1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 När det gäller det 14:e tillägget 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 finns det nog ingen mer central händelse än fallet Loving mot Virginia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,355 Hej, jag heter Martha Jones. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 Jag är professor i historia. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 I 18 delstater år 1967 7 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 erkändes inte äktenskap mellan vita och såna som räknades som icke-vita. 8 00:00:38,538 --> 00:00:40,288 Fallet Loving mot Virginia 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,083 är ögonblicket då Högsta domstolen 10 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 äntligen slår ner på det vi kallar anti-rasblandningslagar. 11 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Men... 12 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 ...mina föräldrar gifte sig 1957, tio år tidigare. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Min mamma var en vit amerikansk kvinna 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 min pappa en afroamerikansk man. 15 00:01:07,025 --> 00:01:11,645 De fick inte gifta sig i hans hemstat, så de gifte sig i New York. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 De blev smädade och förlöjligade. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,828 Vi, deras barn, stämplades som... 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 ...olycksaliga och värre. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,628 Jag är ett barn av fallet Loving mot Virginia, vilket innebär... 20 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 ...att när jag försöker... 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 ...förstå mitt eget liv... 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Jäklar. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 Du sa att det skulle bli så här. 24 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 Ett ögonblick. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 DET 14:E TILLÄGGET 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 LIKA SKYDD 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Loving baseras på det 14:e tillägget. 28 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 Det är klausulen om lika skydd som blir förmedlare 29 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 för diskussioner om ojämlikhet inför lagen. 30 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 Fallet ger min familj en sorts... 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 ...legitimitet. 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 När jag tänker på min egen historia, 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 tänker jag på de som utkämpade de outtröttliga 34 00:02:19,514 --> 00:02:22,064 och ofta otacksamma kampanjer 35 00:02:22,142 --> 00:02:26,272 för att blåsa in någon sorts betydelse i konstitutionen 36 00:02:26,354 --> 00:02:29,574 som gör mitt liv mer begripligt. 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Det är min historia. 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Vi är samlade här idag 39 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 för att fira giftermålet mellan det 14:e tillägget 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 och äktenskapet. 41 00:02:49,919 --> 00:02:54,089 Äktenskapet är en symbol för kärlek och engagemang, 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ett juridiskt band. 43 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 Regeringen anser att äktenskap är så viktiga för samhället 44 00:02:59,929 --> 00:03:03,729 att det ger gifta par förmåner och lagligt skydd 45 00:03:03,808 --> 00:03:05,348 som håller ihop familjer. 46 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Äktenskapet och det 14:e tillägget har en lång historia. 47 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 Före inbördeskriget hade slavar inte laglig rätt att gifta sig. 48 00:03:17,989 --> 00:03:20,069 Utan det juridiska erkännandet 49 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 kunde de slitas bort från sina makar och barn när som helst. 50 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Först efter emancipationen och det 14:e tilläggets skydd 51 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 kunde tidigare förslavade människor äntligen gifta sig. 52 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 När samkönade äktenskap tas upp i domstol 2015, 53 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 handlar det inte bara om kärlek. 54 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Det handlar om att bli sedd och accepterad av regeringen 55 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 som fullvärdig och jämlik medborgare. 56 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 Nuvarande lagar ger valet att vara heterosexuell och laglig 57 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 eller homosexuell och olaglig. 58 00:04:00,907 --> 00:04:04,907 Minns du vad du kände när du insåg att du var homosexuell? 59 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Rädsla. 60 00:04:06,329 --> 00:04:08,369 Jag ville inte vara annorlunda. 61 00:04:09,290 --> 00:04:10,790 Jag ville inte sticka ut. 62 00:04:12,001 --> 00:04:14,381 Jag ville ha allt som alla andra hade. 63 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 Varken mer eller mindre. 64 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 KÄRLEK 65 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 Första gången jag insåg att jag var annorlunda 66 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 var nog när jag var åtta eller nio år. 67 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 När familjen hade tittat klart i Sears- och JC Penney-katalogerna 68 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 och slängde bort dem, 69 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 tog jag upp dem ur soporna. 70 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 Jag ville klippa ut sidorna med herrunderkläder. 71 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 Jag visste inte varför, jag visste bara att jag ville ha sidorna. 72 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 De betydde något för mig. 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 Men jag insåg också att jag hade... 74 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 ...skamkänslor, som om jag visste att det var fel. 75 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Skamkänslorna vann över mig 76 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 och jag brände bilderna i en kaffeburk i källaren. 77 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 I skolan sjöng jag i kör och var med i musikaler, 78 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 typiska homosaker. 79 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 Jag höll inte på med sport. 80 00:05:24,782 --> 00:05:28,162 Jag var en av dem som bockade av många såna saker, 81 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 typ: "Han måste vara bög." 82 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 När jag blev lite äldre började garderobsdörren glida upp, 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 men jag smällde igen den. 84 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 Jag försökte förlika mig med tanken på att vara bög. 85 00:05:45,845 --> 00:05:46,715 FÖRFATTARE/AKTIVIST 86 00:05:46,804 --> 00:05:50,144 "Upptäckten av en sexuell läggning måste inte vara ett trauma. 87 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 Det är ett trauma på grund av ett traumatiserat samhälle." 88 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Man vet aldrig när den homosexuella mannen nalkas. 89 00:05:58,191 --> 00:06:02,861 Han kan verka normal och det kan vara för sent när hans störning upptäcks. 90 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 En sjukdom som inte är synlig som smittkoppor, 91 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 men lika farlig och smittsam, 92 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 en sjukdom i sinnet. 93 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Om en mans sexualitet har försvunnit, 94 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 då har hans hopp om kärlek också försvunnit. 95 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 "Den så kallade heteropersonen är inte säkrare än jag. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Att älska någon, 97 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 och att bli älskad av någon, utgör en enorm fara, 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,473 ett enormt ansvar." 99 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 Det är en resa som båda måste göra 100 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 med varandra. 101 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 Jag träffade John några månader innan jag kom ut. 102 00:06:40,900 --> 00:06:45,950 Han var så bekväm med att vara ute som bög att det skrämde mig. 103 00:06:46,030 --> 00:06:50,370 Jag var i garderoben då, så det var bara ett möte mellan vänner. 104 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Vi pratade lite och det var allt. 105 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 Jag inte redo att erkänna för någon att jag var bög. 106 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 Andra gången vi träffades började vi prata 107 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 och John sa: "Du skulle aldrig gå ut med någon som mig." 108 00:07:05,675 --> 00:07:11,345 Och jag vet inte varifrån jag fick modet att svara som jag gjorde, 109 00:07:11,431 --> 00:07:14,391 men jag sa: "Hur vet du det? Du har aldrig frågat." 110 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Det gjorde han inte. 111 00:07:16,811 --> 00:07:18,231 Det var möte nummer två. 112 00:07:18,980 --> 00:07:22,280 Tredje gången var jag hemma i Cincinnati och firade jul 113 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 och John höll en nyårsfest. 114 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 Jag gick dit och vi träffades för tredje gången 115 00:07:30,950 --> 00:07:32,030 och jag stannade. 116 00:07:34,078 --> 00:07:37,828 Vi skämtade om att det inte var kärlek vid första ögonkastet, 117 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 utan vid tredje ögonkastet. 118 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Jag träffade Jim och tyckte om honom, 119 00:07:46,215 --> 00:07:47,425 JOHN ARTHURS FASTER 120 00:07:47,508 --> 00:07:50,258 men det som fick mig att älska honom mest 121 00:07:50,344 --> 00:07:55,934 var att jag aldrig hade sett John så lycklig under hela hans liv. 122 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Vi levde ett lyckligt liv i Cincinnati. 123 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 Vi var ett par och skaffade vänner. 124 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Rätt tråkigt, va? 125 00:08:10,698 --> 00:08:14,448 Men på den tiden var Cincinnati inte ett bra ställe 126 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 för hbtq-personer eller nån annan som var annorlunda. 127 00:08:17,997 --> 00:08:19,367 HOMOSEXUALITET ÄR SYND 128 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 När det gäller hbtq-rättigheter 129 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 är Cincinnati på 80- och 90-talet som Cincinnati på 50-talet, 130 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 eller någon annan storstad i USA på den tiden. 131 00:08:30,301 --> 00:08:33,851 Budskapet till hbtq-medborgarna var: 132 00:08:33,930 --> 00:08:37,430 Var tysta, håll er i garderoben eller försvinn. 133 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 Amerika, du är som bäst! 134 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 Amerika, du är som bäst i Cincinnati! 135 00:08:47,401 --> 00:08:52,071 I 40 år har jag sagt detta till studenter som vill bli medborgarrättsjurister: 136 00:08:52,865 --> 00:08:54,195 Om ni vill ha jobb, 137 00:08:54,867 --> 00:08:56,197 åk till Mellanvästern. 138 00:08:57,578 --> 00:09:01,248 När vi flyttade till Cincinnati höll man fortfarande Klan-möten 139 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 och brände kors på Fountain Square. 140 00:09:03,668 --> 00:09:08,258 Ett konstgalleri och dess föreståndare står inför rätta för oanständighet. 141 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 Mapplethorpe-utställningen var ett exempel 142 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 på var Cincinnati befann sig på den tiden. 143 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Det blev för mycket för staden. 144 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Vi levde i en mycket mörk period. 145 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 I mitt jobb som medborgarrättsjurist 146 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 hade jag mycket att uträtta. 147 00:09:27,900 --> 00:09:32,860 Jag började representera låginkomsttagare avseende allmänna förmåner. 148 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Vi hade ett anställningsprojekt för att hjälpa folk att få jobb. 149 00:09:36,784 --> 00:09:39,374 Jag ville göra den amerikanska drömmen 150 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 tillgänglig för alla. 151 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Efter några år träffade jag person efter person 152 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 som fått sparken bara för att de var homosexuella. 153 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Jag tog mig an fall efter fall och försökte komma på sätt 154 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 för att ge dem lika skydd enligt lagen. 155 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Jag förlorade samtliga fall. 156 00:10:03,185 --> 00:10:06,475 Vi bestämde oss för att knacka på 157 00:10:06,564 --> 00:10:08,574 hos Cincinnatis stadsråd. 158 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Vi tog med en massa klienter 159 00:10:11,235 --> 00:10:13,815 och de berättade hur det kändes att få sparken 160 00:10:13,904 --> 00:10:15,494 för något utom ens kontroll, 161 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 och vi lyckades få dem att anta en människorättsförordning. 162 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 Det var enormt. 163 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 Man får inte avskeda någon bara för att de är gay. 164 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Det var en bra dag och vi firade stort. 165 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Men… 166 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 ...precis i utkanten av vårt firande 167 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 fanns det mörka molnet som var Citizens for Community Values. 168 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 Medborgarrättslagen från 1964 identifierade personer baserat på 169 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 något man kan se och identifiera, 170 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 inte beteende. 171 00:10:50,566 --> 00:10:52,276 Att någon ska komma 172 00:10:52,360 --> 00:10:54,950 och kräva minoritetsstatus baserat på beteende… 173 00:10:55,780 --> 00:10:58,820 Tänk vad det skulle innebära. Pandoras ask öppnas. 174 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 Krafterna som kämpade emot oss 175 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 föreslog en ändring av stadgarna som heter artikel 12. 176 00:11:07,333 --> 00:11:10,423 Ordalydelsen i ändringen är som följer: 177 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 Staden Cincinnati får inte anta någon förordning, 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 föreskrift, regel eller policy 179 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 som menar att homosexuell läggning 180 00:11:18,219 --> 00:11:22,099 ger en person grund för positiv särbehandling… 181 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 Artikel 12 godkändes av 64% av väljarna 182 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 och det upphävde Cincinnatis mänskliga rättighetsförordning 183 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 och hindrade staden från att erbjuda skydd av något slag 184 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 för det de kallade homosexuella, bisexuella 185 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 eller lesbiska för alltid. 186 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Vi blev nationens mest gayfientliga stad. 187 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Det var förkrossande att det antogs 188 00:11:54,422 --> 00:11:56,342 och att veta att andra medborgare 189 00:11:56,424 --> 00:11:59,554 inte tyckte att vi förtjänade något skydd. 190 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 De är upprörda för att de inte får vissa privilegier och rättigheter. 191 00:12:03,848 --> 00:12:07,688 Det är något som är fel på dem. Det är inte normalt. 192 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 Det fanns mycket ilska och diskriminering 193 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 mot hbtq-gruppen. 194 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 Man mår illa av att höra "Han är gay" eller "Hon är lesbisk". 195 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 Det bör skötas i hemmet. Absolut. 196 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 I den här miljön 197 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 förväntades hbtq-människor vara tysta, inte bråka och bara smälta in. 198 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Om man ser ut och agerar på ett visst sätt, så är allt okej. 199 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Vi klarade oss för att vi inte viftade med Pride-flaggor. 200 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 VI passade in i folks förväntningar på två vita unga män i Cincinnati. 201 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Det var en otäck tid att vara bög i den staden. 202 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 Det var den enda staden i USA 203 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 med ett formellt beslut gällande hat mot homosexuella. 204 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Hur kan det vara lagligt i USA? 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 När vi grundade vårt styre för andra gången, 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 i och med det 14:e tillägget, 207 00:13:10,915 --> 00:13:16,625 sa vi att alla har rätt till lika skydd enligt lagen. 208 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Vi stämde dem för att bestrida det konstitutionella i artikel 12. 209 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 NYHETERNA KL. 17.00 210 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 Slaget om homosexuellas rättigheter i Cincinnati slutade inte på valdagen. 211 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 Många experter anser att den här sortens lagstiftning 212 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 är konstitutionsvidrig. 213 00:13:39,902 --> 00:13:42,992 Men det finns en stor utmaning i det här fallet 214 00:13:43,072 --> 00:13:44,872 som vi inte har pratat om än. 215 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 Och det var att 1986 216 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 hade Högsta domstolen dömt i fallet Bowers mot Hardwick. 217 00:13:54,500 --> 00:13:57,130 Herr överdomare, och med rättens tillåtelse, 218 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 det här fallet tar upp frågan om huruvida 219 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 det finns en grundläggande rättighet att delta i homosexuell sodomi. 220 00:14:08,806 --> 00:14:13,266 Debatterar vi verkligen ömsesidiga sexuella handlingar? 221 00:14:13,352 --> 00:14:15,942 Om någon försökte säga till dig 222 00:14:16,021 --> 00:14:19,731 att det du och din partner gör i ert sovrum är olagligt, 223 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 tror jag att du skulle tycka något om det. 224 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 Ni vet stunden i en romantisk komedi när allt går fel? 225 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 Tjejen spiller sin latte över killen 226 00:14:39,837 --> 00:14:43,377 eller så bekänner killen sin kärlek när tjejen ska gifta sig. 227 00:14:44,633 --> 00:14:48,223 För Michael Hardwick går allt snett 228 00:14:48,304 --> 00:14:53,734 när en polis kliver in mitt i akten och avbryter honom och pojkvännen. 229 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Och i Georgia 1982 230 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 kan vissa privata handlingar straffas med upp till 20 års fängelse. 231 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 Men trots att åtalet lades ner, 232 00:15:05,571 --> 00:15:07,661 hade Michaels kamp bara börjat. 233 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 Han stämde delstaten Georgia 234 00:15:10,034 --> 00:15:12,544 och fallet togs upp i Högsta domstolen. 235 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 Hardwicks advokater menar att det 14:e tillägget 236 00:15:15,331 --> 00:15:17,711 skyddar en persons rätt till privatliv, 237 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 vilket definitivt inkluderar sovrummet. 238 00:15:23,589 --> 00:15:27,259 Hur hamnade vi här? Gå tillbaka till sektion ett i det 14:e tillägget. 239 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 Argumentet var att en lag som gjorde det brottsligt att ha sex, 240 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 berövade individen frihet utan ett korrekt rättsförfarande. 241 00:15:37,811 --> 00:15:42,021 Det handlar om att ha rätten att välja vem man vill älska. 242 00:15:42,775 --> 00:15:44,105 Det är inte nedskrivet, 243 00:15:44,193 --> 00:15:48,413 men det är så viktigt att vi tar för givet att det står i konstitutionen. 244 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 Domstolen fattade ett beslut med fem röster mot fyra 245 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 att homosexuellas krav på rätt att deltaga i sodomi 246 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 inte skyddas av konstitutionen. 247 00:16:00,960 --> 00:16:05,590 Domare White undrade om man också skulle godkänna otrohetsbrott och incest. 248 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 Högsta domstolen meddelar att det här, enligt det 14:e tillägget, 249 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 inte är rättigheter som skyddas av konstitutionen. 250 00:16:13,722 --> 00:16:18,562 Jag blev skjuten i Vietnam och så säger de att konstitutionen inte tillhör mig. 251 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 Skitsnack, säger jag! 252 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Många jämförde det med Plessy eller Dred Scott, domar i Högsta domstolen 253 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 som försätter dem i ett andra klassens medborgarskap. 254 00:16:29,655 --> 00:16:33,075 Lika rättvisa inför lagen! Vi får inte lika rättigheter! 255 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 Domstolen sa att homosexuella inte har något skydd. 256 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 De kan fängslas… 257 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 ...för homosexuellt samliv. 258 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Det var ett av de mest skamliga besluten på 1900-talet. 259 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 En som greps var Michael Hardwick från Atlanta. 260 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers blev ett stort hinder för utvecklingen. 261 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Det gav vår regering tillstånd att diskriminera homosexuella. 262 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 Varje gång man lyfte tanken om lika rättigheter för homosexuella 263 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 fick jag Bowers slängt i ansiktet. 264 00:17:08,694 --> 00:17:11,614 Det var precis det som hände 265 00:17:11,697 --> 00:17:13,697 i appellationsdomstolen. 266 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Mr Gerhardstein, 267 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 sedan Bowers-målet har alla lägre instanser som behandlat frågan 268 00:17:22,207 --> 00:17:27,337 bestämt att homosexuella som grupp inte har rätt till särskilt skydd 269 00:17:27,421 --> 00:17:32,971 eftersom det är ganska svårt att identifiera homosexualitet, eller hur? 270 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Hur ska vi kunna identifiera vilka det gäller?" 271 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 Jag minns diskussionen. 272 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Och jag minns svårigheten domare Kennedy hade med just den biten, 273 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 som om hon ville veta… 274 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 ...vilka de var. 275 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 "Många homosexuella döljer sin läggning 276 00:17:56,742 --> 00:17:59,952 och eftersom homosexuella inte kan identifieras 277 00:18:00,037 --> 00:18:03,167 om de inte väljer att synas genom sitt beteende, 278 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 kan de inte utgöra en särskild grupp." 279 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 Jag har tänkt tillbaka på den delen av diskussionen 280 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 och jag skulle vilja ta om den. 281 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 För jag vill vända mig till… 282 00:18:22,476 --> 00:18:25,846 Jag vill vända mig till publiken. Rättssalen var fullsatt. 283 00:18:29,566 --> 00:18:32,066 Jag vill be alla homosexuella resa sig. 284 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 De fanns runtom henne. 285 00:18:50,504 --> 00:18:54,804 Jag tänkte: "Det är orättvist." Vi levde ju med Bowers-domen. 286 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Att identifieras kunde vara riskabelt. 287 00:18:58,095 --> 00:19:01,925 Vi hade inte lyckas ge dem något skydd i domstol. 288 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 När man förlorar ett så viktigt fall, 289 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 när en stad lämnas så här försvarslös, 290 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 när människor lämnas så här ensamma… 291 00:19:19,700 --> 00:19:21,740 är det svårt att inte ta det personligt. 292 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Osynlighet. 293 00:19:32,713 --> 00:19:35,423 Det drabbar ofta marginaliserade grupper. 294 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 Svarta människors hudfärg har gjort dem så osynliga 295 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 att vi tvingats skriva ut vår existens på gatorna. 296 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 Till skillnad från svarta, 297 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 bär hbtq-samhällets med sig en osynlighet sedan man tvingats gömma sig. 298 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Annars har man riskerat att bli förföljd, 299 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 gripen, avskedad, utfryst från sin familj eller värre. 300 00:19:56,570 --> 00:20:00,660 Eftersom de tvingats gömma sig, hävdar samhället att de inte finns. 301 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 Konst av hbtq-personer är undertryckt eller kodad 302 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 och deras identiteter suddas ut från historien. 303 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Som hbtq-poeten och essayisten Adrienne Rich säger: 304 00:20:12,336 --> 00:20:15,546 "När någon beskriver världen utan att man är med i den, 305 00:20:15,631 --> 00:20:18,431 upplever man ett ögonblick av själslig obalans, 306 00:20:18,508 --> 00:20:21,468 som om man såg sig i spegeln och inte såg någonting." 307 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 Kan ni tänka er? 308 00:20:24,973 --> 00:20:27,943 Det sorgliga är att alltför många kan det. 309 00:20:38,570 --> 00:20:43,620 Otroligt nog började Cincinnati förändras i början av 2000-talet. 310 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 Inställningen till hbtq-personer förbättrades sakta men säkert. 311 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Vi fick fler människor som var progressiva 312 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 och ville göra Cincinnati till en bättre plats. 313 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 John och jag var aldrig vad jag skulle kalla aktivister. 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 Vi deltog inte i kampanjer. 315 00:21:02,886 --> 00:21:07,016 Vi kampanjade inte å andras vägnar. Vi gjorde inget sådant. 316 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 Vi var nog lite avskilda från verkligheten, 317 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 och inte så politiskt engagerade som vi borde ha varit. 318 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Men att som homosexuellt par leva öppet är på sätt och vis 319 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 är en politisk handling. 320 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Genom att vara sig själv kan man visa folk att: 321 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 "Hbtq-människor är inte så annorlunda. 322 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 Jag trodde att de var läskiga och hemska, 323 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 men nej, de lever bara sina liv. 324 00:21:36,878 --> 00:21:41,798 De må vara två män, men deras liv är inte så olikt mitt." 325 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Vissa anser att hbtq-reformerna kom snabbt. 326 00:21:49,349 --> 00:21:51,769 Väldigt snabbt. Jag förstår det. 327 00:21:52,978 --> 00:21:57,478 Men vare sig man inser det eller inte, så kom de inte ur tomma intet. 328 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 Årtionden av ansträngningar ligger bakom hbtq-rörelsen. 329 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 I början av 2000-talet såg man fler hbtq-karaktärer på tv. 330 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 Jag är lesbisk. 331 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 Nyheterna började dela hbtq-historier. 332 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 I människors privatliv 333 00:22:15,917 --> 00:22:18,747 började vänner och familjemedlemmar komma ut. 334 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Om någon säger att hbtq-reformerna kom för snabbt, 335 00:22:23,508 --> 00:22:28,808 ska man komma ihåg att hbtq-aktivister har kämpat för ett erkännande i generationer. 336 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Nu njuter vi av resultatet av deras arbete. 337 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 STRAIGHT MEN INTE TRÅNGSYNT 338 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Lawrence mot Texas. Okej. 339 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 I Bowers mot Hardwick 1986 340 00:22:43,487 --> 00:22:47,987 menar rätten att delstater kan kriminalisera samkönat sex om de vill. 341 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Spola fram till Lawrence mot Texas. 342 00:22:51,453 --> 00:22:55,923 I det målet var det två vuxna män som hade gripits och anklagats för brott, 343 00:22:55,999 --> 00:22:59,039 för att de hade haft sexuellt umgänge i sitt hem. 344 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 Texas påstod sig ha makten att kriminalisera det. 345 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 Domstolen tar upp en delstatslag 346 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 som liknar den som ifrågasattes i Bowers mot Hardwick. 347 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 Frågan till domstolen är nu: 348 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 bryter stadgan mot klausulen om rättsförfarande i det 14:e tillägget? 349 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 År 2003 består Högsta domstolen av fyra liberala domare 350 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 och fem konservativa domare. 351 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Men en av dem, Anthony Kennedy, 352 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 ser lite annorlunda på det 14:e tillägget jämfört med sina kollegor. 353 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 "Kärandena har rätt att få sina privatliv respekterade. 354 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 Klausulen om korrekt rättsförfarande 355 00:23:41,128 --> 00:23:45,668 ger dem all rätt att bete sig så utan statligt ingripande." 356 00:23:45,757 --> 00:23:49,757 Domare Kennedy gör något intressant och ovanligt, 357 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 när han säger att vi måste uppmärksamma individens värdighet. 358 00:23:55,684 --> 00:24:00,024 Man bör utgå ifrån om kärandena var fria som vuxna 359 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 att delta i en privat akt och utöva sin frihet 360 00:24:03,191 --> 00:24:05,991 i enlighet med klausulen om rättsförfarande. 361 00:24:06,486 --> 00:24:13,196 Enligt domstolen kan man inte förbjuda folks samliv bara för att man misstycker. 362 00:24:13,285 --> 00:24:17,655 Man måste visa att det skadar samhället, och det finns inga bevis för det. 363 00:24:17,747 --> 00:24:19,787 Homosexuella lever som alla andra. 364 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Vår plikt är att definiera allas frihet, 365 00:24:23,128 --> 00:24:25,458 inte att driva igenom vår egen moral. 366 00:24:26,715 --> 00:24:30,715 Bowers-domen var inte rätt när den föll och den är inte rätt nu. 367 00:24:31,219 --> 00:24:33,309 Den borde inte utgöra prejudikat. 368 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 Bowers mot Hardwick är nu upphävd. 369 00:24:38,226 --> 00:24:40,056 Det händer inte ofta att rätten 370 00:24:40,145 --> 00:24:43,645 upphäver ett prejudikat för att gå i motsatt riktning. 371 00:24:43,732 --> 00:24:45,282 Domstolen menar 372 00:24:45,358 --> 00:24:50,988 att rätten att välja partner är en av de grundläggande rättigheterna 373 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 som skyddas av klausulen om korrekt rättsförfarande. 374 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 BÖGDOMSTOLEN 375 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Men rätten var inte enig. 376 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 Domare Scalia har skrivit ett avvikande yttrande… 377 00:25:05,504 --> 00:25:08,804 Scalia läste från sin plats, och det gör domare bara 378 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 när de är mycket missnöjda med domslutet. 379 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 "Många amerikaner vill inte ha homosexuella som affärspartner, 380 00:25:17,098 --> 00:25:19,978 som scoutledare för barnen eller som inneboende. 381 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 Det är deras sätt att skydda sina familjer 382 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 mot en livsstil som de anser vara omoralisk och destruktiv." 383 00:25:27,192 --> 00:25:30,032 Domstolen är så genomsyrad av juridikens 384 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 anti-anti-homosexuella kultur... 385 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 "...att den verkar omedveten om att attityden där 386 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 inte är den konventionella." 387 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 Han sa att domstolen hölls fången av elitister 388 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 och av homosexuella krafter, 389 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 och att den inte borde lägga sig i kulturkriget. 390 00:25:47,379 --> 00:25:50,719 Jag har ingenting emot homosexuella… 391 00:25:50,799 --> 00:25:54,139 "...eller andra som kämpar för sin sak inom demokratins ramverk. 392 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 Att övertyga sina medmänniskor är en sak, 393 00:25:57,430 --> 00:26:00,890 men att tvinga på dem åsikter utan att ha majoritet..." 394 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 ...är något annat. 395 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 Under åren efter Lawrence sa Scalia: 396 00:26:05,438 --> 00:26:10,898 "Om jag inte får stifta lagar mot beteenden som jag anser vara omoraliska, 397 00:26:10,986 --> 00:26:16,576 blir rättssystemet obegripligt. Lagen måste bygga på social moral." 398 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 Lawrence-domen, så som den skrevs, 399 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 tog det sociala ogillandet ur ekvationen. 400 00:26:25,083 --> 00:26:30,963 När det väl har etablerats att de relationerna är lika respektabla 401 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 som heterosexuella relationer, 402 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 så blir nästa fråga: 403 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 Varför säger ni att vi inte får gifta oss? 404 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 En kort överblick över samkönade äktenskap i USA: 405 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 Två aktivister, Richard Baker och James Michael McConnell, 406 00:26:48,648 --> 00:26:51,108 ansökte om äktenskapslicens i Minnesota. 407 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 De nekades av statsjuristen och domstolen. 408 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 Men i Colorado fanns statsjuristen Clela Rorex, 409 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 vars namn är lika unikt som hennes plats i historien. 410 00:27:01,786 --> 00:27:04,206 Hon gjorde det otänkbara: sitt jobb. 411 00:27:04,914 --> 00:27:07,214 Ett av paren som Clela vigde 412 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 var Richard Adams, en amerikan, och Tony Sullivan, en australier som jag. 413 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 G'day. 414 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Men trots att de var gifta nekades Tony uppehållstillstånd. 415 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 Myndigheterna hävdade att de hade 416 00:27:19,220 --> 00:27:25,560 "misslyckats med att visa att bögar kan ha en riktig äktenskaplig relation." 417 00:27:26,895 --> 00:27:29,015 Och som svar på det underbara brevet 418 00:27:29,105 --> 00:27:33,685 lämnade de in sin första stämning för ett erkännande av samkönade äktenskap. 419 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 De förlorade. 420 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 Sedan kom 90-talet. 421 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Clinton skriver under Defense of Marriage Act, 422 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 som förbjuder erkännanden av samkönade äktenskap. 423 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 Han ändrade sig senare, 424 00:27:46,998 --> 00:27:50,418 men först efter att han lämnat posten. 425 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 DOMA levde vidare under president Bush, 426 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 men delstaterna hade en annan åsikt 427 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 och styrde mot att legalisera samkönade äktenskap. 428 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Alla äktenskap är nu jämlika. 429 00:28:02,222 --> 00:28:06,942 Trots DOMA dömer domstolar i Massachusetts och Hawaii 430 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 till fördel för samkönade äktenskap. 431 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 Då kommer en motreaktion. 432 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 År 2004 antar 13 delstater förbud mot samkönade äktenskap, 433 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 däribland Oregon, Michigan, Kentucky, Utah, Louisiana och Ohio. 434 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 År 2011 firade vi 18 år tillsammans. 435 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 Vi hade som tradition att ge varandra ringar 436 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 och det började när vi varit ihop i sju veckor. 437 00:28:39,175 --> 00:28:40,835 John gav mig en diamantring, 438 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 för han visste att vi var tillsammans för alltid. 439 00:28:45,849 --> 00:28:50,809 Inom de första två åren av förhållandet pratade vi om äktenskap. 440 00:28:50,895 --> 00:28:55,565 En del vänner ordnade kärleksceremonier, men det var inte äktenskap. 441 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 Vi ville gifta oss. 442 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 Men vi ville att äktenskapet skulle vara ett äktenskap, 443 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 inte bara en symbolisk gest. 444 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Det skulle betyda något juridiskt. 445 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Vi ville att myndigheterna skulle säga: 446 00:29:11,082 --> 00:29:14,252 "Ni är viktiga, ni existerar. Vi ser er." 447 00:29:15,003 --> 00:29:18,263 Men delstaten sa: "Ni kan aldrig gifta er. 448 00:29:18,339 --> 00:29:21,379 Även om ni gifter er lagligt i en annan delstat 449 00:29:21,468 --> 00:29:23,758 och har en äktenskapslicens, 450 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 så kan Ohio välja att bortse från det." 451 00:29:28,099 --> 00:29:30,059 Men John och jag var hoppfulla. 452 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 I januari 2011 märkte jag att något var annorlunda… 453 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 ...i Johns sätt att gå. 454 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 Det lät annorlunda. 455 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 En fot slog hårdare i golvet än den andra. 456 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 Det är en sådan liten sak, hur det låter när någon går, 457 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 men det fortsatte. 458 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 Jag övertygade honom om att något var fel. 459 00:29:57,462 --> 00:29:59,092 "Du borde gå till läkaren." 460 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 Jag sa: "Jim, ring när du får provsvaren." 461 00:30:03,259 --> 00:30:04,469 Det skulle han göra. 462 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 Men jag hörde inget. 463 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Jag ringde och Jim började gråta. 464 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 Han sa: "Jag ville inte säga det på telefon. 465 00:30:13,895 --> 00:30:16,355 Det är tyvärr ALS." 466 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 Det kändes om att någon slog mig i bröstet med ett basebollträ. 467 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Han fick ALS, eller Lou Gehrigs sjukdom. 468 00:30:28,535 --> 00:30:31,995 Det var början. Från foten spred det sig till vänster hand, 469 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 och sen började det på högra sidan. 470 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 John blev allt mer sjuk, 471 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 och Jim satt och såg kärleksfullt på honom. 472 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 Han var med honom varje sekund. 473 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 Vi fyllde dagarna med att titta på teve, 474 00:30:50,682 --> 00:30:51,722 och hålla handen. 475 00:30:53,101 --> 00:30:56,151 Vi visste att slutet skulle komma, men inte när. 476 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 Den 26 juni 2013 jobbade jag vid matbordet 477 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 när John ropade från sitt rum: 478 00:31:06,573 --> 00:31:07,573 "Jim, kom hit." 479 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 Jag gick dit och han tittade på nyheterna. 480 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 Högsta domstolen har upphävt Defense of Marriage Act. 481 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Herregud. 482 00:31:25,300 --> 00:31:28,930 Om man är gift får man andra förmåner, oftast bättre. 483 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 Och man kan få skattelättnader, som Edie Windsor. 484 00:31:32,932 --> 00:31:34,602 Utan ett erkänt äktenskap 485 00:31:34,684 --> 00:31:37,604 skulle hon få en skatteskuld på 300 000 dollar. 486 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 Om äktenskapet erkändes, skulle hon slippa. 487 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 Mycket stod på spel rent ekonomiskt. 488 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 När min vackra Thea dog blev jag utom mig av sorg. 489 00:31:48,239 --> 00:31:49,409 Mitt i min sorg 490 00:31:49,490 --> 00:31:53,580 insåg jag att myndigheterna behandlade oss som främlingar. 491 00:31:54,078 --> 00:31:56,038 Målet togs upp i Högsta domstolen 492 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 och Defense of Marriage Act upphävdes. 493 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 Jag läste det och tänkte: "Det här är jättestort. 494 00:32:04,380 --> 00:32:10,090 Jag vill ge äktenskapsfrågan allt jag har." 495 00:32:12,305 --> 00:32:15,055 Jag står intill Johns säng och håller hans hand. 496 00:32:15,725 --> 00:32:20,935 Jag kramade och kysste John och sa: "Vi gifter oss." 497 00:32:23,775 --> 00:32:25,855 Telefonen ringde och det var Jim. 498 00:32:25,944 --> 00:32:28,244 Han sa: "Vad gör du nästa vecka?" 499 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 Jag frågade vad som hade hänt. 500 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 Vi bodde sex kvarter från domstolen. 501 00:32:34,410 --> 00:32:38,210 I en perfekt värld kunde jag ha kört dit John i rullstolen 502 00:32:38,289 --> 00:32:40,749 för vår äktenskapslicens, men inte i Ohio. 503 00:32:41,334 --> 00:32:45,964 Vi hade bara ett alternativ och det var att hyra ett ambulansflyg. 504 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Vi valde Maryland. 505 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 Det var en tyst resa… 506 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 ...med få ord. 507 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Vi landade på BWI och parkerade på plattan. 508 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 Idag är en stor dag, 509 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 inte bara för två av de mest kärleksfulla män jag känt, 510 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 utan även för alla de som känner, älskar och respekterar dem. 511 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 Och i större bemärkelse; 512 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 för de amerikaner som har väntat på att bli erkända som jämlika enligt lagen 513 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 och i sitt kärleksliv. 514 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Det var en mycket kort ceremoni, men... 515 00:33:28,464 --> 00:33:33,264 I början av den sa jag: "Kan ni ta varandras händer?" 516 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 Sen insåg jag att de hade hållit varandras händer hela tiden. 517 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 Ta på den upp och ner. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,852 Vi fick göra något vi aldrig trodde vi skulle göra: 519 00:33:43,688 --> 00:33:45,898 ta varandras händer och säga: "Ja." 520 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 Med respekt för vårt stora lands lag 521 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 förklarar jag er man och man, 522 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 för evigt sammanlänkade partner. 523 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Må kärlek och välvilja alltid följa er. 524 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Låt oss alla glädjas. 525 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 Jag känner mig som 526 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 den lyckligaste mannen 527 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 i världen. 528 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Bara lycklig. 529 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 Det är allt. 530 00:34:18,681 --> 00:34:23,271 Det var en lycklig stund. Det var det verkligen. 531 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 Jag har aldrig varit stoltare över att vara amerikan än den dagen. 532 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 -Hur gick det? -Det gick bra! 533 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 Att John gjorde den resan 534 00:34:38,618 --> 00:34:41,618 var bara ännu ett bevis på vilka de var 535 00:34:41,704 --> 00:34:42,714 JOHNS BROR 536 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 och vad de betydde för varandra. 537 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 ÄNTLIGEN GIFTA 538 00:34:47,168 --> 00:34:50,548 När vi gjorde löftena offentliga och juridiskt bindande 539 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 förändrades allt. 540 00:34:53,716 --> 00:34:57,846 John och jag använde ordet "make" tusentals gånger varje dag. 541 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 "Något att dricka, make?" 542 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 "Är volymen okej, make?" 543 00:35:03,184 --> 00:35:04,444 "Älskar dig, make." 544 00:35:09,273 --> 00:35:12,243 KÄRLEK 545 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Jag var på en picknick och vi pratade om dagens mål, 546 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 bland annat Windsor-domen, 547 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 och någon sa: "Jag har goda vänner 548 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 som blev så glada över Windsor-domen 549 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 att de flög till Baltimore 550 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 och gifte sig där på flygplatsen." 551 00:35:35,007 --> 00:35:38,217 Hon sa: "Det kommer i tidningen på söndag." 552 00:35:38,761 --> 00:35:42,971 Jag sa: "Vad spännande. Jag är glad för deras skull. 553 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Men det löser inte problemet." 554 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 Fem dagar efter vigseln kom Al hem till oss. 555 00:35:51,691 --> 00:35:53,941 Jag tog med mig ett papper. 556 00:35:54,026 --> 00:35:56,196 Jag tog med en tom dödsattest. 557 00:35:57,238 --> 00:36:00,278 Han sa: "Ni har väl inte pratat om detta. 558 00:36:00,366 --> 00:36:03,866 Vem vill prata om dödsattester när man nyss gift sig? 559 00:36:03,953 --> 00:36:09,133 Men när John dör, kommer hans sista officiella uppgifter att vara felaktiga. 560 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Ohio kommer att notera att han var ogift och ensamstående, 561 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 och Jim kommer inte att stå med som efterlevande make." 562 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 De blev rasande. 563 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Det gjorde mig skitförbannad. 564 00:36:19,677 --> 00:36:22,307 De ville veta mer om vad de kunde göra. 565 00:36:22,388 --> 00:36:26,308 Vi kan göra som i Windsor-målet och gå i deras fotspår 566 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 och rama in det här fallet på samma sätt. 567 00:36:31,022 --> 00:36:34,402 Jag kan inte lova något, förutom att jag ska göra mitt bästa, 568 00:36:34,483 --> 00:36:36,283 men jag gillar oddsen. 569 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 John tyckte att det var rätt sak att göra, 570 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 trots att vi insåg att jag skulle behöva lägga tid 571 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 på att sitta i rättssalen och på att delta i möten. 572 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Vi var tvungna att göra det. 573 00:36:49,457 --> 00:36:52,957 John och jag pratade, men sa snabbt ja. 574 00:36:53,044 --> 00:36:56,054 "Vi är med. Vi ska göra vad vi kan." 575 00:36:57,089 --> 00:36:59,589 Vi lämnade in stämningen tre dagar senare. 576 00:36:59,675 --> 00:37:02,295 Jag är rättegångsadvokat. 577 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Jag löser problem. 578 00:37:04,764 --> 00:37:09,734 Mina klienters problem var att de skulle få en felaktig dödsattest. 579 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 Det borde inte vara svårt att ordna. 580 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 Vi försöker inte göra något tjusigt, sexigt, konstigt eller ovanligt 581 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 här i lilla, gamla Ohio. 582 00:37:19,070 --> 00:37:23,870 Vi försöker bara tillämpa Högsta domstolens prejudikat. 583 00:37:24,742 --> 00:37:26,202 Var det bara det? 584 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 Nej, men det var det första steget. 585 00:37:29,497 --> 00:37:32,997 Samkönade äktenskap är lagliga i Maryland. De är lagliga här. 586 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 När vi hade lämnat rätten, 587 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 återvände jag hem till John. 588 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 Faster Tootie var där. 589 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Telefonen ringde. När Jim lade på, så… 590 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 Jag glömmer aldrig när han sa: "Vi vann!" 591 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 Han sa: "Vi verkar ha vunnit." 592 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 Det är speciellt att se någon fira 593 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 att hans dödsattest kan visa att han är en gift man. 594 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Det var en bra dag, 595 00:38:01,153 --> 00:38:03,953 en av de lyckligaste i slutet av Johns liv. 596 00:38:04,031 --> 00:38:05,321 Det är jag säker på. 597 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 John fick leva i tre månader till efter det beslutet. 598 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 En kväll började jag läsa en av hans favoritböcker för honom: 599 00:38:15,501 --> 00:38:17,921 Den blodbestänkta väven av Clive Barker. 600 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 De följande timmarna blev han bara tystare och tystare 601 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 och sedan somnade han. 602 00:38:27,972 --> 00:38:30,392 Jag minns den sista meningen jag läste: 603 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 "Lejon, han kom med lejon." 604 00:38:47,283 --> 00:38:50,663 Det var en vacker kärlekshistoria. Så är det. 605 00:38:50,745 --> 00:38:52,955 Den var vacker före sjukdomen 606 00:38:53,039 --> 00:38:55,879 och fantastisk efter. 607 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 John dog den 22 oktober 2013 608 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 och vi ansökte om dödsattesten. 609 00:39:08,346 --> 00:39:10,466 Den kom tillbaka med rätt uppgifter, 610 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 så vi fick det vi ville ha. 611 00:39:14,643 --> 00:39:20,523 Men Ohio sa att de skulle ändra tillbaka när de fick igenom sin överklagan. 612 00:39:20,608 --> 00:39:25,648 "Vi ska hedra det folket röstade på när samkönade äktenskap förbjöds. 613 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 Fallet är långt ifrån över." 614 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 Kampen hade bara börjat. 615 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 Fallet Obergefell mot Hodges går hela vägen till Högsta domstolen. 616 00:39:38,501 --> 00:39:41,211 De får sällskap av par från hela USA 617 00:39:41,295 --> 00:39:44,415 som kämpar för att få sina äktenskap erkända 618 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 eller för att få förbud mot samkönade äktenskap hävda. 619 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 Det är stort. 620 00:39:50,971 --> 00:39:54,391 Det 14:e tillägget kan få göra det det gör bäst. 621 00:39:55,226 --> 00:39:59,396 Eller förnekar Högsta domstolen denna grundläggande mänskliga rättighet? 622 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 I januari 2015 fick vi veta att Högsta domstolen sa: 623 00:40:04,902 --> 00:40:09,242 "Ja, vi tar upp fallet, och det kallas nu Obergefell mot Hodges." 624 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 Frågan var om det 14:e tillägget 625 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 kräver att delstater ska tillåta att par av samma kön gifter sig. 626 00:40:18,916 --> 00:40:21,876 Jag behövde vara där för att höra allt som sades. 627 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Vi kom dit klockan sju på morgonen. 628 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Hela stämningen… 629 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 En del var där för att stödja homosexuellas rättigheter, 630 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 och andra var där för att de var emot. 631 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Det var speciellt att se. 632 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 När vi kom in i rättssalen 633 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 satte vi oss till vänster om domarna. 634 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 De släpper bara in ett visst antal personer, 635 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 för det är inte så stort. 636 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 Rättssalen var mindre än jag trodde. 637 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 Jag hade väntat mig en enorm rättssal. 638 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Sen kommer domarna in. 639 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 Vi ska idag höra talan 640 00:41:03,711 --> 00:41:08,131 i mål nummer 14-556, Obergefell mot Hodges, 641 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 och de tillhörande målen. 642 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 En av mina hjältar är Ruth Bader Ginsburg. 643 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 Hon är så liten att när hon sitter bakom podiet 644 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 ser man bara från halsen och uppåt. 645 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 Men när hon ställer en fråga 646 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 finns det ingen tvekan om hennes storhet. 647 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Vi har ändrat vår syn på äktenskapet. 648 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 Äktenskapet var en relation med en dominant man 649 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 och en underordnad kvinna. 650 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Är det ett val som en delstat borde få göra? 651 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 Att hålla fast vid äktenskapet som det var? 652 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Absolut inte. 653 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Domarna avbryter hela tiden. 654 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Du svarade inte på min fråga. 655 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Båda sidorna. 656 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Det här rör inte fjärde tillägget. 657 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 Det går fram och tillbaka hela tiden. 658 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 Kongressen ska inte stifta religionsfrihetslagar. 659 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 -Precis. -Så då är frågan öppen. 660 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 Det var fantastiskt att se. 661 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Jag var där för att höra talan. 662 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 Jag minns att huvudombudet 663 00:42:12,821 --> 00:42:15,951 försvarade lagarna mot samkönade äktenskap. 664 00:42:16,033 --> 00:42:21,793 Han får en råga av domare Kennedy, som har den viktiga rösten i fallet. 665 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 "Hur är det med respekten för parets värdighet?" 666 00:42:25,543 --> 00:42:28,173 Michigans statsjurist svarar: 667 00:42:28,254 --> 00:42:31,674 "Delstaten Michigan är inte intresserad av parens värdighet." 668 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 Och alla i rättssalen, även jag, häpnade. 669 00:42:37,846 --> 00:42:38,926 Målet är framlagt. 670 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 De muntliga föredragningarna var över, 671 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 och man vet aldrig när rätten meddelar sitt beslut. 672 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Jim gick till varje beslutsdag i två månader. 673 00:42:52,236 --> 00:42:57,066 Om någon hade frågat för några år sedan vad det 14:e tillägget innebär, 674 00:42:57,157 --> 00:42:59,027 så hade jag inte vetat det. 675 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Min kunskap om konstitutionen var ganska normal. 676 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Jag kände till några av tilläggen. 677 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Åtminstone vad de stod för, inte siffrorna. 678 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Men jag visste ganska lite om konstitutionen. 679 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Ändå ligger det tillägget bakom beslutet. 680 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 Domare Kennedy ska läsa upp det första beslutet. 681 00:43:24,852 --> 00:43:30,322 Domare Kennedy har vårt yttrande i mål 14-556, Obergefell mot Hodges. 682 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Jag ryckte till där jag satt och... 683 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 ...tog min väns hand och tänkte: "Nu kommer det." 684 00:43:39,491 --> 00:43:43,831 "Orättvisans natur är sådan att vi inte alltid ser den i vår egen tid. 685 00:43:45,456 --> 00:43:49,706 De som skrev och ratificerade rättighetsförklaringen och 14:e tillägget 686 00:43:49,793 --> 00:43:54,843 trodde sig inte känna till frihetens vidd i alla dess dimensioner. 687 00:43:55,799 --> 00:43:59,639 De anförtrodde till framtida generationer 688 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 en stadga som skyddar allas rättigheter 689 00:44:03,182 --> 00:44:06,852 att njuta av frihet medan vi lär oss dess innebörd." 690 00:44:11,940 --> 00:44:16,400 Alla var medvetna om vikten... 691 00:44:17,821 --> 00:44:19,281 ...av det som hände. 692 00:44:20,991 --> 00:44:22,991 "Inget förbund är djupare än äktenskapet 693 00:44:23,077 --> 00:44:25,327 för det förkroppsligar de högsta idealen 694 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 om kärlek, trohet, hängivenhet, uppoffring och familj. 695 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 När man ingår äktenskap 696 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 blir två personer något större än det de en gång var. 697 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Som vissa av framställarna i dessa fall visar, 698 00:44:40,844 --> 00:44:44,394 förkroppsligar äktenskapet en kärlek som överlever döden. 699 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Man missförstår dessa män och kvinnor 700 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 om man hävdar att de inte respekterar äktenskapet. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,648 De menar... 702 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 ...att de respekterar det 703 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 så djupt att de önskar finna dess meningsfullhet själva. 704 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 Deras oföränderliga natur föreskriver... 705 00:45:05,577 --> 00:45:08,457 ...att samkönade äktenskap är deras enda väg 706 00:45:08,539 --> 00:45:10,579 till detta djupa förbund. 707 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 De ber om likvärdighet i lagens ögon. 708 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 Konstitutionen ger dem den rätten." 709 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 Jag minns att jag tittade på människornas ansikten. 710 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 Några av dem grät öppet som små barn, 711 00:45:29,184 --> 00:45:30,734 tårarna bara rann. 712 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 Ingen är oberörd inför något så starkt. 713 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Det var något av det mest fantastiska jag någonsin sett. 714 00:45:42,531 --> 00:45:45,911 Jag ska berätta för mina barn och mina barnbarn 715 00:45:45,993 --> 00:45:48,123 att jag var där när domstolen sa: 716 00:45:48,203 --> 00:45:52,963 "Dörren är öppen. Ni kan gå in. Ni är fullvärdiga medlemmar i samhället." 717 00:45:59,339 --> 00:46:04,259 KÄRLEK 718 00:46:04,344 --> 00:46:07,564 Jag tänkte: "Jag saknar dig. Jag önskar att du var här, 719 00:46:07,639 --> 00:46:10,849 att du hade fått uppleva detta." 720 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 Och den… 721 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 ...känslan, den känslan följdes snabbt av en överraskande insikt. 722 00:46:23,906 --> 00:46:26,616 Det var första gången som öppet homosexuell… 723 00:46:28,494 --> 00:46:30,664 …jag kände mig som en jämlik amerikan. 724 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Vi ska tillbaka till Högsta domstolen. 725 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 Några praktikanter springer ut med beslutet. 726 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Här kommer våra praktikanter med beslutet. 727 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 Domstolen har meddelat sitt beslut. 728 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 Så här står det. "Det 14:e tillägget 729 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 kräver att delstaterna medger samkönade par äktenskapslicens 730 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 och erkänner äktenskap mellan två personer av samma kön…" 731 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 Jag satt i rättssalen mellan mina vänner 732 00:46:58,941 --> 00:47:04,031 och visste att folkmassan hade fått beskedet och firade. 733 00:47:04,112 --> 00:47:08,662 Folk firade, men jag tänkte bara: "Avsluta det här nu, för jag vill gå." 734 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Al och jag gick arm i arm och ledde gruppen, 735 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 och publiken delade sig framför oss. 736 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 För varje steg vi tog gjorde folk mer plats. 737 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 De grät och jublade, 738 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 sjöng och firade. 739 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 När man kom ut stod det demonstranter på båda sidor. 740 00:47:30,722 --> 00:47:33,392 Det var fantastiska körer som sjöng 741 00:47:33,475 --> 00:47:37,345 och det var så många olika ljud samtidigt. 742 00:47:37,437 --> 00:47:41,937 Media flockas runt Jim, som har 25 mikrofoner framför sig. 743 00:47:42,025 --> 00:47:44,025 Jag vill tacka mitt juridiska team, 744 00:47:44,111 --> 00:47:48,621 särskilt Al Gerhardstein som stöttat mig under hela resan. 745 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 Sen ringer presidenten. 746 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 -Är det Jim? -Ja, herr president. 747 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Jag ville bara gratulera. 748 00:47:54,663 --> 00:47:58,673 Medan han pratar med presidenten, ringer även vicepresident Biden. 749 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 Du har visat vägen för andra 750 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 och åstadkommit varaktiga förändringar i landet. 751 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Ja. Tack. 752 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 Det är ett sådant ögonblick 753 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 som man inte kan göra om och det vill man inte heller. 754 00:48:14,641 --> 00:48:17,561 Det kändes underbart att gå igenom folkmassan 755 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 och känna all kärlek. 756 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 Kärlek är kärlek! 757 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 Dagen avslutas med gaypar som gifter sig 758 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 och firandet dras igång. 759 00:48:31,491 --> 00:48:35,751 Med befogenhet av USA:s Högsta domstol, 760 00:48:35,829 --> 00:48:39,499 gläder vi oss nu åt kärlekens kraft. 761 00:48:39,583 --> 00:48:41,673 Försegla era löften med en kyss. 762 00:48:47,633 --> 00:48:50,683 Det fortsatte dagen därpå med Pride-firande. 763 00:48:54,723 --> 00:48:59,733 Hur många rättsfall avslutas med en parad genom stadens centrum 764 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 och att alla blir helt galna? 765 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Glad Pride! 766 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Det stod så många unga längs gatorna. 767 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 De tittade på Jim och viskade: 768 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Tack." 769 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 Jag pratar om hundratals människor 770 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 som säger: "Det är så här det ska vara." 771 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Att färdas genom staden som hade förändrats så drastiskt… 772 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 Från landets mest gayfientliga stad, 773 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 till denna underbara, välkomnande plats. 774 00:49:35,847 --> 00:49:37,217 Det glömmer jag aldrig. 775 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 John skulle tycka att det var hysteriskt roligt 776 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 om han fick veta att hans sjukdom ledde till en historisk förändring 777 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 i det amerikanska rättssystemet. 778 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 Man skulle ha fått den där blicken. 779 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 Du vet. "Här ska du få höra." 780 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 Den blicken. 781 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 Han skulle ha sagt: 782 00:50:01,873 --> 00:50:08,303 "Du förstår, det handlar bara om kärlek." 783 00:50:08,380 --> 00:50:15,050 Han skulle förklara det för mig. Det hade han nog sagt. 784 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Han skulle vara oerhört stolt över 785 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 att hans äktenskap var en del av det. 786 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 MÅLET AVSLUTAT! 787 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "LIKVÄRDIGHET" SAMKÖNADE ÄKTENSKAP LAGLIGA I ALLA STATER 788 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 Det var ännu ett exempel på 789 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 att samvetsgranna försök 790 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 att tillämpa konstitutionens regler på vårt nationella liv 791 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 kan resultera i otroliga stunder. 792 00:50:49,004 --> 00:50:54,344 Kärnan i det 14:e tillägget är de medborgerliga rättigheter 793 00:50:54,426 --> 00:51:00,966 man måste ha som individ för att vara fullt delaktig i samhället. 794 00:51:01,516 --> 00:51:06,516 Man erkände människans grundläggande rättigheter, 795 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 och 150 år senare 796 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 försöker vi fortfarande reda ut vad det betyder. 797 00:51:15,906 --> 00:51:22,746 Jag kunde inget om det 14:e tillägget, men nu gör jag det. 798 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 Jag förstår att det är ett viktigt verktyg 799 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 för att se till att vi behandlas lika. 800 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Det hjälper oss att komma närmare vårt ideal om folkstyre. 801 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 Att leva upp till de åtagandena är väldigt meningsfullt. 802 00:51:41,181 --> 00:51:44,021 Min drivkraft var att uppfylla löftet till John. 803 00:51:45,018 --> 00:51:47,308 Jag gjorde det av kärlek till honom. 804 00:51:49,106 --> 00:51:51,646 Kärleken vinner. Det gjorde den då. 805 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 KÄRLEKEN VINNER 806 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 Det 14:e tillägget kan vara en ledstjärna för inklusivitet, 807 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 en bro till ett USA som hedrar vår kärlek till varandra. 808 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Delvis tack vare tillägget 809 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 har hbtq-personer gått från att bli sedda som fruktade utomstående 810 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 till att bli behandlade som människor, 811 00:52:19,845 --> 00:52:24,345 levande människor som andas och förtjänar lika rättigheter. 812 00:52:25,642 --> 00:52:26,812 På samma sätt 813 00:52:27,310 --> 00:52:32,980 har en annan grupp kämpat för att USA ska erkänna deras likvärdiga mänsklighet. 814 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 De vill också se det 14:e tillägget som en bro till den amerikanska drömmen, 815 00:52:38,780 --> 00:52:41,530 men istället har de mött en mur. 816 00:56:01,399 --> 00:56:06,399 Undertexter: Sarah Wallin Bååth