava di uguali diritti per i gay, 265 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 veniva tirato in ballo Bowers. 266 00:17:08,694 --> 00:17:13,704 È precisamente quello che successe alla Corte d'Appello del Sesto Circuito. 267 00:17:16,702 --> 00:17:18,372 Signor Gerhardstein, 268 00:17:18,454 --> 00:17:24,044 dopo Bowers, ogni Corte ha decretato che gli omosessuali non hanno diritto 269 00:17:24,126 --> 00:17:27,336 a protezioni costituzionali come classe speciale, 270 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 perché è difficile identificare l'omosessualità negli individui, 271 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 non è così? 272 00:17:33,052 --> 00:17:36,222 Come facciamo a identificare chi sono? 273 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 Mi ricordo quella discussione 274 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 e ricordo la difficoltà del giudice Kennedy su quel punto, 275 00:17:46,982 --> 00:17:50,072 come se volesse sapere… 276 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 chi fossero. 277 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 Molti omosessuali nascondono con successo il loro orientamento 278 00:17:56,742 --> 00:17:59,952 e dato che non sono identificabili a vista, 279 00:18:00,037 --> 00:18:03,167 a meno che non scelgano di farlo con la loro condotta, 280 00:18:03,749 --> 00:18:06,379 non possono costituire una classe speciale. 281 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 In effetti, ho rivissuto questa parte della discussione 282 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 e voglio fare una ricostruzione, 283 00:18:13,550 --> 00:18:16,680 perché voglio rivolgermi a… 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,141 Voglio rivolgermi al pubblico. 285 00:18:24,228 --> 00:18:26,058 L'aula del tribunale era piena. 286 00:18:29,566 --> 00:18:32,066 Voglio chiedere a tutti i gay di alzarsi. 287 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 Erano tutti intorno a lei. 288 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Poi ho pensato: "Non è giusto". 289 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 Viviamo ancora sotto Bowers. 290 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Forse essere identificati li metterà a rischio. 291 00:18:58,095 --> 00:19:00,135 Non avevamo nessuna protezione 292 00:19:00,889 --> 00:19:02,019 per queste persone. 293 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 Quando perdi un caso di questo rilievo, 294 00:19:09,189 --> 00:19:12,149 quando lasci una città così indifesa, 295 00:19:12,693 --> 00:19:15,533 quando lasci la gente così sola… 296 00:19:19,616 --> 00:19:21,696 è dura non prenderla sul personale. 297 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Invisibilità. 298 00:19:32,796 --> 00:19:35,416 I gruppi emarginati la vivono troppo spesso. 299 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 La pelle nera ci ha resi così invisibili alla società 300 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 che abbiamo dovuto dipingere la nostra esistenza per le strade. 301 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 A differenza dei neri, 302 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 l'invisibilità LGBTQ deriva dall'essere costretti a nascondersi. 303 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Dovevano vivere nascosti o subire persecuzioni, 304 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 essere arrestati, licenziati, ostracizzati dalla famiglia o peggio. 305 00:19:56,570 --> 00:20:00,660 E dato che dovevano nascondersi, la società dice che non esistono. 306 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 L'arte delle persone LGBTQ è soppressa o codificata. 307 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 Le loro identità sono cancellate dalla storia. 308 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Come dice la poetessa e saggista LGBTQ Adrienne Rich: 309 00:20:12,336 --> 00:20:15,626 "Quando qualcuno descrive il mondo e tu non ne fai parte, 310 00:20:15,714 --> 00:20:18,434 c'è un momento di squilibrio psichico, 311 00:20:18,508 --> 00:20:21,348 come se guardassi allo specchio e non vedessi niente". 312 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 Ve lo immaginate? 313 00:20:24,932 --> 00:20:28,022 Beh, la cosa triste è che troppe persone ci riescono. 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,830 Incredibilmente, Cincinnati iniziò a cambiare nei primi anni 2000. 315 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 Iniziò a migliorare l'atteggiamento nei confronti della comunità LGBTQ. 316 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Credo che stesse aumentando il numero di persone progressiste, 317 00:20:53,752 --> 00:20:56,712 che volevano rendere Cincinnati un posto migliore. 318 00:20:56,797 --> 00:21:00,587 Io e John non fummo mai quelli che definirei attivisti. 319 00:21:00,676 --> 00:21:02,926 Non contribuimmo mai alle campagne. 320 00:21:03,011 --> 00:21:05,351 Non facevamo campagna per nessuno. 321 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 Non facevamo niente. 322 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 Credo fossimo un po' separati dalla realtà, 323 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 perché non eravamo coinvolti politicamente come avremmo dovuto essere. 324 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Ma in un certo senso, credo che vivere apertamente come coppia gay dichiarata 325 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 sia un vero atto politico. 326 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Essendo te stesso, aiuti le persone a capire: 327 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 "Oh, le persone LGBTQ non sono davvero diverse da me. 328 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 Pensavo fossero spaventose e orribili, 329 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 ma no, in realtà vivono solo le loro vite. 330 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 Anche se sono due uomini, 331 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 non fanno una vita poi tanto diversa dalla mia". 332 00:21:44,886 --> 00:21:48,596 Alcuni pensano che il movimento LGBTQ sia avvenuto in fretta. 333 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 Molto in fretta. 334 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Lo capisco. 335 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Ma che alcuni americani lo capiscano o no, 336 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 non è comparso dal nulla. 337 00:21:58,108 --> 00:22:01,858 Decenni di sforzi sono confluiti nel movimento LGBTQ. 338 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 All'inizio degli anni 2000, gli americani vedevano più personaggi LGBTQ in TV. 339 00:22:09,036 --> 00:22:10,156 Sono gay! 340 00:22:10,245 --> 00:22:13,535 I notiziari iniziavano a raccontare storie LGBTQ. 341 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 Nella vita privata delle persone, 342 00:22:15,917 --> 00:22:18,917 amici e familiari iniziavano a fare coming out. 343 00:22:19,463 --> 00:22:23,433 Se qualcuno dice che il movimento LGBTQ è avvenuto troppo in fretta, 344 00:22:23,508 --> 00:22:28,808 ricordate che gli attivisti LGBTQ lottano per il riconoscimento da generazioni. 345 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Ora ci godiamo i frutti del loro lavoro. 346 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 ETERO, MA NON OTTUSO 347 00:22:34,936 --> 00:22:37,146 EQUALITY FOUNDATION CONTRO CITTÀ DI CINCINNATI 348 00:22:37,230 --> 00:22:39,400 LAWRENCE CONTRO TEXAS 349 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Lawrence contro Texas, ok. 350 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 In Bowers contro Hardwick dell'86, 351 00:22:43,487 --> 00:22:47,987 la Corte dice che gli Stati possono criminalizzare la condotta sessuale gay. 352 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Facciamo un salto in avanti a Lawrence contro Texas. 353 00:22:51,453 --> 00:22:55,923 In Lawrence, c'erano due adulti arrestati e accusati di un crimine 354 00:22:55,999 --> 00:22:59,459 per la loro condotta sessuale privata 355 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 e lo Stato del Texas sosteneva di avere il potere di criminalizzarla. 356 00:23:03,924 --> 00:23:06,724 La Corte prende in esame uno statuto statale 357 00:23:06,802 --> 00:23:10,182 molto simile a quello esaminato in Bowers contro Hardwick. 358 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 La domanda per la Corte ora è: 359 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 lo statuto viola la clausola del giusto processo del 14º emendamento? 360 00:23:18,939 --> 00:23:23,609 Nel 2003, la Corte Suprema ha quattro giudici progressisti 361 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 e cinque giudici conservatori. 362 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Ma uno, Anthony Kennedy, 363 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 vede il 14º in modo un po' diverso dai suoi colleghi conservatori. 364 00:23:35,122 --> 00:23:38,502 I querelanti hanno diritto al rispetto della vita privata. 365 00:23:38,583 --> 00:23:43,553 La clausola del giusto processo dà pieno diritto alla loro condotta, 366 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 senza l'intervento del governo. 367 00:23:45,757 --> 00:23:49,757 Kennedy, scrivendo per la Corte, fa una cosa interessante e diversa, 368 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 dicendo che dobbiamo fare attenzione alla dignità dell'individuo. 369 00:23:55,183 --> 00:23:56,983 Il caso dovrebbe risolversi 370 00:23:57,060 --> 00:24:00,270 determinando se i querelanti fossero liberi come adulti 371 00:24:00,355 --> 00:24:03,105 di impegnarsi in una condotta privata 372 00:24:03,191 --> 00:24:06,241 ai sensi della clausola del giusto processo del 14º emendamento. 373 00:24:06,319 --> 00:24:11,489 La Corte disse che non si può rendere illegale la vita intima delle persone 374 00:24:11,575 --> 00:24:13,285 solo perché la si disapprova. 375 00:24:13,368 --> 00:24:15,868 Si deve dimostrare che danneggi la società. 376 00:24:15,954 --> 00:24:19,794 E di questo non ci sono prove, i gay vivono come chiunque altro. 377 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Il nostro dovere è definire la libertà di tutti… 378 00:24:23,128 --> 00:24:25,548 non di imporre il nostro codice morale. 379 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 La sentenza Bowers non era corretta ai tempi 380 00:24:29,342 --> 00:24:30,802 e non è corretta oggi. 381 00:24:31,136 --> 00:24:33,756 Non dovrebbe essere un precedente vincolante. 382 00:24:34,514 --> 00:24:38,064 Bowers contro Hardwick dovrebbe essere e viene ora rigettata. 383 00:24:38,143 --> 00:24:40,153 È una delle rare volte in cui la Corte 384 00:24:40,228 --> 00:24:43,648 ha rigettato un precedente per andare nell'altra direzione. 385 00:24:43,732 --> 00:24:45,692 Per la prima volta, la Corte dice 386 00:24:45,775 --> 00:24:50,985 che il diritto di scegliere un partner è un diritto fondamentale, 387 00:24:51,072 --> 00:24:55,412 tutelato dalla clausola del giusto processo del 14º emendamento. 388 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 CORTE DI FINOCCHI 389 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Ma ci fu disaccordo all'interno della Corte. 390 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 Il giudice Scalia ha presentato un'opinione contraria… 391 00:25:05,504 --> 00:25:07,134 Scalia lesse dal banco, 392 00:25:07,214 --> 00:25:12,434 cosa che i giudici fanno solo quando sono insoddisfatti dei risultati. 393 00:25:13,011 --> 00:25:17,021 Molti americani non vogliono gli omosessuali come soci d'affari, 394 00:25:17,098 --> 00:25:20,058 capi scout dei figli o pensionanti nelle loro case. 395 00:25:20,602 --> 00:25:23,522 Pensano di proteggere se stessi e le loro famiglie 396 00:25:23,605 --> 00:25:26,975 da uno stile di vita che credono immorale e distruttivo. 397 00:25:27,067 --> 00:25:30,147 La Corte è così intrisa della cultura legale 398 00:25:30,237 --> 00:25:32,357 anti-anti-omosessuale… 399 00:25:32,447 --> 00:25:35,737 che sembra ignorare che i comportamenti di quella cultura 400 00:25:35,825 --> 00:25:37,825 non sono ovviamente convenzionali. 401 00:25:37,911 --> 00:25:41,121 Disse che la Corte era dominata dagli elitisti 402 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 e dagli interessi degli omosessuali 403 00:25:44,000 --> 00:25:47,210 e non doveva farsi coinvolgere in una guerra culturale. 404 00:25:47,295 --> 00:25:50,625 Sarò chiaro: non ho niente contro gli omosessuali, 405 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 o a chi promuove i propri interessi con mezzi democratici, 406 00:25:54,219 --> 00:25:57,059 ma persuadere i propri concittadini è una cosa, 407 00:25:57,138 --> 00:26:01,228 imporre le proprie opinioni in assenza di una maggioranza democratica… 408 00:26:01,309 --> 00:26:02,389 è un'altra. 409 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 Negli anni successivi, Scalia disse: 410 00:26:05,438 --> 00:26:09,028 "Se non posso fare leggi contro condotte che ritengo immorali 411 00:26:09,109 --> 00:26:10,899 solo perché le considero tali, 412 00:26:10,986 --> 00:26:13,526 non posso guidare un sistema legale sensato, 413 00:26:13,613 --> 00:26:17,033 perché la legge deve basarsi sulla moralità sociale". 414 00:26:17,117 --> 00:26:20,157 La sentenza Lawrence, così com'era scritta, 415 00:26:20,245 --> 00:26:24,995 eliminò quella particolare disapprovazione sociale. 416 00:26:25,083 --> 00:26:31,013 Una volta stabilito che quelle relazioni sono ugualmente rispettabili 417 00:26:31,089 --> 00:26:34,339 rispetto a quelle tra partner del sesso opposto, 418 00:26:34,426 --> 00:26:36,216 la domanda successiva diventa: 419 00:26:36,303 --> 00:26:39,013 perché dite che non possiamo sposarci? 420 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 Una breve storia del matrimonio gay negli Stati Uniti. 421 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 Due studenti attivisti, Richard Baker e James Michael McConnell, 422 00:26:48,648 --> 00:26:51,318 chiesero la licenza matrimoniale in Minnesota. 423 00:26:51,901 --> 00:26:54,991 Vennero respinti dal funzionario e dai tribunali. 424 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 Poi, in Colorado, un'altra funzionaria, Clela Rorex, 425 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 dal nome unico quanto il suo posto nella storia, 426 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 fece l'impensabile: 427 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 il suo lavoro. 428 00:27:04,831 --> 00:27:07,331 Una delle coppie che Clela sposò legalmente 429 00:27:07,417 --> 00:27:12,337 erano Richard Adams, un americano, e Tony Sullivan, un australiano come me. 430 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 'Giorno! 431 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Nonostante fossero legalmente sposati, a Tony fu negata la green card. 432 00:27:17,177 --> 00:27:19,097 Il governo federale affermò che: 433 00:27:19,179 --> 00:27:22,969 "non avevano dimostrato che una relazione coniugale sincera 434 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 possa esistere tra due finocchi". 435 00:27:26,686 --> 00:27:29,056 In risposta a quell'incantevole lettera, 436 00:27:29,147 --> 00:27:33,987 Tony e Richard intentarono la prima causa per il riconoscimento del matrimonio gay. 437 00:27:34,069 --> 00:27:35,069 La persero. 438 00:27:35,654 --> 00:27:37,824 E poi, arrivarono gli anni '90. 439 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Clinton firmò la legge sulla difesa del matrimonio, 440 00:27:41,451 --> 00:27:44,541 vietando il riconoscimento dei matrimoni omosessuali. 441 00:27:45,330 --> 00:27:47,580 Alla fine cambiò idea, è vero, 442 00:27:47,666 --> 00:27:50,416 ma quando non era più in carica, troppo comodo. 443 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 Federalmente, il DOMA continuò sotto il presidente Bush, 444 00:27:54,422 --> 00:27:59,762 ma gli Stati la pensavamo diversamente e guidarono la corsa alla legalizzazione. 445 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Tutti i matrimoni sono ora uguali. 446 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 Nonostante quella legge, 447 00:28:04,599 --> 00:28:10,399 i tribunali in Massachusetts e alle Hawaii decidono a favore del matrimonio gay, 448 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 ma c'è una reazione. 449 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 Nel 2004, 13 Stati introducono divieti al matrimonio omosessuale, 450 00:28:19,239 --> 00:28:25,039 tra cui Oregon, Michigan, Kentucky, Utah, Louisiana e Ohio. 451 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 Il 2011 fu il nostro diciottesimo anno come coppia. 452 00:28:31,835 --> 00:28:35,915 Avevamo la tradizione di comprarci anelli per gli anniversari, 453 00:28:36,005 --> 00:28:39,085 iniziata quando stavamo insieme da sette settimane. 454 00:28:39,175 --> 00:28:41,005 Mi diede un anello di diamanti, 455 00:28:41,636 --> 00:28:44,926 perché a quel punto sapeva che stavamo insieme sul serio. 456 00:28:45,849 --> 00:28:50,809 Nei primi due anni di relazione parlammo di matrimonio. 457 00:28:50,895 --> 00:28:54,105 Avevamo amici che facevano cerimonie di fidanzamento, 458 00:28:54,190 --> 00:28:55,570 ma non erano matrimoni. 459 00:28:56,401 --> 00:28:57,991 Noi volevamo sposarci. 460 00:28:59,320 --> 00:29:02,950 Ma decidemmo che per noi doveva essere un vero matrimonio, 461 00:29:03,032 --> 00:29:05,242 non solo un gesto simbolico. 462 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Volevamo qualcosa di legale. 463 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Volevamo che un livello di governo dicesse: 464 00:29:11,082 --> 00:29:14,252 "Voi contate qualcosa, esistete, vi riconosciamo". 465 00:29:14,961 --> 00:29:18,261 Ma a livello statale dicevano: "Non potrete mai sposarvi. 466 00:29:18,339 --> 00:29:21,379 Anche se vi sposerete legalmente in un altro Stato 467 00:29:21,468 --> 00:29:23,638 e avrete una licenza di matrimonio, 468 00:29:23,720 --> 00:29:26,810 l'Ohio potrebbe dire 'Per noi non significa niente'". 469 00:29:28,099 --> 00:29:30,269 Ma io e John speravamo ancora. 470 00:29:32,729 --> 00:29:37,189 Nel gennaio del 2011, iniziai a notare qualcosa di diverso… 471 00:29:38,610 --> 00:29:40,400 nel modo di camminare di John. 472 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 Faceva un suono diverso. 473 00:29:43,323 --> 00:29:46,993 Era come se un piede toccasse terra più forte dell'altro. 474 00:29:47,994 --> 00:29:52,714 Era una piccola cosa, il cambiamento del suono dei passi, 475 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 e non se ne andava. 476 00:29:54,876 --> 00:29:56,246 Alla fine lo convinsi: 477 00:29:56,336 --> 00:29:59,376 "C'è sotto qualcosa, dovresti andare dal medico". 478 00:29:59,464 --> 00:30:03,184 Dissi a Jim di chiamarmi una volta avuti i risultati dell'esame 479 00:30:03,259 --> 00:30:04,469 e lui rispose di sì. 480 00:30:05,094 --> 00:30:06,644 Non lo fece. 481 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Così lo chiamai io e Jim iniziò a piangere. 482 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 Mi disse: "Mi spiace dirtelo al telefono. 483 00:30:13,895 --> 00:30:16,515 Mi dispiace dirtelo, ma è SLA". 484 00:30:17,941 --> 00:30:23,701 Mi sentii come se mi avessero colpito al petto con una mazza da baseball. 485 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Gli fu diagnosticato la SLA, il morbo di Lou Gehrig. 486 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Quello fu l'inizio. 487 00:30:29,869 --> 00:30:31,999 Piede sinistro, poi mano sinistra, 488 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 poi si diffuse anche al lato destro. 489 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Mentre John si ammalava sempre di più, 490 00:30:38,211 --> 00:30:41,131 Jim sedeva lì a guardarlo e ad amarlo. 491 00:30:41,840 --> 00:30:44,590 Era con lui ogni secondo. 492 00:30:44,676 --> 00:30:46,846 I nostri giorni trascorrevano 493 00:30:47,679 --> 00:30:48,809 guardando la TV… 494 00:30:50,598 --> 00:30:51,718 tenendoci per mano… 495 00:30:52,892 --> 00:30:56,602 sapendo che sarebbe arrivata la fine, ma non esattamente quando. 496 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 Così, il 26 giugno 2013, stavo lavorando al tavolo da pranzo 497 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 e John mi chiamò dalla sua stanza e disse: 498 00:31:06,573 --> 00:31:07,663 "Jim, entra". 499 00:31:08,199 --> 00:31:12,159 Andai in camera sua e stava guardando le notizie. 500 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 La Corte Suprema ha annullato la legge sulla difesa del matrimonio. 501 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Oh, mio Dio! 502 00:31:22,338 --> 00:31:24,298 LEGGE SULLA DIFESA DEL MATRIMONIO 503 00:31:25,300 --> 00:31:28,930 Se sei sposato, ricevi dei sussidi, di solito maggiori. 504 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 E forse delle agevolazioni fiscali, come Edie Windsor. 505 00:31:32,932 --> 00:31:37,652 Senza il riconoscimento del matrimonio, finì per avere 300.000 dollari in tasse. 506 00:31:37,729 --> 00:31:40,609 Se l'avessero riconosciuto, non le avrebbe avute. 507 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 La posta in gioco finanziaria era alta. 508 00:31:44,235 --> 00:31:48,155 Quando la mia bellissima Thea morì, fui sopraffatta dal dolore. 509 00:31:48,239 --> 00:31:49,409 Oltre al mio lutto, 510 00:31:49,490 --> 00:31:53,580 capii che il governo federale ci stava trattando da estranee. 511 00:31:54,162 --> 00:31:56,042 Si arrivò alla Corte Suprema 512 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 e la legge sulla difesa del matrimonio venne annullata. 513 00:32:00,251 --> 00:32:04,801 Lessi questa cosa e pensai: "È una cosa enorme. 514 00:32:04,881 --> 00:32:10,301 Vorrei fare un tentativo serio con questa argomentazione sul matrimonio". 515 00:32:12,305 --> 00:32:15,055 Ero al capezzale di John, gli tenevo la mano. 516 00:32:15,725 --> 00:32:19,265 Mi chinai, lo abbracciai, lo baciai e dissi: 517 00:32:19,896 --> 00:32:20,976 "Sposiamoci". 518 00:32:23,775 --> 00:32:28,235 Il telefono squillò ed era Jim, che disse: "Cosa fai la prossima settimana?" 519 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 E io: "Perché, cos'è successo?" 520 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 Vivevamo a sei isolati dal tribunale della contea. 521 00:32:34,410 --> 00:32:35,750 In un mondo perfetto, 522 00:32:35,828 --> 00:32:40,748 avrei portato John sulla sedia a rotelle a sposarci, ma non in Ohio. 523 00:32:41,334 --> 00:32:45,964 Questo ci lasciò un'unica scelta, cioè noleggiare un jet medico. 524 00:32:47,173 --> 00:32:49,183 Scegliemmo il Maryland. 525 00:32:49,759 --> 00:32:51,139 Fu un volo tranquillo. 526 00:32:51,219 --> 00:32:52,509 Parlammo poco. 527 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Atterrammo al BWI e parcheggiammo sulla pista. 528 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 Oggi è un giorno memorabile, 529 00:33:01,270 --> 00:33:04,570 non solo nelle vite di due degli uomini 530 00:33:04,649 --> 00:33:07,569 più teneri e speciali che io abbia mai conosciuto, 531 00:33:08,194 --> 00:33:13,244 ma anche nella vita di tutti coloro che li conoscono, amano e rispettano. 532 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 E in senso più ampio, 533 00:33:16,536 --> 00:33:18,996 per gli americani che hanno aspettato 534 00:33:19,080 --> 00:33:22,420 di essere riconosciuti come uguali secondo la legge 535 00:33:22,500 --> 00:33:24,670 e nelle questioni di cuore. 536 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Fu una cerimonia molto breve, ma… 537 00:33:28,464 --> 00:33:33,264 Ricordo che all'inizio dissi: "Volete tenervi per mano?" 538 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 Poi guardai e capii che non si erano mai lasciati la mano. 539 00:33:38,266 --> 00:33:39,636 Mettilo al contrario. 540 00:33:39,726 --> 00:33:43,096 Riuscimmo a fare qualcosa che non pensavamo di poter fare, 541 00:33:43,688 --> 00:33:46,148 prenderci per mano e dire "Lo voglio". 542 00:33:46,232 --> 00:33:50,402 Nel rispetto della legge del nostro grande Paese, 543 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 io vi dichiaro marito e marito, 544 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 compagni uniti per sempre. 545 00:33:56,784 --> 00:34:00,874 Che l'amore e il bene siano per sempre con voi. 546 00:34:00,955 --> 00:34:02,955 Rallegriamoci tutti. 547 00:34:06,294 --> 00:34:08,464 Mi sento… 548 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 l'uomo più fortunato… 549 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 al mondo. 550 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Sono felice. 551 00:34:16,971 --> 00:34:18,221 Non posso dire altro. 552 00:34:18,723 --> 00:34:21,023 È stata un'occasione felice. 553 00:34:21,100 --> 00:34:23,480 È stata davvero un'occasione felice. 554 00:34:23,603 --> 00:34:27,903 Non sono mai stata più orgogliosa di essere americana come quel giorno. 555 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 - Com'è andata, pastore? - Bene! 556 00:34:34,322 --> 00:34:40,952 Per John, fare quel viaggio rappresentò il culmine 557 00:34:41,037 --> 00:34:45,037 di chi erano come coppia e di ciò che significavano per l'altro. 558 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 FINALMENTE MARITO E MARITO 559 00:34:47,168 --> 00:34:50,708 Potendo rendere pubblici e legali le promesse e gli impegni, 560 00:34:51,464 --> 00:34:53,014 cambiò tutto. 561 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 Credo che io e John dicessimo "marito" alcune migliaia di volte al giorno. 562 00:34:58,429 --> 00:35:00,009 "Vuoi da bere, marito?" 563 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 "Il volume va bene, marito?" 564 00:35:03,184 --> 00:35:04,444 "Ti amo, marito." 565 00:35:09,232 --> 00:35:12,242 AMORE 566 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Ero a un picnic e stavamo parlando delle questioni del giorno, 567 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 inclusa la sentenza Windsor, 568 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 e qualcuno disse: "Ho dei buoni amici, 569 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 che erano così entusiasti della sentenza Windsor 570 00:35:27,250 --> 00:35:31,340 che sono volati all'aeroporto di Baltimora 571 00:35:31,420 --> 00:35:34,920 e si sono sposati proprio lì sulla pista. 572 00:35:35,007 --> 00:35:37,387 Domenica sarà sui giornali!" 573 00:35:37,468 --> 00:35:38,678 Era venerdì. 574 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 Dissi: "Beh, che bello! 575 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Sono molto felice per loro. 576 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Ma lo sai che hanno un problema?" 577 00:35:48,604 --> 00:35:51,614 Cinque giorni dopo il matrimonio, Al venne da noi. 578 00:35:51,691 --> 00:35:53,941 Portai con me un documento. 579 00:35:54,026 --> 00:35:56,196 Un certificato di morte in bianco. 580 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 E disse: "Sono sicuro che non ne avete parlato, 581 00:36:00,241 --> 00:36:04,371 perché chi pensa a un certificato di morte appena dopo essersi sposato? 582 00:36:04,453 --> 00:36:06,413 Ma sapete che quando John morirà, 583 00:36:06,497 --> 00:36:09,127 il suo ultimo documento ufficiale sarà sbagliato? 584 00:36:09,208 --> 00:36:12,458 L'Ohio dirà che non era sposato, ma single. 585 00:36:12,545 --> 00:36:15,795 Jim, il tuo nome non risulterà come coniuge superstite". 586 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 Si infuriarono. 587 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Lo ammetto, mi fece incazzare. 588 00:36:19,677 --> 00:36:22,307 Volevano saperne di più. Cosa bisognava fare? 589 00:36:22,388 --> 00:36:24,388 Possiamo fare una causa fotocopia. 590 00:36:24,473 --> 00:36:30,273 Possiamo seguire la causa Windsor e impostarla allo stesso modo. 591 00:36:30,354 --> 00:36:34,404 Non posso garantire una vittoria, posso solo garantire i miei sforzi, 592 00:36:34,483 --> 00:36:36,283 ma abbiamo buone possibilità. 593 00:36:36,861 --> 00:36:39,411 John pensava fosse la cosa giusta da fare, 594 00:36:39,488 --> 00:36:43,158 anche se entrambi sapevamo che avrei dovuto allontanarmi da lui 595 00:36:43,242 --> 00:36:47,082 per dedicare tempo alle aule di tribunale e alle riunioni. 596 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Era chiaro che dovevamo farlo. 597 00:36:49,457 --> 00:36:52,287 Io e John ne parlammo e dicemmo subito: 598 00:36:52,376 --> 00:36:56,046 "Sì, ci stiamo. Conta su di noi, facciamo tutto il possibile". 599 00:36:57,131 --> 00:36:59,431 Presentammo la causa tre giorni dopo. 600 00:36:59,508 --> 00:37:02,388 Io sono un avvocato da tribunale. 601 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Risolvo problemi. 602 00:37:04,764 --> 00:37:06,474 Il problema dei miei clienti 603 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 era che non avrebbero avuto un certificato di morte accurato. 604 00:37:09,810 --> 00:37:12,480 Non serviva altro, non doveva essere granché. 605 00:37:12,563 --> 00:37:17,243 Non stavamo cercando di fare qualcosa di vistoso, sexy, strano, insolito, 606 00:37:17,318 --> 00:37:19,108 qui nel piccolo Ohio. 607 00:37:19,195 --> 00:37:22,405 Cercavamo solo di applicare il precedente della Corte Suprema, 608 00:37:22,490 --> 00:37:24,030 ecco cosa stavamo facendo. 609 00:37:24,742 --> 00:37:27,042 - Stavate facendo solo quello? - No. 610 00:37:27,787 --> 00:37:29,407 Ma era un primo passo. 611 00:37:29,497 --> 00:37:31,917 Il matrimonio gay è legale nel Maryland. 612 00:37:31,999 --> 00:37:32,999 È legale qui. 613 00:37:33,793 --> 00:37:35,713 Dopo aver lasciato il tribunale, 614 00:37:36,504 --> 00:37:41,684 qualche ora dopo ero a casa con John e c'era zia Tootie. 615 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Il telefono squillò e poi Jim riattaccò. 616 00:37:46,264 --> 00:37:50,644 Non dimenticherò ciò che disse: "Abbiamo vinto! Pare che abbiamo vinto!" 617 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 È strano vedere qualcuno festeggiare il fatto 618 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 che sul suo certificato di morte ci sarà scritto che è un uomo sposato. 619 00:37:59,986 --> 00:38:00,986 Fu un bel giorno. 620 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Uno dei momenti più felici della fine della vita di John. 621 00:38:04,115 --> 00:38:05,315 Ne sono sicuro. 622 00:38:06,617 --> 00:38:11,077 John visse altri tre mesi dopo quella sentenza. 623 00:38:11,163 --> 00:38:15,423 Una sera iniziai a leggere uno dei suoi libri preferiti, 624 00:38:15,501 --> 00:38:17,841 Il mondo in un tappeto di Clive Barker. 625 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 Nelle due ore successive si fece sempre più silenzioso… 626 00:38:22,967 --> 00:38:24,717 e si addormentò. 627 00:38:27,888 --> 00:38:30,388 Ricordo ancora l'ultima frase che lessi. 628 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 "Leoni, sarebbe arrivato con i leoni." 629 00:38:47,283 --> 00:38:49,243 Fu una bellissima storia d'amore. 630 00:38:49,327 --> 00:38:50,657 Non c'è altro da dire. 631 00:38:50,745 --> 00:38:52,955 Fu bellissima prima della malattia 632 00:38:53,039 --> 00:38:55,879 e fu una fantastica storia d'amore dopo. 633 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 John morì il 22 ottobre 2013. 634 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 Richiedemmo il certificato di morte. 635 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Arrivò con la formulazione giusta 636 00:39:11,182 --> 00:39:14,022 e ottenemmo ciò che avevamo cercato. 637 00:39:14,643 --> 00:39:16,313 Ma l'Ohio continuava a dire: 638 00:39:16,395 --> 00:39:20,515 "Quando vinceremo in appello, cambieremo tutto. 639 00:39:20,608 --> 00:39:25,648 Onoreremo ciò per cui la gente ha votato quando ha bandito il matrimonio gay. 640 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 Questo caso non è ancora chiuso". 641 00:39:29,325 --> 00:39:31,695 La loro lotta è appena iniziata. 642 00:39:32,870 --> 00:39:38,210 La causa Obergefell contro Hodges arriva alla Corte Suprema. 643 00:39:38,292 --> 00:39:41,092 A loro si uniscono coppie da tutta l'America, 644 00:39:41,170 --> 00:39:44,590 che vogliono far riconoscere i propri matrimoni dagli Stati 645 00:39:44,673 --> 00:39:48,843 o far rigettare la messa al bando dei matrimoni gay. 646 00:39:49,470 --> 00:39:50,550 È una cosa grossa. 647 00:39:50,971 --> 00:39:54,771 Potrebbe essere il 14º emendamento che fa ciò che sa fare meglio. 648 00:39:55,267 --> 00:39:59,397 O la Corte Suprema negherà questo diritto umano fondamentale? 649 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 Nel gennaio del 2015, la Corte Suprema disse: 650 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 "Sì, accetteremo questo caso, 651 00:40:06,695 --> 00:40:09,365 che ora si chiamerà Obergefell contro Hodges". 652 00:40:09,990 --> 00:40:11,620 La domanda era: 653 00:40:11,700 --> 00:40:18,250 il 14º emendamento prescrive agli Stati di consentire alle coppie gay di sposarsi? 654 00:40:19,083 --> 00:40:21,883 Dovevo essere in quell'aula per sentire tutto. 655 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Arrivammo alle sette del mattino. 656 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 L'intera atmosfera… 657 00:40:28,592 --> 00:40:32,012 C'erano i sostenitori dei diritti dei gay 658 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 e c'erano quelli contrari. 659 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Era un vero spettacolo. 660 00:40:38,519 --> 00:40:43,819 Una volta entrati in aula, ci mettemmo a sinistra del banco dei giudici. 661 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 Fanno entrare un numero limitato di persone, 662 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 perché non è un luogo molto grande. 663 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 Era più piccola di quanto credessi. 664 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 Avevo questa immagine di un'aula di tribunale enorme. 665 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Poi entrano i giudici. 666 00:41:02,168 --> 00:41:06,258 Oggi sentiremo le argomentazioni del caso numero 14-556, 667 00:41:06,338 --> 00:41:08,128 Obergefell contro Hodges, 668 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 e dei casi consolidati. 669 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 Uno dei miei eroi è Ruth Bader Ginsburg. 670 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 È così piccola che quando si siede dietro il podio 671 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 si vede solo dal collo in su. 672 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 Ma quando fa una domanda, 673 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 non c'è dubbio che abbia una presenza enorme. 674 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Abbiamo cambiato la nostra idea di matrimonio. 675 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 Il matrimonio era una relazione con un maschio dominante 676 00:41:34,158 --> 00:41:36,618 e una donna subordinata. 677 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Uno Stato dovrebbe poter fare una scelta del genere? 678 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 - No. - Aggrapparsi al matrimonio di un tempo? 679 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Assolutamente no. 680 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 I giudici si interrompono di continuo. 681 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Non ha risposto alla mia domanda. 682 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Entrambe le parti. 683 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Non c'entra con l'articolo IV. 684 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 È un continuo botta e risposta. 685 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Il Congresso non emanerà leggi che riguardino la religione. 686 00:41:58,140 --> 00:42:00,600 - Sì. - Lascia aperta questa domanda? 687 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 È una cosa incredibile da guardare. 688 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Ero presente al dibattito Obergefell 689 00:42:09,735 --> 00:42:15,945 e ricordo l'avvocato capo difendere le leggi contro il matrimonio gay. 690 00:42:16,033 --> 00:42:18,203 Gli fu chiesto dal giudice Kennedy, 691 00:42:18,285 --> 00:42:21,785 che aveva il voto determinante, come tutti sanno: 692 00:42:21,872 --> 00:42:25,042 "E il rispetto per la dignità della coppia?" 693 00:42:25,543 --> 00:42:28,173 Il procuratore generale del Michigan disse: 694 00:42:28,254 --> 00:42:31,674 "Lo Stato non ha interesse per la dignità delle coppie". 695 00:42:31,757 --> 00:42:36,887 Le persone presenti, me compreso, esclamarono: "Cosa?" 696 00:42:37,846 --> 00:42:39,096 Il caso è presentato. 697 00:42:39,181 --> 00:42:42,141 Le argomentazioni orali si conclusero. 698 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 Non si sapeva quando la Corte avrebbe annunciato la sentenza. 699 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Per due mesi, Jim si presentò a ogni giorno di annuncio delle sentenze. 700 00:42:52,236 --> 00:42:55,066 Qualche anno fa, se qualcuno mi avesse chiesto: 701 00:42:55,155 --> 00:42:57,065 "Jim, cos'è il 14º emendamento?" 702 00:42:57,157 --> 00:42:59,027 Non ne avrei avuto idea. 703 00:42:59,118 --> 00:43:02,748 La mia conoscenza della Costituzione era piuttosto grossolana. 704 00:43:02,830 --> 00:43:05,670 Avrei potuto snocciolare qualche emendamento. 705 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Almeno ciò che rappresentavano, non i numeri. 706 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Ma non conoscevo davvero la Costituzione. 707 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Eppure, quell'emendamento è alla base di questa decisione. 708 00:43:14,925 --> 00:43:16,885 OBERGEFELL CONTRO HODGES 709 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 SENTENZA OBERGEFELL CONTRO HODGES 710 00:43:21,682 --> 00:43:24,892 Il giudice capo dice che Kennedy leggerà la decisione. 711 00:43:24,977 --> 00:43:30,727 Il giudice Kennedy leggerà il parere sul caso 14-556, Obergefell contro Hodges. 712 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Sussultai sulla sedia e… 713 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 presi le mani del mio amico e pensai: "Ok, ci siamo". 714 00:43:39,491 --> 00:43:43,831 La natura dell'ingiustizia è che non sempre la vediamo ai nostri tempi. 715 00:43:45,414 --> 00:43:49,714 Le generazioni che hanno scritto la Carta dei diritti e il 14º emendamento 716 00:43:49,793 --> 00:43:53,213 non presumevano di conoscere la portata delle libertà 717 00:43:53,297 --> 00:43:54,917 in tutte le sue dimensioni. 718 00:43:55,799 --> 00:43:59,549 Perciò, affidarono alle generazioni future 719 00:43:59,637 --> 00:44:03,097 una carta che proteggesse il diritto di ogni persona 720 00:44:03,182 --> 00:44:06,942 a godere della libertà mentre ne impariamo il significato. 721 00:44:11,940 --> 00:44:13,480 Tutti conoscevano… 722 00:44:15,027 --> 00:44:16,737 l'importanza… 723 00:44:17,821 --> 00:44:19,451 di ciò che stava accadendo. 724 00:44:20,866 --> 00:44:23,236 Non c'è unione più forte del matrimonio, 725 00:44:23,327 --> 00:44:25,327 perché incarna i più alti ideali 726 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 di amore, fedeltà, devozione, sacrificio e famiglia. 727 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Formando un'unione coniugale, 728 00:44:33,337 --> 00:44:37,127 due persone diventano qualcosa più grande di ciò che erano prima. 729 00:44:37,800 --> 00:44:40,890 Come dimostrano alcuni dei querelanti in questi casi, 730 00:44:40,969 --> 00:44:44,639 il matrimonio incarna un amore che può superare anche la morte. 731 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Fraintenderemmo questi uomini e donne 732 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 dicendo che mancano di rispetto all'idea del matrimonio. 733 00:44:50,562 --> 00:44:51,652 La loro richiesta… 734 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 nasce perché la rispettano, 735 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 la rispettano così profondamente da cercare di realizzarla per se stessi. 736 00:45:01,907 --> 00:45:04,657 La loro natura immutabile impone… 737 00:45:05,577 --> 00:45:08,457 che il matrimonio gay sia l'unico vero percorso 738 00:45:08,539 --> 00:45:10,579 verso questo profondo impegno. 739 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 Chiedono pari dignità agli occhi della legge. 740 00:45:16,672 --> 00:45:19,722 La Costituzione garantisce questo diritto. 741 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 Ricordo di aver guardato fuori e di aver visto i volti di queste persone, 742 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 alcune piangevano come bambini, 743 00:45:29,184 --> 00:45:31,354 le lacrime scorrevano sulle guance. 744 00:45:32,604 --> 00:45:37,944 Nessuno è così insensibile davanti a qualcosa di così profondo. 745 00:45:38,944 --> 00:45:42,454 È stato uno dei momenti più incredibili che abbia mai visto. 746 00:45:43,115 --> 00:45:48,115 Racconterò ai miei figli e nipoti che ero lì quando la Corte ha detto: 747 00:45:48,704 --> 00:45:52,964 "La porta è aperta, potete entrare, siete membri della società". 748 00:45:59,298 --> 00:46:04,258 AMORE 749 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 Pensai subito: "John, mi manchi. 750 00:46:06,430 --> 00:46:11,350 Vorrei che fossi qui, che sapessi che abbiamo vinto e che potessi vederlo". 751 00:46:14,313 --> 00:46:18,033 E a quella emozione, a quella sensazione, 752 00:46:18,108 --> 00:46:22,448 seguì quasi subito una sorprendente rivelazione. 753 00:46:23,864 --> 00:46:26,874 Era la prima volta nella mia vita da gay dichiarato… 754 00:46:28,410 --> 00:46:30,660 che mi sentivo un americano alla pari. 755 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Vogliamo tornare alla Corte Suprema. 756 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 Alcuni stagisti stanno uscendo con la sentenza. 757 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Ecco i nostri stagisti con la sentenza. 758 00:46:42,007 --> 00:46:44,377 La Corte ha emesso la decisione. Eccola! 759 00:46:44,468 --> 00:46:45,468 Ecco cosa dice. 760 00:46:45,552 --> 00:46:47,852 Il 14° emendamento impone agli Stati 761 00:46:47,930 --> 00:46:51,480 di autorizzare i matrimoni tra persone dello stesso sesso 762 00:46:51,558 --> 00:46:54,688 e riconoscere un matrimonio tra due persone dello… 763 00:46:55,562 --> 00:46:58,772 Ero seduto in aula tra i miei amici, 764 00:46:58,857 --> 00:47:04,027 sapendo che la folla l'aveva saputo e c'era una festa in corso. 765 00:47:04,112 --> 00:47:05,532 La gente festeggiava 766 00:47:05,614 --> 00:47:08,664 e io pensavo solo: "Dai, concludete, voglio andare!" 767 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Al e io eravamo a braccetto in testa al nostro gruppo 768 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 e la folla si aprì davanti a noi. 769 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Si apriva sempre di più a ogni passo 770 00:47:21,338 --> 00:47:26,218 e la gente piangeva, applaudiva, cantava e festeggiava. 771 00:47:26,301 --> 00:47:30,561 Sulle scale c'erano manifestanti di entrambi gli schieramenti, 772 00:47:30,639 --> 00:47:32,979 c'erano cori incredibili che cantavano, 773 00:47:33,058 --> 00:47:37,348 ed era un vero frastuono, perché i suoni si sovrapponevano. 774 00:47:37,437 --> 00:47:41,937 I media si affollavano intorno a lui e Jim parlava con 25 microfoni. 775 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 Ringrazio il mio team legale. 776 00:47:44,027 --> 00:47:48,617 In particolare Al Gerhardstein, che è stato al mio fianco a ogni passo. 777 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 Poi il presidente lo chiama. 778 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 - Parlo con Jim? - Sì, signor presidente. 779 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Volevo solo congratularmi. 780 00:47:54,663 --> 00:47:58,673 Mentre parla col presidente, il vicepresidente Biden va in segreteria. 781 00:47:58,750 --> 00:48:01,750 Non sei stato solo un grande esempio per le persone, 782 00:48:01,837 --> 00:48:04,837 ma porterai anche un cambiamento duraturo nel Paese. 783 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Sì, grazie. 784 00:48:05,924 --> 00:48:12,724 Insomma, è uno di quei momenti che non puoi e non vuoi replicare. 785 00:48:14,641 --> 00:48:17,561 È stato incredibile camminare verso quella folla 786 00:48:17,644 --> 00:48:19,154 e sentire l'amore. 787 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 L'amore è amore! 788 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 La giornata finì a Cincinnati con i matrimoni delle coppie gay 789 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 e l'inizio dei festeggiamenti. 790 00:48:31,491 --> 00:48:33,041 Grazie al potere conferito 791 00:48:33,118 --> 00:48:35,998 dalla Corte Suprema degli Stati Uniti d'America, 792 00:48:36,079 --> 00:48:39,499 esultiamo oggi nel potere dell'amore. 793 00:48:39,583 --> 00:48:42,213 Potete suggellare i vostri voti con un bacio. 794 00:48:47,633 --> 00:48:50,893 Continuò il giorno dopo con il Gay Pride. 795 00:48:54,723 --> 00:48:59,733 Quante cause finiscono con una parata nel centro della città, 796 00:48:59,811 --> 00:49:01,981 dove tutti possono scatenarsi? 797 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Felice Pride! 798 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 C'erano tantissimi giovani per strada, 799 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 guardavano Jim e muovevano le labbra in silenzio. 800 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Grazie!" 801 00:49:16,286 --> 00:49:21,576 Parlo di centinaia di volti che dicono: "Dovrebbe andare così". 802 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Attraversare questa città che era cambiata così drasticamente, 803 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 da città più ostile ai gay 804 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 a luogo meraviglioso e accogliente. 805 00:49:35,764 --> 00:49:37,184 Non lo dimenticherò mai. 806 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 John l'avrebbe trovato davvero divertente. 807 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 Se gli aveste detto che la sua malattia avrebbe portato a un cambiamento storico 808 00:49:50,529 --> 00:49:53,199 nel sistema legale degli Stati Uniti, 809 00:49:53,281 --> 00:49:55,491 vi avrebbe guardato storto. 810 00:49:55,575 --> 00:50:00,155 "Lascia che ti dica una cosa", un'espressione del genere. 811 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 Me lo vedo che dice: 812 00:50:01,873 --> 00:50:05,593 "Vedi, zia Tootie? È tutta questione di amore. 813 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 Ecco di cosa si tratta!" 814 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Me l'avrebbe spiegato così. 815 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 Perciò, credo che avrebbe detto così. 816 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Credo che sarebbe incredibilmente orgoglioso 817 00:50:18,140 --> 00:50:21,390 che il suo matrimonio abbia contribuito. 818 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 CASO CHIUSO! 819 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "PARI DIGNITÀ" IL MATRIMONIO GAY È LEGALE IN OGNI STATO 820 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 Fu l'ennesima dimostrazione 821 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 che i tentativi in buona fede 822 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 di applicare le regole della Costituzione alla nostra vita nazionale 823 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 possono produrre momenti straordinari. 824 00:50:48,879 --> 00:50:53,009 È il cuore del 14º emendamento, il vero significato dei diritti civili, 825 00:50:53,091 --> 00:50:57,141 i diritti che devi avere come persona 826 00:50:57,220 --> 00:51:00,930 per essere pienamente presente nella società. 827 00:51:01,016 --> 00:51:04,226 Riconoscendo questa idea di diritti civili di base, 828 00:51:04,311 --> 00:51:06,521 di diritti fondamentali dell'umanità, 829 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 saltiamo avanti di 150 anni 830 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 e stiamo ancora cercando di capire cosa significhi. 831 00:51:15,906 --> 00:51:20,696 Anche se anni fa non avrei saputo dirvi niente del 14º emendamento, 832 00:51:21,286 --> 00:51:28,086 ora lo conosco e capisco quanto sia uno strumento fondamentale 833 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 per garantire che siamo trattati ugualmente. 834 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Ci aiuta ad avvicinarci al valore americano di "Noi il Popolo". 835 00:51:36,301 --> 00:51:41,101 Essere all'altezza di questi impegni è una delle cose più importanti. 836 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 Volevo essere all'altezza delle promesse fatte a John. 837 00:51:45,143 --> 00:51:47,443 L'ho fatto perché lo amavo e… 838 00:51:49,106 --> 00:51:50,226 l'amore vince. 839 00:51:50,315 --> 00:51:52,225 Di certo l'ha fatto quel giorno. 840 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 L'AMORE VINCE 841 00:51:57,948 --> 00:51:59,908 L'eguaglianza matrimoniale mostra 842 00:51:59,991 --> 00:52:03,621 che il 14º emendamento può essere un faro di inclusività, 843 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 un ponte verso un'America che onora l'amore che proviamo l'uno per l'altro. 844 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Grazie in parte al 14º, 845 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 i membri della comunità LGBTQ sono passati dall'essere estranei temuti 846 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 a essere trattati come persone, 847 00:52:19,845 --> 00:52:24,555 come esseri che vivono, respirano e meritano pari diritti. 848 00:52:25,684 --> 00:52:27,144 Allo stesso modo, 849 00:52:27,227 --> 00:52:29,267 un altro gruppo sta lottando 850 00:52:29,354 --> 00:52:32,984 perché l'America riconosca la sua umanità comune. 851 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 Anche loro vogliono che il 14º sia un ponte verso il sogno americano, 852 00:52:38,780 --> 00:52:41,660 ma invece si sono scontrati con un muro. 853 00:56:00,857 --> 00:56:05,857 Sottotitoli: Jacopo Oldani