1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 ‎ในชีวิตฉัน เมื่อพูดถึงบทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 ‎น่าจะไม่มีช่วงเวลาไหนสำคัญไปกว่า ‎คดีเลิฟวิงกับเวอร์จิเนียแล้ว 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,355 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาร์ธา โจนส์ 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 ‎อาจารย์สอนประวัติศาสตร์ ‎ที่มหาวิทยาลัยจอนส์ฮอปกินส์ 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,453 ‎(มิลเดร็ดและริชาร์ด เลิฟวิง) 7 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 ‎ในปี 1967 ใน 18 รัฐ 8 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 ‎การแต่งงานระหว่างคนขาวกับคนที่เรียกได้ว่า ‎ไม่ใช่คนขาวไม่ได้รับการยอมรับ 9 00:00:38,538 --> 00:00:40,288 ‎คดีเลิฟวิงกับเวอร์จิเนียร์ 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,083 ‎คือช่วงเวลาที่ศาลสูงสุดสหรัฐฯ 11 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 ‎ยุติการใช้กฎหมายที่เราเรียกว่ากฎหมายต่อต้าน ‎การห้ามคนขาวแต่งงานกับคนผิวสีอื่น 12 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 ‎แต่… 13 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 ‎พ่อแม่ฉันแต่งงานกันในปี 1957 ก่อนหน้านั้นสิบปี 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 ‎แม่ฉันเป็นผู้หญิงอเมริกันผิวขาว 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 ‎พ่อฉันเป็นคนอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,525 ‎พวกเขาแต่งงานกันในรัฐบ้านเกิดของพ่อไม่ได้ 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,651 ‎พวกเขาแต่งงานกันที่นิวยอร์ก 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 ‎พวกเขาถูกด่าและถูกเยาะเย้ย 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,828 ‎เราซึ่งเป็นลูกๆ ของพวกเขาถูกตราหน้า… 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 ‎โชคร้ายและแย่กว่านั้น 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 ‎ฉันเป็นลูกของเลิฟวิงที่ฟ้องร้องกับเวอร์จิเนีย 22 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 ‎ซึ่งพูดได้ว่า… 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 ‎ในขณะที่ฉันพยายามจะ… 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 ‎ทำความเข้าใจชีวิตของฉัน… 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 ‎บ้าเอ๊ย 26 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 ‎คุณบอกฉันว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 27 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 ‎สักครู่นะคะ 28 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ‎(มาตรา 14) 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 ‎(การคุ้มครองที่เท่าเทียมกัน) 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 ‎ครอบครัวเลิฟวิงเป็นหนี้บุญคุณ ‎บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 31 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 ‎เป็นเพราะหลักการคุ้มครองที่เท่าเทียมกัน ‎ที่จะเป็นสื่อกลางอย่างชัดแจ้ง 32 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 ‎ในการพูดถึงความไม่เท่าเทียมกันตามกฎหมาย 33 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 ‎คดีนี้ทำให้ครอบครัวฉัน… 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 ‎มีความชอบธรรม 35 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 ‎ดังนั้นพอฉันคิดถึงเรื่องของตัวเอง 36 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 ‎ฉันจะคิดถึงคนที่ร่วมต่อสู้อย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 37 00:02:19,514 --> 00:02:22,064 ‎และการรณรงค์ที่คนไม่เห็นคุณค่าบ่อยครั้ง 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 ‎เพื่อกระตุ้นความหมายบางอย่าง 39 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 ‎ให้กับรัฐธรรมนูญที่จะช่วยให้ชีวิตฉันสมเหตุสมผล 40 00:02:32,527 --> 00:02:33,647 ‎นี่แหละค่ะเรื่องราวของฉัน 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 ‎เรามารวมตัวกันที่นี่วันนี้ 42 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 ‎เพื่อฉลองการแต่งงานระหว่าง ‎บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 ‎และการแต่งงาน 44 00:02:49,919 --> 00:02:54,089 ‎การแต่งงานเป็นสัญลักษณ์ของความรัก ‎คำมั่นสัญญาของคุณ 45 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 ‎และเป็นพันธะทางกฎหมาย 46 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 ‎รัฐบาลเชื่อว่าการแต่งงาน ‎มีความสำคัญต่อสังคมของเรามาก 47 00:02:59,929 --> 00:03:03,729 ‎จนต้องมอบผลประโยชน์ ‎และการคุ้มครองทางกฎหมายให้กับคู่แต่งงาน 48 00:03:03,808 --> 00:03:05,348 ‎เพื่อให้ครอบครัวสมบูรณ์พร้อม 49 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 ‎คุณอาจไม่รู้ แต่การแต่งงาน ‎กับมาตรา 14 มีประวัติศาสตร์ร่วมกันมานาน 50 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 ‎ก่อนสงครามกลางเมือง คนที่เป็นทาส ‎ไม่มีสิทธิ์แต่งงานตามกฎหมาย 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,069 ‎เมื่อไม่ได้รับการรับรองทางกฎหมาย 52 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 ‎พวกเขาอาจถูกพรากจากคู่สมรส ‎และลูกๆ ได้ทุกเมื่อ 53 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 ‎หลังจากการเลิกทาส ‎และด้วยการคุ้มครองของมาตรา 14 54 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 ‎คนที่เคยเป็นทาส ‎ถึงแต่งงานอย่างถูกกฎหมายได้ในที่สุด 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 ‎ดังนั้นเมื่อการแต่งงานของเพศเดียวกัน ‎ถูกนำขึ้นพิจารณาคดีต่อศาลในปี 2015 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 ‎มันไม่ได้เป็นแค่เรื่องของความรัก 57 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 ‎มันเป็นเรื่องของการที่รัฐบาลมองเห็นและยอมรับ 58 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 ‎ในฐานะพลเมืองที่สมบูรณ์และเท่าเทียม 59 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 ‎กฎหมายปัจจุบันให้เลือกได้ว่าจะเป็น ‎คนที่ชอบเพศตรงข้ามและถูกกฎหมาย 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ‎หรือเป็นคนรักร่วมเพศและผิดกฎหมาย 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,277 ‎จำได้ไหมว่าคุณรู้สึกยังไง 62 00:04:02,367 --> 00:04:04,907 ‎ตอนแรกที่คุณรู้ตัวว่าคุณเป็นพวกรักร่วมเพศ 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 ‎กลัว 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 ‎ผมไม่ได้อยากแตกต่าง 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 ‎ผมไม่ได้อยากเด่น 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,381 ‎ผมอยากมีทุกอย่างที่คนอื่นมี 67 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 ‎ไม่มากกว่าและไม่น้อยกว่า 68 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 ‎(ความรัก) 69 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 ‎ผมจะบอกว่าครั้งแรกที่ผมเริ่มรู้ตัวว่าผมแตกต่าง 70 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 ‎น่าจะเป็นตอนที่ผมอายุแปดหรือเก้าขวบ 71 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 ‎ผมจำได้ว่าหลังจากที่ครอบครัว ‎ดูแค็ตตาล็อกเซียร์สหรือเจซีเพนนีย์เสร็จ 72 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 ‎และโยนมันทิ้ง 73 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 ‎ผมจะเก็บแค็ตตาล็อกพวกนั้นมาจากถังขยะ 74 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 ‎และผมทำแบบนั้นเพราะ ‎อยากตัดหน้าที่เป็นกางเกงในผู้ชายออกมา 75 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 ‎ผมบอกไม่ได้ว่าทำไม ‎ผมแค่รู้ว่าผมอยากได้หน้าพวกนั้น 76 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 ‎มันมีความหมายบางอย่างกับผม 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 ‎แต่ผมก็รู้ด้วยว่าผมรู้สึก… 78 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 ‎ละอายใจ ลึกๆ ผมรู้ว่ามันผิดที่ทำแบบนั้น 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 ‎และในที่สุดความรู้สึกละอายใจนั้นก็ชนะผม 80 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 ‎แล้วผมก็เผารูปพวกนั้นในกระป๋องกาแฟที่ชั้นใต้ดิน 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 ‎พอขึ้นมัธยมต้น ผมก็ร้องเพลง ‎ในคณะประสานเสียง ผมเล่นละครเพลง 82 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 ‎ทำเรื่องที่พวกเกย์ทำ 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 ‎ผมไม่เล่นกีฬา 84 00:05:24,782 --> 00:05:28,162 ‎เป็นแค่เด็กคนหนึ่งที่มีคุณสมบัติหลายข้อของ 85 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 ‎"เขาต้องเป็นเกย์แน่ๆ" 86 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 ‎พอผมเริ่มโตขึ้น ‎ความเป็นเกย์ก็เริ่มปรากฏเล็กน้อย 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 ‎แต่ผมก็รีบปกปิดมันอย่างรวดเร็ว 88 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 ‎เพราะในตอนนั้นผมยังทำใจยอมรับ ‎เรื่องการเป็นเกย์อยู่ 89 00:05:45,845 --> 00:05:46,715 ‎(เจมส์ บาลด์วิน ‎นักเขียนนิยายและนักเคลื่อนไหว) 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,854 ‎"การค้นพบรสนิยมทางเพศของคนเรา ‎ไม่จำเป็นต้องเป็นความเจ็บปวด 91 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 ‎มันเป็นความเจ็บปวด ‎เพราะมันเป็นสังคมที่เจ็บปวด" 92 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 ‎ไม่มีใครรู้หรอกเวลาที่พวกรักร่วมเพศอยู่ใกล้ๆ 93 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 ‎เขาอาจจะดูปกติ 94 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 ‎และมันอาจจะสายเกินไปแล้ว ‎เมื่อคุณรู้ว่าเขาป่วยทางจิต 95 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 ‎โรคที่ไม่สามารถมองเห็นได้เหมือนโรคฝีดาษ 96 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 ‎แต่อันตรายและติดต่อได้ไม่น้อยกว่ากัน 97 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 ‎เป็นอาการป่วยทางจิตใจ 98 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 ‎ถ้าเรื่องเพศของผู้ชายหายไป 99 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 ‎ความเป็นไปได้และความหวังของเขาที่จะรัก ‎ก็จะหายไปด้วย 100 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 ‎"คนที่เรียกว่าคนชอบเพศตรงข้าม ‎ไม่ได้ปลอดภัยไปกว่าฉันเลยจริงๆ 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 ‎การรักใครก็ตาม 102 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 ‎การถูกใครก็ตามรัก มันอันตรายมาก 103 00:06:26,803 --> 00:06:28,473 ‎เป็นความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่" 104 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 ‎มันคือการเดินทางที่ทั้งสองคนต้องทำ 105 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 ‎ร่วมกัน 106 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 ‎ครั้งแรกที่ผมเจอจอห์น ‎คือสองสามเดือนก่อนที่ผมจะเปิดตัว 107 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 ‎และเขาดูสบายใจมาก ‎กับการเป็นเกย์อย่างเปิดเผย 108 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 ‎จนผมกลัว 109 00:06:46,030 --> 00:06:47,070 ‎แต่ผมยังไม่เปิดตัว 110 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 ‎ตอนนั้นมันก็เลยเป็นแค่การเจอเพื่อนของเพื่อน 111 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 ‎เราคุยกันอยู่แป๊บหนึ่ง ก็แค่นั้น 112 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 ‎ตอนนั้นผมไม่พร้อมจะยอมรับกับใครว่าผมเป็นเกย์ 113 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 ‎ครั้งที่สองที่จอห์นกับผมเจอกัน เราเริ่มคุยกัน 114 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 ‎และถึงจุดหนึ่งจอห์นก็พูดว่า ‎"จิม คุณไม่มีทางไปไหนกับคนแบบผมหรอก" 115 00:07:05,675 --> 00:07:09,795 ‎และผมก็ยังไม่รู้ว่าผมไปเอาสติปัญญา ‎หรือความกล้ามาจากไหน 116 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 ‎ในการพูดตอบไปแบบที่ผมตอบ 117 00:07:11,431 --> 00:07:14,271 ‎แต่ผมพูดว่า "คุณรู้ได้ยังไง ‎คุณไม่เคยชวนซะหน่อย" 118 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 ‎แต่เขาก็ไม่ได้ชวน 119 00:07:16,811 --> 00:07:18,231 ‎และนั่นคือการพบกันครั้งที่สอง 120 00:07:18,980 --> 00:07:20,310 ‎ครั้งที่สาม 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,278 ‎ผมกลับไปที่ซินซินแนติช่วงวันหยุด 122 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 ‎และจอห์นกำลังจัดปาร์ตี้วันสิ้นปี 123 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 ‎ผมเลยไปงานปาร์ตี้ที่บ้านจอห์น ‎และเราเจอกันเป็นครั้งที่สาม 124 00:07:30,908 --> 00:07:32,028 ‎แล้วผมก็ไม่กลับบ้านอีกเลย 125 00:07:34,078 --> 00:07:37,828 ‎จอห์นกับผมมักจะพูดกันขำๆ ว่า ‎สำหรับเรามันไม่ใช่รักแรกพบ 126 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 ‎มันคือรักสามพบ 127 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 ‎และฉันได้เจอจิม และฉันชอบจิมมาก 128 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 ‎แต่สิ่งที่ทำให้ฉันรักเขามากที่สุด 129 00:07:50,344 --> 00:07:53,724 ‎คือตลอดชีวิตของจอห์น 130 00:07:53,806 --> 00:07:55,926 ‎ฉันไม่เคยเห็นจอห์นมีความสุขขนาดนั้นเลย 131 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 ‎มันเป็นแค่ชีวิตที่มีความสุขในซินซินแนติจริงๆ 132 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 ‎เป็นแค่คู่รักกันและผูกมิตรไปเรื่อย 133 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 ‎น่าเบื่อสุดๆ เลยละ 134 00:08:10,698 --> 00:08:14,448 ‎แต่ในตอนนั้นซินซินแนติไม่ใช่ที่ที่เหมาะ 135 00:08:14,535 --> 00:08:15,905 ‎สำหรับชุมชนแอลจีบีทีคิว 136 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 ‎หรือชุมชนใดก็ตามที่แตกต่าง 137 00:08:17,997 --> 00:08:19,367 ‎(รักร่วมเพศละเมิดเจตจำนงของพระเจ้า) 138 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 ‎เมื่อพูดถึงสิทธิของแอลจีบีทีคิว 139 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 ‎ซินซินแนติในยุค 80 และ 90 ‎เหมือนซินซินแนติในยุค 50 มาก 140 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 ‎หรือเมืองใหญ่เมืองอื่นๆ ในสหรัฐฯ ในตอนนั้น 141 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 ‎สารที่ส่งถึงพลเมืองแอลจีบีคิวคือจงเงียบไว้ 142 00:08:35,556 --> 00:08:37,426 ‎ซ่อนตัว หรือไม่ก็ออกไป 143 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 ‎อเมริกา เธอทำได้ดีที่สุด 144 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 ‎อเมริกา เธอทำได้ดีที่สุดในซินซินแนติ! 145 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 ‎(ซินซินแนติ เมืองที่มั่นคง) 146 00:08:47,401 --> 00:08:50,911 ‎ผมบอกนักศึกษากฎหมาย ‎ที่อยากเป็นนักกฎหมายสิทธิพลเมือง 147 00:08:50,988 --> 00:08:52,068 ‎มาตลอด 40 ปี 148 00:08:52,865 --> 00:08:54,195 ‎ว่าถ้าคุณอยากได้งานจริงๆ 149 00:08:54,951 --> 00:08:56,201 ‎ให้ไปที่มิดเวสต์ 150 00:08:57,578 --> 00:09:01,248 ‎ตอนที่เราย้ายไปซินซินแนติ ‎มันยังมีการชุมนุมของพวกแคลน 151 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 ‎เผาไม้กางเขนที่ฟาวเทนสแควร์ 152 00:09:03,668 --> 00:09:05,748 ‎หอศิลป์ซินซินแนติและผู้อำนวยการหอศิลป์ 153 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 ‎ขึ้นศาลที่ซินซินแนติข้อหาอนาจารในวันนี้ 154 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 ‎นิทรรศกาลของแมปเปิลทอร์ฟคือตัวอย่างหนึ่ง 155 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 ‎ของสิ่งที่ซินซินแนติเป็นในตอนนั้น 156 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 ‎มันมากเกินไปสำหรับเมือง 157 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 ‎เราอยู่ในช่วงเวลาที่มืดมนมาก 158 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 ‎และผมรู้สึกในฐานะทนายสิทธิพลเมืองรุ่นใหม่ 159 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 ‎ว่าผมมีงานต้องทำเยอะมาก 160 00:09:27,900 --> 00:09:32,860 ‎ผมเริ่มเป็นตัวแทนของผู้มีรายได้น้อย ‎เกี่ยวกับเรื่องผลประโยชน์สาธารณะ 161 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 ‎เราทำโครงการจ้างงานเพื่อช่วยให้คนมีงานทำ 162 00:09:36,784 --> 00:09:39,374 ‎ผมอยากทำให้แน่ใจว่าความฝันอเมริกัน 163 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 ‎เกิดขึ้นได้กับทุกคน 164 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 ‎หลังจากนั้นไม่กี่ปีผมก็เริ่มเจอคนหลายคน 165 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 ‎ที่ถูกไล่ออกแค่เพราะพวกเขาเป็นเกย์ 166 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 ‎ผมทำคดีแล้วคดีเล่า พยายามหาทาง 167 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 ‎ให้พวกเขาได้รับการคุ้มครองที่เท่าเทียมกัน ‎ภายใต้กฎหมายที่มีอยู่ 168 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 ‎ผมแพ้คดีพวกนั้นทุกคดี 169 00:10:03,185 --> 00:10:06,475 ‎เราจึงตัดสินใจที่จะเริ่มเคาะประตู 170 00:10:06,564 --> 00:10:08,574 ‎สภาเมืองซินซินแนติ 171 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 ‎เราพาลูกความทุกคนไป 172 00:10:11,235 --> 00:10:13,815 ‎และพวกเขาอธิบายว่ารู้สึกยังไงที่ถูกไล่ออก 173 00:10:13,904 --> 00:10:15,494 ‎เพราะสถานะที่คุณไม่มีอำนาจควบคุม 174 00:10:15,573 --> 00:10:16,533 ‎(สภาอนุมัติกฎหมายสิทธิเกย์) 175 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 ‎และเราสามารถโน้มน้าวสภา ‎ให้ผ่านกฎหมายสิทธิมนุษยชนได้ 176 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 ‎นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก 177 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 ‎คุณไล่ใครออกแค่เพราะพวกเขาเป็นเกย์ไม่ได้ 178 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 ‎มันเป็นวันที่ดีมากและมีการเฉลิมฉลองมากมาย 179 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 ‎แต่… 180 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 ‎ระหว่างการเฉลิมฉลองของเรา 181 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 ‎ก็เกิดเมฆดำของพลเมืองเพื่อค่านิยมชุมชนขึ้น 182 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 ‎กฎหมายสิทธิพลเมืองปี 1964 ระบุตัวบุคคลตาม… 183 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 ‎สิ่งที่คุณมองเห็นได้ สิ่งที่คุณระบุได้ 184 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 ‎ไม่ใช่พฤติกรรม 185 00:10:50,566 --> 00:10:52,276 ‎และใครก็ตามที่มา 186 00:10:52,360 --> 00:10:54,950 ‎และอ้างความเป็นชนกลุ่มน้อยจากพฤติกรรม 187 00:10:55,780 --> 00:10:57,070 ‎คิดว่ามันจะเป็นยังไง 188 00:10:57,156 --> 00:10:58,816 ‎มันจะทำให้เกิดปัญหาที่ไม่เคยมีมาก่อน 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 ‎กองกำลังเหล่านี้ที่ร่วมกันต่อต้านเรา 190 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 ‎เสนอให้มีการแก้ไขกฎบัตรที่เรียกว่ามาตรา 12 191 00:11:07,333 --> 00:11:09,343 ‎คำพูดที่แท้จริงของบทแก้ไขเพิ่มเติมที่ถูกเสนอ 192 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 ‎มีดังนี้ 193 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 ‎เมืองซินซินแนติไม่อาจออกกฎหมาย 194 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 ‎กฎระเบียบ กฎหรือนโยบายใดๆ 195 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 ‎ที่ทำให้คนที่ชอบเพศเดียวกัน 196 00:11:18,219 --> 00:11:19,719 ‎ทำให้คนหนึ่งคนมีพื้นฐาน 197 00:11:19,804 --> 00:11:22,104 ‎ที่จะเรียกร้องสิทธิพิเศษใดๆ 198 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 ‎มาตรา 12 ผ่าน ‎ด้วยคะแนนเสียง 64 เปอร์เซ็นต์ 199 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 ‎และนั่นเป็นการเพิกถอน ‎กฎหมายสิทธิมนุษยชนของซินซินแนติ 200 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 ‎และมันห้ามไม่ให้เมืองให้ความคุ้มครองใดๆ 201 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 ‎กับสิ่งที่พวกเขาเรียกว่ารักร่วมเพศ ไบเซ็กชวล 202 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 ‎หรือเลสเบี้ยนตลอดไป 203 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 ‎เรากลายเป็นเมือง ‎ที่ไม่เป็นมิตรกับเกย์ที่สุดในประเทศ 204 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 ‎มันแย่มากที่กฎหมายนั้นผ่าน 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,342 ‎และการรู้ว่าเพื่อนๆ พลเมืองของเรา 206 00:11:56,424 --> 00:11:59,554 ‎คิดว่าเราไม่สมควรได้รับการคุ้มครองใดๆ เลย 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 ‎พวกเขาโกรธมากเพราะพวกเขา ‎ไม่ได้รับสิทธิพิเศษและสิทธิบางอย่าง 208 00:12:03,848 --> 00:12:06,098 ‎มีอะไรบางอย่างผิดปกติอย่างไม่ปกติ 209 00:12:06,183 --> 00:12:07,693 ‎และผมคิดว่ามันไม่ปกติ 210 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 ‎มีความโกรธแค้นและการเลือกปฏิบัติอย่างมาก 211 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 ‎ต่อชุมชนแอลจีบีทีคิว 212 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 ‎มันทำให้คุณรู้สึกแย่กับการพูดว่า ‎"เขาเป็นเกย์" หรือ "เธอเป็นเลสเบียน" 213 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 ‎มันควรเป็นเรื่องที่เก็บไว้ในบ้าน จริงๆ 214 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 ‎ในสภาพแวดล้อมแบบนี้ 215 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 ‎ชาวแอลจีบีทีคิวถูกคาดหวังให้เงียบ ‎และไม่ก่อเรื่องวุ่นวายและเข้ากับคนอื่นให้ได้ 216 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 ‎ถ้าคุณมองแบบหนึ่ง ‎ถ้าคุณทำตัวแบบหนึ่ง คุณจะไม่เป็นไร 217 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 ‎เราไม่เป็นไรเพราะเรา ‎ไม่ได้โบกธงไพรด์ส่วนตัวของเรา 218 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 ‎เราเข้ากับสิ่งที่คนในซินซินแนติคาดหวัง ‎จากชายหนุ่มผิวขาวสองคนได้ 219 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่น่ากลัวที่จะเป็นเกย์ในเมืองนั้น 220 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 ‎เราเป็นเมืองเดียวในอเมริกา 221 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 ‎ที่มีความเกลียดชังต่อเกย์อย่างเป็นทางการ 222 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 ‎เรื่องแบบนี้ถูกกฎหมายในอเมริกาได้ยังไง 223 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 ‎ตอนที่เราก่อตั้งรัฐบาลของเราครั้งที่สอง 224 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 ‎และนั่นคือสิ่งที่บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 เป็น 225 00:13:10,915 --> 00:13:15,375 ‎เราบอกว่าทุกคนมีสิทธิ์ได้รับ ‎การคุ้มครองที่เท่าเทียมกัน 226 00:13:15,461 --> 00:13:16,631 ‎ภายใต้กฎหมาย 227 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 ‎เราจึงฟ้องร้องเพื่อแสดงข้อคิดเห็นขัดแย้ง ‎การเห็นชอบตามรัฐธรรมนูญของมาตรา 12 228 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 ‎(ข่าวห้าโมงเย็นซินซินแนติ) 229 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 ‎สวัสดีค่ะ การต่อสู้เพื่อสิทธิเกย์ ‎ในซินซินแนติไม่ได้จบลงในวันเลือกตั้ง 230 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายหลายคน ‎คิดว่ากฎหมายประเภทนี้ 231 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 ‎อาจไม่สามารถต้านทาน ‎บททดสอบตามรัฐธรรมนูญได้ 232 00:13:39,902 --> 00:13:42,992 ‎แต่มีความท้าทายอย่างมากในกรณีนี้ 233 00:13:43,072 --> 00:13:44,872 ‎ที่เรายังไม่ได้พูดถึง 234 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 ‎และนั่นก็คือในปี 1986 235 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 ‎ที่ศาลสูงสหรัฐฯ ตัดสินคดีบาวเวอร์สกับฮาร์ดวิค 236 00:13:54,500 --> 00:13:57,130 ‎ท่านหัวหน้าผู้พิพากษาและศาลที่เคารพ 237 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 ‎คดีนี้นำเสนอคำถามว่ามีสิทธิขั้นพื้นฐาน 238 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 ‎ในการร่วมประเวณี ‎ระหว่างเพศเดียวกันด้วยความยินยอมหรือไม่ 239 00:14:08,806 --> 00:14:13,266 ‎เรากำลังถกเถียงกันเรื่องการมีเพศสัมพันธ์ ‎ด้วยความยินยอมจริงๆเหรอ 240 00:14:13,352 --> 00:14:15,942 ‎ผมแค่จะบอกว่าถ้ามีคนพยายามบอกคุณว่า 241 00:14:16,021 --> 00:14:19,731 ‎สิ่งที่คุณกับคู่ของคุณทำกันในห้องนอนมันผิดกฎหมาย 242 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 ‎ผมว่าคุณต้องรู้สึกไม่ค่อยพอใจแน่ๆ 243 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 ‎เคยเห็นช่วงเวลาในหนังตลกโรแมนติก ‎เมื่อทุกอย่างผิดพลาดไปหมดใช่ไหม 244 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 ‎ผู้หญิงทำกาแฟหกใส่ผู้ชาย 245 00:14:39,837 --> 00:14:43,377 ‎หรือผู้ชายสารภาพรักกับผู้หญิง ‎ไม่กี่วินาทีก่อนเธอแต่งงาน 246 00:14:44,633 --> 00:14:45,803 ‎สำหรับไมเคิล ฮาร์ดวิค 247 00:14:46,385 --> 00:14:48,215 ‎หนังตลกโรแมนติกของเขาผิดพลาดสุดๆ 248 00:14:48,304 --> 00:14:52,104 ‎เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจเดินเข้ามาในเวลาส่วนตัว 249 00:14:52,182 --> 00:14:53,732 ‎ของเขากับแฟนหนุ่ม 250 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 ‎และในปี 1982 ที่จอร์เจีย 251 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 ‎การกระทำส่วนตัวบางอย่างมีโทษจำคุกถึง 20 ปี 252 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 ‎แต่ถึงแม้ข้อกล่าวหาจะถูกยกเลิก 253 00:15:05,571 --> 00:15:07,661 ‎แต่สำหรับไมเคิล การต่อสู้ของเขาเพิ่งเริ่มต้น 254 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 ‎เขาฟ้องรัฐจอร์เจีย 255 00:15:10,034 --> 00:15:12,544 ‎และสุดท้ายคดีของเขาก็ไปถึงศาลสูงสุด 256 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 ‎ทนายของฮาร์ดวิคโต้แย้งว่า ‎บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 257 00:15:15,331 --> 00:15:17,711 ‎คุ้มครองสิทธิความเป็นส่วนตัวของบุคคล 258 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 ‎ซึ่งรวมถึงห้องนอนของบุคคลอย่างแน่นอน 259 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 ‎แล้วเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 260 00:15:24,840 --> 00:15:27,260 ‎ย้อนกลับไปที่ ‎บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา14 หมวดหนึ่ง 261 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 ‎ข้อโต้แย้งก็คือกฎหมายที่ทำให้ ‎การมีเพศสัมพันธ์เป็นอาชญากรรม 262 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 ‎ลิดรอดเสรีภาพส่วนบุคคล ‎โดยไม่มีวิถีทางที่ถูกต้องแห่งกฎหมาย 263 00:15:37,811 --> 00:15:39,361 ‎มันเป็นเรื่องของการที่คุณมีสิทธิ์ 264 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 ‎ที่จะเลือกได้ว่าคุณอยากรักใคร 265 00:15:42,775 --> 00:15:44,065 ‎มันอาจไม่ได้เขียนเอาไว้ 266 00:15:44,151 --> 00:15:46,781 ‎แต่มันสำคัญมากที่เราจะคิดว่า 267 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 ‎มันอยู่ในรัฐธรรมนูญ 268 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 ‎การพิพากษาของศาลด้วยคะแนนที่สูสีห้าต่อสี่ 269 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 ‎ตัดสินว่าการอ้างสิทธิ์ของพวกรักร่วมเพศ ‎ในการมีส่วนร่วมในการร่วมประเวณี 270 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 ‎ไม่ได้รับการคุ้มครองตามรัฐธรรมนูญ 271 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 ‎ผู้พิพากษาไวต์สงสัยว่าต่อไปศาลจะถูกขอ 272 00:16:03,504 --> 00:16:05,594 ‎ให้อนุญาตให้มีชู้ ‎และร่วมเพศโดยผิดประเพณีหรือไม่ 273 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 ‎ศาลสูงสุดลงมาบอกว่า ‎ภายใต้บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 274 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 ‎นี่ไม่ใช่สิทธิที่ได้รับการคุ้มครองโดยรัฐธรรมนูญ 275 00:16:13,722 --> 00:16:15,982 ‎ผมถูกยิงที่เวียดนามและกลับมา 276 00:16:16,058 --> 00:16:18,558 ‎และพวกเขาบอกว่ารัฐธรรมนูญไม่ใช่ของผม 277 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 ‎และผมบอกว่าพ่อ… สิ! 278 00:16:20,771 --> 00:16:24,151 ‎หลายคนเปรียบเทียบมันกับคดีเพลสซีย์ ‎หรือเดร็ด สก็อตต์ 279 00:16:24,233 --> 00:16:29,573 ‎คำพิพากษาของศาลสูงสุด ‎ที่ทำให้พวกเขากลับไปเป็นพลเมืองชั้นสอง 280 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 ‎ความยุติธรรมที่เท่าเทียมกันภายใต้กฎหมาย! 281 00:16:31,532 --> 00:16:33,082 ‎เราไม่ได้มีสิทธิ์ที่เท่าเทียมกัน! 282 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 ‎ศาลบอกว่าไม่มีการคุ้มครองชาวเกย์ 283 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 ‎พวกเขาถูกจับเข้าคุกได้… 284 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 ‎ข้อหาแสดงพฤติกรรมทางเพศแบบเกย์ 285 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 ‎นี่เป็นหนึ่งในการตัดสิน ‎ที่น่าอับอายที่สุดในศตวรรษที่ 20 286 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 ‎หนึ่งในคนที่ถูกจับคือไมเคิล ฮาร์ดวิค ‎จากแอตแลนตา จอร์เจีย 287 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 ‎บาวเวอร์สเป็นอุปสรรคสำคัญ ‎ในการก้าวไปข้างหน้า 288 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 ‎มันทำให้รัฐบาลของเรามีสิทธิ์เลือกปฏิบัติกับเกย์ 289 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 ‎และทุกครั้งที่คุณหยิบยกความคิด ‎เรื่องสิทธิที่เท่าเทียมสำหรับเกย์ขึ้นมา 290 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 ‎ผมจะถูกโยนเรื่องบาวเวอร์สใส่หน้า 291 00:17:08,694 --> 00:17:11,614 ‎และเหลือเชื่อจริงๆ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 292 00:17:11,697 --> 00:17:13,697 ‎ในศาลอุทธรณ์ภาคหก 293 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 ‎"คุณแกร์ฮาร์ดสไตน์ 294 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 ‎ตั้งแต่คดีบาวเวอร์ส ทุกศาลที่ต้องจัดการปัญหานี้ 295 00:17:22,207 --> 00:17:24,037 ‎ได้พิพากษาให้คนรักร่วมเพศ 296 00:17:24,126 --> 00:17:27,336 ‎ไม่ได้รับการคุ้มครองตามรัฐธรรมนูญเป็นพิเศษ ‎ในฐานะชนชั้นพิเศษ 297 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 ‎เพราะมันยากที่จะระบุว่า ‎ใครเป็นคนรักเพศเดียวกัน 298 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 ‎ไม่ใช่เหรอ 299 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 ‎เราจะระบุตัวตนของพวกเขาได้ยังไง" 300 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 ‎ผมจำการเปลี่ยนแปลงนั้นได้ 301 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 ‎และผมจำความยากลำบาก ‎ที่ผู้พิพากษาเคนเนดี้มีกับประเด็นนี้ได้ 302 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 ‎ราวกับ… เธออยากรู้… 303 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 ‎ว่าพวกเขาเป็นใคร 304 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 ‎"คนรักร่วมเพศหลายคน ‎ปกปิดรสนิยมของตัวเองได้สำเร็จ 305 00:17:56,742 --> 00:17:59,952 ‎และเพราะเราไม่สามารถระบุตัวตน ‎คนรักร่วมเพศได้เมื่อเห็น 306 00:18:00,037 --> 00:18:03,167 ‎เว้นแต่พวกเขาเลือกที่จะ ‎ให้ระบุตัวตนได้จากพฤติกรรม 307 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 ‎พวกเขาไม่สามารถเป็นชนชั้นพิเศษได้ " 308 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 ‎ที่จริงผมได้ย้อนกลับไปคิดถึงส่วนนี้ของข้อโต้แย้ง 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 ‎และผมอยากจะแก้ตัวใหม่ 310 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 ‎เพราะผมอยากหันไปพึ่ง… 311 00:18:22,476 --> 00:18:24,016 ‎ผมอยากหันไปพึ่งฝูงชน 312 00:18:24,103 --> 00:18:25,853 ‎ห้องพิจารณาคดีคนแน่นเอี้ยด 313 00:18:29,566 --> 00:18:32,066 ‎และผมอยากขอให้เกย์ทุกคนยืนขึ้น 314 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 ‎พวกเขาอยู่รอบตัวเธอ 315 00:18:50,504 --> 00:18:52,174 ‎แล้วผมก็คิดว่า "มันไม่ยุติธรรมเลย" 316 00:18:52,756 --> 00:18:54,796 ‎เรายังคงอยู่ใต้บาวเวอร์สกัน 317 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 ‎บางทีการถูกระบุตัวตน ‎อาจทำให้พวกเขาตกอยู่ในอันตรายได้ 318 00:18:58,095 --> 00:19:00,135 ‎เราไม่เคยทำให้คนพวกนี้ 319 00:19:00,889 --> 00:19:01,929 ‎ได้รับการคุ้มครองเลย 320 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 ‎เมื่อคุณแพ้คดีที่สำคัญนี้ 321 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 ‎เมื่อคุณปล่อยให้เมืองป้องกันตัวเองไม่ได้แบบนี้ 322 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 ‎เมื่อคุณทิ้งให้คนต้องเดียวดายแบบนี้ 323 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 ‎มันยากที่จะไม่คิดมากครับ 324 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 ‎ความไร้ตัวตน 325 00:19:32,713 --> 00:19:34,973 ‎กลุ่มคนชายขอบรู้สึกแบบนี้บ่อยเกินไป 326 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 ‎ผิวของคนดำทำให้สังคม ‎มองไม่เห็นเรามาแต่ไหนแต่ไร 327 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 ‎จนเราต้องแสดงการมีอยู่ของเรา ‎ลงไปตามท้องถนน 328 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 ‎ไม่เหมือนชุมชนคนดำ 329 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 ‎ความไร้ตัวตนของชุมชนแอลจีบีทีคิว ‎มาจากการถูกบังคับให้ปิดบัง 330 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 ‎พวกเขาต้องปิดบังความเป็นเกย์ ‎หรือเผชิญกับการข่มเหง 331 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 ‎ถูกจับ ถูกไล่ออกจากงาน ‎ถูกครอบครัวตัดขาดหรือแย่กว่านั้น 332 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 ‎และเพราะพวกเขาต้องปิดบัง 333 00:19:58,155 --> 00:20:00,655 ‎สังคมเลยบอกเราว่าพวกเขาไม่มีตัวตน 334 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 ‎ศิลปะของชาวแอลจีบีทีคิว ‎ถูกปราบปรามหรือเข้ารหัส 335 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 ‎ตัวตนของพวกเขาถูกลบออกจากประวัติศาสตร์ 336 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 ‎อย่างที่แอเดรียน ริช ‎กวีและนักเขียนบทความชาวแอลจีบีทีคิวบอกว่า 337 00:20:12,336 --> 00:20:15,376 ‎"เมื่อมีคนบรรยายถึงโลกและคุณไม่ได้อยู่ในนั้น 338 00:20:15,464 --> 00:20:18,434 ‎มันมีช่วงเวลาแห่งความไม่สมดุลทางจิตอยู่ 339 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 ‎เหมือนคุณส่องกระจกแล้วไม่เห็นอะไรเลย" 340 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 ‎นึกภาพออกไหมครับ 341 00:20:24,973 --> 00:20:27,943 ‎ที่น่าเศร้าคือ มีคนเยอะเกินไปที่นึกภาพออก 342 00:20:38,570 --> 00:20:42,120 ‎น่าทึ่งมากที่ซินซินแนติเริ่มเปลี่ยนไป 343 00:20:42,199 --> 00:20:43,619 ‎ในช่วงต้นยุค 2000 344 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 ‎ทัศนคติที่มีต่อชุมชนแอลจีบีทีคิว ‎ดีขึ้นอย่างช้าๆ แต่แน่นอน 345 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 ‎ผมคิดว่ามีคนมากขึ้นที่เป็นคนหัวก้าวหน้า 346 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 ‎และตั้งใจจะทำให้ซินซินแนติน่าอยู่ขึ้น 347 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 ‎แต่จอห์นกับผมไม่เคยเป็น ‎สิ่งที่ผมเรียกว่านักเคลื่อนไหว 348 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 ‎เราไม่ได้สนับสนุนการรณรงค์ 349 00:21:02,886 --> 00:21:05,346 ‎เราไม่ได้ทำการรณรงค์ในนามของใคร 350 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 ‎เราไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย 351 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 ‎ในบางแง่มุมผมคิดว่า ‎เราค่อนข้างแยกตัวออกจากความเป็นจริง 352 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 ‎เราอาจไม่ได้มีส่วนร่วมทางการเมืองมาก ‎อย่างที่เราควรจะทำ 353 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 ‎แต่ในบางแง่มุม ผมก็คิดว่าการใช้ชีวิต ‎อย่างเปิดเผยในฐานะคู่รักเกย์ที่เปิดเผย 354 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 ‎เป็นกิจกรรมทางการเมืองจริงๆ 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 ‎แค่เป็นตัวคุณ คุณก็ช่วยให้คนเรียนรู้แล้วว่า 356 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 ‎"ชาวแอลจีบีทีคิวไม่ได้แตกต่างจากฉันขนาดนั้นนี่ 357 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 ‎ฉันเคยคิดว่าพวกเขาน่ากลัวและน่าขนลุก 358 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 ‎แต่ไม่นี่ พวกเขาก็แค่ใช้ชีวิตของพวกเขา 359 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 ‎และถึงแม้จะเป็นผู้ชายสองคน 360 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 ‎แต่ชีวิตพวกเขาก็ไม่ต่างจากชีวิตฉันสักเท่าไหร่" 361 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 ‎บางคนรู้สึกว่าการเคลื่อนไหว ‎ของชาวแอลจีบีทีคิวเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว 362 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 ‎เร็วมาก 363 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 364 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 ‎แต่ไม่ว่าคนอเมริกันบางคนจะรู้หรือไม่ 365 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 ‎แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นอย่างกะทันหัน 366 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 ‎การเคลื่อนไหวของแอลจีบีทีคิวนั้น ‎พยายามทำกันมาหลายสิบปีแล้ว 367 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 ‎ในช่วงต้นยุค 2000 ชาวอเมริกันเห็นตัวละคร ‎ที่เป็นแอลจีบีทีคิวในทีวีมากขึ้น 368 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 ‎ฉันเป็นเกย์ 369 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 ‎ข่าวเริ่มพูดถึงเรื่องราวของชาวแอลจีบีทีคิว 370 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 ‎ในชีวิตส่วนตัวของผู้คน 371 00:22:15,917 --> 00:22:18,747 ‎เพื่อน และสมาชิกครอบครัว ‎เริ่มเปิดตัวว่าเป็นเกย์ 372 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 ‎ดังนั้นถ้ามีคนบอกว่าการเคลื่อนไหว ‎ของชาวแอลจีบีทีคิวเกิดขึ้นเร็วเกินไป 373 00:22:23,508 --> 00:22:25,048 ‎จงจำไว้ว่านักเคลื่อนไหวชาวแอลจีบี 374 00:22:25,135 --> 00:22:28,805 ‎ได้ต่อสู้เพื่อการยอมรับ ‎มาเป็นเวลาหลายชั่วอายุคนแล้ว 375 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 ‎และตอนนี้เราทุกคนกำลังมีความสุข ‎กับผลงานของพวกเขา 376 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 ‎(ไม่เป็นเกย์แต่ไม่ใจแคบ) 377 00:22:34,936 --> 00:22:36,516 ‎(มูลนิธิอีควอลิตี้และเมืองซินซินแนติ ‎ปี 1993 - 1995) 378 00:22:37,272 --> 00:22:39,402 ‎(ลอว์เรนซ์และรัฐเทกซัส - ปี 2003) 379 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 ‎ลอว์เรนซ์และรัฐเทกซัส โอเค 380 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 ‎ปี 1986 คือบาวเวอร์สกับฮาร์ดวิค 381 00:22:43,487 --> 00:22:46,947 ‎ศาลบอกว่าถ้ารัฐอยากกำหนดให้ ‎การมีเพศสัมพันธ์กับเพศเดียวกันผิดกฎหมาย 382 00:22:47,032 --> 00:22:47,992 ‎ก็เอาเลย 383 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 ‎เดินหน้าไปที่คดีลอว์เรนซ์กับรัฐเทกซัส 384 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 ‎ในคดีลอว์เรนซ์ มีผู้ใหญ่สองคน 385 00:22:53,747 --> 00:22:55,917 ‎ที่ถูกจับและถูกตั้งข้อหาอาชญากรรม 386 00:22:55,999 --> 00:22:59,039 ‎เพราะพวกเขามีเพศสัมพันธ์กันในที่ส่วนตัว 387 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 ‎และรัฐเทกซัสบอกว่าทางรัฐ ‎มีอำนาจที่จะทำให้เรื่องนั้นผิดกฎหมาย 388 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 ‎ศาลในคดีลอว์เรนซ์กำลังพิจารณาบทบัญญัติของรัฐ 389 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 ‎ที่คล้ายกันมากกับบทบัญญัติที่เป็นปัญหา ‎ในคดีบาวเวอร์สและฮาร์ดวิค 390 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 ‎และคำถามสำหรับศาลตอนนี้คือ 391 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 ‎บทบัญญัตินี้ละเมิดกระบวนการที่ชอบด้วยกฎหมาย ‎ของบทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 รึเปล่า 392 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 ‎ในปี 2003 ศาลสูงสุดมีผู้พิพากษาเสรีนิยมสี่คน 393 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 ‎และผู้พิพากษาอนุรักษ์นิยมห้าคน 394 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 ‎แต่คนหนึ่ง แอนโทนี่ เคนเนดี้ 395 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 ‎มองมาตรา 14 ต่างจากเพื่อนๆ ‎ชาวอนุรักษ์นิยมของเขาเล็กน้อย 396 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 ‎"ผู้ร้องเรียนมีสิทธิ์ที่จะ ‎เคารพชีวิตส่วนตัวของตัวเอง 397 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 ‎สิทธิเสรีภาพของพวกเขา ‎ภายใต้กระบวนการที่ชอบด้วยกฎหมาย 398 00:23:41,128 --> 00:23:43,548 ‎ทำให้พวกเขามีสิทธิ์เต็มที่ ‎ที่จะมีส่วนร่วมในความประพฤติของพวกเขา 399 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 ‎โดยปราศจากการแทรกแซงของรัฐบาล" 400 00:23:45,757 --> 00:23:47,547 ‎สิ่งที่ผู้พิพากษาเคนเนดี้เขียนให้ศาล 401 00:23:47,634 --> 00:23:49,764 ‎ทำให้เกิดสิ่งที่น่าสนใจมากและแตกต่างออกไป 402 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 ‎โดยบอกว่าเราต้องใส่ใจศักดิ์ศรีของบุคคล 403 00:23:55,183 --> 00:23:57,143 ‎เราสรุปว่าคดีนี้ควรลงมติ 404 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 ‎โดยพิจารณาว่าผู้ร้องเรียนเป็นผู้ใหญ่ที่มีอิสระ 405 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 ‎ที่จะมีส่วนร่วมในความประพฤติส่วนตัวนี้ ‎ในการใช้เสรีภาพของพวกเขา 406 00:24:03,191 --> 00:24:05,991 ‎ภายใต้กระบวนการที่ชอบด้วยกฎหมาย ‎ของมาตรา 14 หรือไม่ 407 00:24:06,486 --> 00:24:11,696 ‎ศาลบอกว่าคุณทำให้ชีวิตส่วนตัวของคน ‎เป็นเรื่องผิดกฎหมาย 408 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 ‎แค่เพราะคุณไม่เห็นด้วยไม่ได้ 409 00:24:13,285 --> 00:24:15,995 ‎คุณต้องแสดงให้เห็น ‎ว่ามันทำร้ายสังคมไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 410 00:24:16,079 --> 00:24:17,659 ‎และมันไม่มีหลักฐานว่าเป็นแบบนั้น 411 00:24:17,747 --> 00:24:19,787 ‎คนที่เป็นเกย์ก็ใช้ชีวิตเหมือนคนอื่นๆ 412 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 ‎หน้าที่ของเราคือกำหนดเสรีภาพของทุกคน 413 00:24:23,128 --> 00:24:25,458 ‎ไม่ใช่เพื่อกำหนดกฎทางศีลธรรมของเราเอง 414 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 ‎คดีบาวเวอร์สไม่ถูกต้องตอนที่ได้รับการตัดสิน 415 00:24:29,342 --> 00:24:30,722 ‎และในวันนี้มันก็ไม่ถูกต้อง 416 00:24:31,219 --> 00:24:33,309 ‎มันไม่ควรเป็นแบบอย่างที่มีผลผูกพัน 417 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 ‎คดีบาวเวอร์สกับฮาร์ดวิค ‎ควรจะและบัดนี้ถูกกลับคำตัดสินแล้ว 418 00:24:38,226 --> 00:24:40,056 ‎นี่คือหนึ่งในไม่กี่ครั้งที่ศาล 419 00:24:40,145 --> 00:24:43,645 ‎ยกเลิกคำตัดสินก่อนหน้านี้ให้เป็นไปอีกแบบ 420 00:24:43,732 --> 00:24:45,282 ‎เป็นครั้งแรกที่ศาลบอกว่า 421 00:24:45,358 --> 00:24:50,988 ‎จริงๆ แล้วสิทธิในการเลือกคู่ของคุณ ‎คือหนึ่งในสิทธิขั้นพื้นฐาน 422 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 ‎ที่ได้รับการคุ้มครองตามกระบวนการ ‎ที่ชอบด้วยกฎหมายในบทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 423 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 ‎(ศาลกะเทย) 424 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 ‎แต่มีความไม่เห็นด้วยเกิดขึ้นในศาล 425 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 ‎ผู้พิพากษาสกาเลียยื่นความเห็นที่ไม่เห็นด้วย… 426 00:25:05,504 --> 00:25:07,134 ‎สกาเลียอ่านจากบัลลังก์ 427 00:25:07,214 --> 00:25:08,804 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ผู้พิพากษาจะทำ 428 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 ‎ก็ต่อเมื่อพวกเขาไม่พอใจกับผลลัพธ์อย่างมาก 429 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 ‎"คนอเมริกันหลายคนไม่ต้องการคนรักร่วมเพศ ‎มาเป็นพันธมิตรในธุรกิจของพวกเขา 430 00:25:17,098 --> 00:25:19,978 ‎เป็นหัวหน้าหมู่ลูกเสือให้ลูกของพวกเขา ‎หรือเป็นผู้เช่าบ้านพวกเขา 431 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 ‎พวกเขามองว่านี่ ‎เป็นการปกป้องตัวเองและครอบครัว 432 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 ‎จากวิถีชีวิตที่พวกเขาเชื่อว่า ‎ผิดศีลธรรมและทำลายล้าง" 433 00:25:27,192 --> 00:25:30,032 ‎ที่น่าทึ่งมากก็คือศาลที่มีวิชาชีพกฎหมาย 434 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 ‎ต่อต้านวัฒนธรรมต่อต้านรักร่วมเพศ… 435 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 ‎"ซึ่งดูเหมือนจะไม่รู้ว่าทัศนคติของวัฒนธรรมนั้น 436 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 ‎ไม่ใช่กระแสหลักอย่างชัดเจน" 437 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 ‎เขาบอกว่าศาลถูกพวกชนชั้นสูงจับ 438 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 ‎ถูกพวกสนับสนุนรักร่วมเพศจับ 439 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 ‎และมันไม่มีสิทธิ์ที่จะยุ่งเกี่ยวกับสงครามวัฒนธรรม 440 00:25:47,379 --> 00:25:50,719 ‎ผมขอพูดให้ชัดเจน ‎ว่าผมไม่ได้ต่อต้านพวกรักร่วมเพศ… 441 00:25:50,799 --> 00:25:52,719 ‎หรือกลุ่มอื่นๆ ที่สนับสนุน ‎เจตนารมณ์ของพวกเขา 442 00:25:52,801 --> 00:25:54,141 ‎ผ่านวิถีทางประชาธิปไตย 443 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 ‎แต่การโน้มน้าวเพื่อนพลเมืองของใคร ‎ก็เป็นอีกเรื่องหนึ่ง 444 00:25:57,389 --> 00:25:58,559 ‎และการบังคับความคิดใคร 445 00:25:58,640 --> 00:26:00,890 ‎โดยไม่มีเจตจำนง ‎ของประชาธิปไตยเสียงข้างมาก…" 446 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 ‎ก็เป็นคนละเรื่องกันเลย 447 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 ‎หลังจากคดีลอว์เรนซ์หลายปี ‎สกาเลียพูดจริงๆ ว่า 448 00:26:05,438 --> 00:26:09,148 ‎ถ้าผมทำให้กฎหมายต่อต้านพฤติกรรม ‎ที่ผมมองว่าผิดศีลธรรมไม่ได้ 449 00:26:09,234 --> 00:26:10,904 ‎แค่เพราะผมคิดว่ามันผิดศีลธรรม 450 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 ‎ผมก็บริหารระบบกฎหมายที่สมเหตุสมผลไม่ได้ 451 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 ‎เพราะกฎหมายต้องตั้งอยู่บน ‎พื้นฐานของศีลธรรมทางสังคม 452 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 ‎คดีลอว์เรนซ์ตามที่เขียนไว้ 453 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 ‎ทำให้การไม่ยอมรับในสังคมหมดไป 454 00:26:25,083 --> 00:26:28,343 ‎ดังนั้นเมื่อมันได้รับการระบุแล้วว่า ‎ความสัมพันธ์เหล่านั้น 455 00:26:28,420 --> 00:26:30,960 ‎มีความน่านับถือเท่าเทียมกับ 456 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 ‎คู่รักที่เป็นเพศตรงข้าม 457 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 ‎คำถามต่อไปก็คือ 458 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 ‎คุณมีเหตุผลอะไรถึงพูดว่าเราแต่งงานกันไม่ได้ 459 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 ‎ประวัติศาสตร์โดยสังเขป ‎ของการแต่งงานของเกย์ในสหรัฐฯ คือ 460 00:26:44,436 --> 00:26:45,976 ‎นักศึกษาที่เป็นนักเคลื่อนไหวสองคน 461 00:26:46,062 --> 00:26:48,572 ‎ริชาร์ด เบเกอร์ ‎และเจมส์ ไมเคิล แมคคอนเนลล์ 462 00:26:48,648 --> 00:26:51,108 ‎ไปขอจดทะเบียนสมรสในมินนิโซตา 463 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 ‎พวกเขาถูกเจ้าหน้าที่และศาลปฏิเสธ 464 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 ‎แต่ที่โคโลราโดเป็นเจ้าหน้าที่อีกคน ‎เคลล่า รอเร็กซ์ 465 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 ‎ชื่อของเธอไม่เหมือนใคร ‎เช่นเดียวกับสถานะของเธอในประวัติศาสตร์ 466 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 ‎เธอทำสิ่งที่คาดไม่ถึง 467 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 ‎งานของเธอ 468 00:27:04,914 --> 00:27:07,214 ‎หนึ่งในคู่รัก ‎ที่เคลล่าจดทะเบียนให้อย่างถูกกฎหมาย 469 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 ‎คือริชาร์ด อดัมส์ ชาวอเมริกัน ‎และโทนี่ ซัลลิแวน ชาวออสเตรเลียเหมือนฉัน 470 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 ‎สวัสดี 471 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 ‎แต่ถึงตอนนี้จะแต่งงานกันอย่างถูกกฎหมายแล้ว ‎แต่โทนี่ก็ถูกปฏิเสธกรีนการ์ด 472 00:27:17,177 --> 00:27:19,097 ‎รัฐบาลกลางอ้างว่าพวกเขา 473 00:27:19,179 --> 00:27:22,969 ‎"ล้มเหลวในการพิสูจน์ว่า ‎ความสัมพันธ์ในการแต่งงานที่แท้จริง 474 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 ‎ระหว่างกะเทยสองคนสามารถมีอยู่จริง" 475 00:27:26,895 --> 00:27:29,015 ‎และในการโต้ตอบจดหมายที่น่ายินดีฉบับนั้น 476 00:27:29,105 --> 00:27:31,265 ‎โทนี่และริชาร์ดได้ยื่นฟ้องคดีแรก 477 00:27:31,358 --> 00:27:34,148 ‎เพื่อแสวงหาการยอมรับของสหรัฐฯ ‎เรื่องการแต่งงานของเพศเดียวกัน 478 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 ‎พวกเขาแพ้ 479 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 ‎แล้วยุค 90 ก็เกิดขึ้น 480 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 ‎ปธน.คลินตันลงนาม ‎ในรัฐบัญญัติป้องกันการสมรสหรือโดมา 481 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 ‎ที่ไม่ยอมรับการแต่งงานของเพศเดียวกันทั้งหมด 482 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 ‎แต่สุดท้ายเขาก็เปลี่ยนใจนะ 483 00:27:46,998 --> 00:27:50,418 ‎เขาเห็นด้วย หลังจากที่เขาลงจากตำแหน่ง ‎มันก็เลยปลอดภัย 484 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 ‎โดมามีผลบังคับใช้ ‎ภายใต้รัฐบาลของประธานาธิบดีบุช 485 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 ‎แต่รัฐต่างๆ มีความเห็นแตกต่างออกไป 486 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 ‎นำไปสู่การทำให้การแต่งงานของเกย์ถูกกฎหมาย 487 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 ‎ตอนนี้การแต่งงานทุกรูปแบบเท่าเทียมกันแล้ว 488 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 ‎แม้จะมีรัฐบัญญัติป้องกันการสมรส 489 00:28:04,599 --> 00:28:06,939 ‎แต่ศาลในแมสซาชูเซตส์และฮาวาย 490 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 ‎ตัดสินให้คดีแต่งงานของเพศเดียวกันไม่ผิด 491 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 ‎แต่มันก็มีการโต้กลับ 492 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 ‎และในปี 2004 มี 13 รัฐทั่วประเทศ ‎ยอมรับการห้ามเพศเดียวกันแต่งงานกัน 493 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 ‎รวมถึงออริกอน มิชิแกน ‎เคนทักกี ยูทาห์ ลุยเซียนา และโอไฮโอ 494 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 ‎ในปี 2011 เป็นปีที่ 18 ที่เราคบกันในฐานะคู่รัก 495 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 ‎เรามีธรรมเนียมว่าจะต้องซื้อแหวน ‎สำหรับวันครบรอบ 496 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 ‎และเป็นธรรมเนียมที่เริ่มต้น ‎ตอนที่เราคบกันได้แค่เจ็ดอาทิตย์ 497 00:28:39,175 --> 00:28:40,585 ‎จอห์นให้แหวนเพชรกับผม 498 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 ‎เพราะเขารู้ในตอนนั้น ‎ว่าเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 499 00:28:45,849 --> 00:28:48,689 ‎ผมจะบอกว่าภายในสองปีแรกที่คบกัน 500 00:28:48,768 --> 00:28:50,808 ‎เราคุยกันเรื่องการแต่งงาน 501 00:28:50,895 --> 00:28:54,225 ‎เรามีเพื่อนที่ทำพิธีให้คำมั่นสัญญากัน 502 00:28:54,315 --> 00:28:55,565 ‎แต่มันไม่ใช่การแต่งงาน 503 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 ‎เราอยากแต่งงานกัน 504 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 ‎แต่เราตัดสินใจแล้วว่าสำหรับเรา ‎การแต่งงานต้องเป็นการแต่งงาน 505 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 ‎มันจะเป็นแค่การแสดงท่าทางเชิงสัญลักษณ์ไม่ได้ 506 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 ‎เราอยากให้มันมีความหมายทางกฎหมาย 507 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ‎เราอยากให้ระดับรัฐบาลพูดว่า 508 00:29:11,082 --> 00:29:13,132 ‎"พวกคุณสำคัญ คุณมีตัวตน 509 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 ‎เราเห็นคุณ" 510 00:29:15,003 --> 00:29:18,263 ‎แต่เราได้รับแจ้งจากระดับรัฐว่า ‎"คุณไม่มีวันแต่งงานได้ 511 00:29:18,339 --> 00:29:21,379 ‎และต่อให้คุณจะแต่งงานอย่างถูกกฎหมายในรัฐอื่น 512 00:29:21,468 --> 00:29:23,758 ‎และสามารถแสดงทะเบียนสมรสได้ 513 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 ‎รัฐโอไฮโอก็สามารถพูดได้ว่า ‎"มันไม่มีความหมายกับเรา" 514 00:29:28,099 --> 00:29:30,059 ‎แต่จอห์นกับผมยังมีความหวัง 515 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 ‎เดือนมกราคม ปี 2011 ‎ผมเริ่มสังเกตเห็นบางอย่างแปลกไป… 516 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 ‎ในวิธีการเดินของจอห์น 517 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 ‎มันแค่ฟังดูแปลกไป 518 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 ‎เหมือนเท้าข้างหนึ่งปะทะพื้นแรงกว่าอีกข้าง 519 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 ‎มันเป็นเรื่องเล็กน้อยมาก แค่เสียง ‎ของวิธีการเดินของใครคนหนึ่งเปลี่ยนไป 520 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 ‎และมันไม่หายไป 521 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 ‎ในที่สุดผมก็โน้มน้าวเขาว่า ‎"มันมีบางอย่างไม่ปกตินะ 522 00:29:57,462 --> 00:29:59,052 ‎คุณควรไปหาหมอจริงๆ" 523 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 ‎"จิม" ฉันบอก "พอผลตรวจออกแล้ว ‎โทรหาป้านะ" 524 00:30:03,259 --> 00:30:04,429 ‎และเขาบอกว่าจะโทรมา 525 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 ‎และฉันไม่ได้ข่าวจากเขาเลย 526 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 ‎ฉันเลยโทรหาเขา แล้วจิมก็เริ่มร้องไห้ 527 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 ‎เขาบอกว่า "ผมขอโทษ ‎ที่ต้องบอกเรื่องนี้กับป้าทางโทรศัพท์ 528 00:30:13,895 --> 00:30:16,355 ‎ผมขอโทษที่ต้องบอกป้า ‎แต่เขาเป็นโรคเอแอลเอส 529 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 ‎แล้วฉันก็รู้สึกเหมือน ‎มีคนเอาไม้เบสบอลฟาดเข้าที่อกฉันเลย 530 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 ‎เขาได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นโรคเอแอลเอส ‎หรือโรคลู เกห์ริก 531 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 ‎นั่นคือจุดเริ่มต้นของมัน 532 00:30:29,869 --> 00:30:31,999 ‎เท้าซ้าย ลามไปที่มือซ้ายของเขา 533 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 ‎จากนั้นซีกขวาของเขาก็เริ่มเป็นด้วย 534 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 ‎ขณะที่จอห์นป่วยหนักขึ้นเรื่อยๆ 535 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 ‎จิมก็จะคอยนั่งมองเขาอยู่ตรงนั้นและรักเขา 536 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 ‎เขาอยู่กับจิมทุกวินาที 537 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 ‎วันเวลาของเราเต็มไปด้วยการดูทีวี 538 00:30:50,682 --> 00:30:51,562 ‎จับมือกัน 539 00:30:53,101 --> 00:30:56,151 ‎รู้ว่าจุดจบจะมาถึง แต่ไม่รู้แน่ชัดว่าเมื่อไหร่ 540 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 ‎วันที่ 26 มิถุนายน ปี 2013 ‎ผมทำงานอยู่ที่โต๊ะกินข้าว 541 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 ‎และจอห์นเรียกผมจากห้องเขาและบอกว่า 542 00:31:06,573 --> 00:31:07,573 ‎"จิม เข้ามาหน่อย" 543 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 ‎ผมเลยเข้าไปในห้องเขา และเขาก็ดูข่าวอยู่ 544 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 ‎ศาลสูงสุดเพิ่งยกเลิก ‎รัฐบัญญัติป้องกันการสมรสของรัฐบาลกลาง 545 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 ‎โอ้พระเจ้า 546 00:31:22,338 --> 00:31:23,508 ‎(รัฐบัญญัติป้องกันการสมรส - ปี 1996) 547 00:31:25,300 --> 00:31:27,930 ‎ถ้าคุณแต่งงาน คุณจะได้รับผลประโยชน์อีกระดับ 548 00:31:28,011 --> 00:31:28,931 ‎ซึ่งมักจะดีกว่า 549 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 ‎และคุณอาจได้ลดหย่อนภาษี เหมือนอีดี้ วินด์เซอร์ 550 00:31:32,932 --> 00:31:37,602 ‎เพราะการแต่งงานของเธอไม่ได้รับการยอมรับ ‎เธอเลยโดนเรียกเก็บภาษี 300,000 ดอลลาร์ 551 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 ‎ถ้าการแต่งงานของเธอได้รับการยอมรับ ‎ก็จะไม่มีภาษี 552 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 ‎เธอเลยมีเงินเดิมพันสูงในเรื่องเงิน 553 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 ‎ตอนที่เธียคนสวยของฉันตาย ฉันเสียใจมาก 554 00:31:48,239 --> 00:31:49,409 ‎ท่ามกลางความเศร้าโศกของฉัน 555 00:31:49,490 --> 00:31:53,580 ‎ฉันนึกได้ว่ารัฐบาลกลาง ‎ทำกับเราเหมือนคนแปลกหน้า 556 00:31:54,078 --> 00:31:56,038 ‎เรื่องนี้ไปถึงศาลสูงสุด 557 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 ‎แล้วรัฐบัญญัติป้องกันการสมรสก็ถูกยกเลิก 558 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 ‎ผมอ่านเรื่องนี้แล้วผมคิดว่า "นี่เรื่องใหญ่นะ 559 00:32:04,380 --> 00:32:08,510 ‎และผมอยากลองโต้แย้งการแต่งงานนี้ 560 00:32:08,593 --> 00:32:10,093 ‎จริงๆ สักครั้ง" 561 00:32:12,305 --> 00:32:15,055 ‎ผมยืนอยู่ข้างเตียงจอห์น จับมือเขาไว้ 562 00:32:15,725 --> 00:32:18,135 ‎ผมโน้มตัวลงไป กอดและจูบจอห์น 563 00:32:18,227 --> 00:32:20,937 ‎แล้วบอกว่า "แต่งงานกันเถอะ" 564 00:32:23,775 --> 00:32:25,855 ‎โทรศัพท์ดังขึ้น และเป็นจิมที่โทรมา 565 00:32:25,944 --> 00:32:28,244 ‎และเขาบอกว่า "อาทิตย์หน้าป้าทำอะไร" 566 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 ‎และฉันพูดว่า "ทำไม เกิดอะไรขึ้น" 567 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 ‎เราอยู่ห่างจากศาลเขตของเราไปหกช่วงตึก 568 00:32:34,410 --> 00:32:38,210 ‎ในโลกที่สมบูรณ์แบบ ผมควรจะพาจอห์นนั่งรถเข็น 569 00:32:38,289 --> 00:32:40,749 ‎ไปจดทะเบียนสมรสได้ แต่ไม่ใช่ในโอไฮโอ 570 00:32:41,334 --> 00:32:43,544 ‎นั่นทำให้เราเหลือทางเลือกเดียว 571 00:32:43,628 --> 00:32:45,958 ‎และนั่นคือเช่าเครื่องบินพยาบาลไป 572 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 ‎เราลงจอดที่แมริแลนด์ 573 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 ‎มันเป็นการบินที่เงียบ… 574 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 ‎พูดแค่ไม่กี่คำ 575 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 ‎ลงจอดที่สนามบินบีดับเบิลยูไอ ‎และเราจอดบนลานสนามบิน 576 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 ‎วันนี้เป็นวันสำคัญ 577 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 ‎ไม่ใช่แค่ในชีวิตของผู้ชายที่รัก ‎และพิเศษที่สุดสองคนที่ฉันเคยรู้จัก 578 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 ‎แต่ในชีวิตของทุกคนที่รู้จัก รัก ‎และเคารพพวกเขาด้วย 579 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 ‎และในความหมายที่กว้างกว่านั้น 580 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 ‎สำหรับคนอเมริกันที่เฝ้ารอ ‎จะได้รับการยอมรับว่าเท่าเทียมภายใต้กฎหมาย 581 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 ‎และในเรื่องของหัวใจ 582 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 ‎มันเป็นพิธีที่สั้นมาก แต่… 583 00:33:28,464 --> 00:33:31,304 ‎ฉันจำช่วงเริ่มต้นพิธีได้ 584 00:33:31,384 --> 00:33:33,264 ‎ฉันพูดว่า "เธอสองคนช่วยจับมือกันได้ไหม" 585 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 ‎และฉันมองไปแล้วได้รู้ว่า ‎พวกเขาไม่เคยไม่จับมือกันเลย 586 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 ‎ใส่กลับหัวนะ 587 00:33:39,892 --> 00:33:42,852 ‎เราต้องทำอะไรที่เราไม่เคยคิดว่าจะทำได้ 588 00:33:43,688 --> 00:33:45,898 ‎จับมือกันแล้วพูดว่า "ผมแต่งงานกับคุณแล้ว" 589 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 ‎ด้วยความเคารพในกฎหมาย ‎แห่งแผ่นดินอันยิ่งใหญ่ของเรา 590 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 ‎บัดนี้ฉันขอประกาศว่าพวกคุณเป็นสามีกัน 591 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 ‎เป็นคู่รักที่ผูกพันกันตลอดไป 592 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 ‎ขอให้ความรักและความดีอยู่กับพวกคุณตลอดไป 593 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 ‎ขอพวกเราจงยินดี 594 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 ‎ผมรู้สึกว่าผม 595 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 ‎เป็นคนโชคดีที่สุด 596 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 ‎ในโลกนี้ 597 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 ‎มีความสุขครับ 598 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 ‎ผมพูดได้แค่นี้ 599 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่มีความสุข 600 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่มีความสุขจริงๆ 601 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 ‎และฉันไม่เคยภูมิใจ ‎ที่เป็นคนอเมริกันเท่าวันนั้นเลย 602 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 ‎- เป็นไงบ้างศาสนาจารย์ ‎- ดี เยี่ยมเลย 603 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 ‎การที่จอห์นขึ้นเครื่องบินครั้งนั้น ‎การที่เขาทำแบบนั้น 604 00:34:38,618 --> 00:34:42,708 ‎เป็นจุดสูงสุดของสิ่งที่พวกเขาเป็น 605 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 ‎ในฐานะคู่รักและสิ่งที่พวกเขามีความหมายต่อกัน 606 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 ‎(ในที่สุด นายกับนาย) 607 00:34:47,168 --> 00:34:50,878 ‎การที่สามารถทำให้คำสัญญาและข้อผูกมัดเหล่านั้น ‎เป็นเรื่องเปิดเผยและถูกกฎหมาย 608 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไป 609 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 ‎ผมคิดว่าจอห์นกับผมใช้คำว่า "สามี" ‎วันละสองสามพันครั้งได้ 610 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 ‎"อยากดื่มอะไรไหม คุณสามี" 611 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 ‎"ระดับเสียงโอเคไหม คุณสามี" 612 00:35:03,184 --> 00:35:04,444 ‎"ผมรักคุณ คุณสามี" 613 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 ‎ผมไปปิกนิกและเราพูดถึงประเด็นของวันนี้ 614 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 ‎รวมถึงการตัดสินคดีวินด์เซอร์ 615 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 ‎และมีคนพูดว่า "ฉันมีเพื่อนที่ดีมาก 616 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 ‎พวกเขาตื่นเต้นกับการตัดสินคดีวินด์เซอร์มาก 617 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 ‎ถึงขั้นบินไปที่สนามบินในบัลติมอร์ 618 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 ‎และแต่งงานกันบนลานจอดสนามบินเลย 619 00:35:35,007 --> 00:35:38,217 ‎และเธอบอกว่า ‎"มันจะลงหนังสือพิมพ์วันอาทิตย์" นี่วันศุกร์ 620 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 ‎ผมบอกว่า "น่าตื่นเต้นนะ 621 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 ‎ผมดีใจกับพวกเขาจริงๆ 622 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 ‎แต่คุณก็รู้ว่าพวกเขามีปัญหา" 623 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 ‎ห้าวันหลังจากที่เราแต่งงานกัน อัลมาที่บ้านเรา 624 00:35:51,691 --> 00:35:53,941 ‎ผมเอากระดาษไปด้วยหนึ่งแผ่น 625 00:35:54,026 --> 00:35:56,196 ‎ผมเอาใบมรณบัตรเปล่าๆ ไป 626 00:35:57,238 --> 00:36:00,278 ‎และเขาพูดว่า "เอาละ ผมเชื่อว่าพวกคุณ ‎ยังไม่ได้คุยกันเรื่องนี้ 627 00:36:00,366 --> 00:36:02,736 ‎เพราะคุณจะคิดเรื่องใบมรณบัตรไปทำไม 628 00:36:02,827 --> 00:36:03,867 ‎หลังจากเพิ่งแต่งงาน 629 00:36:03,953 --> 00:36:06,163 ‎แต่คุณเข้าใจไหมว่าเมื่อจอห์นตาย 630 00:36:06,706 --> 00:36:09,126 ‎บันทึกทางราชการครั้งสุดท้ายของเขาจะผิด 631 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 ‎โอไฮโอจะบอกว่าเขาไม่เคยแต่งงาน โสด 632 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 ‎และจิม ชื่อคุณจะไม่อยู่ในนั้น ‎ในฐานะคู่สมรสที่ยังมีชีวิตอยู่ของเขา" 633 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 ‎และพวกเขาโกรธมาก 634 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 ‎ฉันยอมรับว่ามันทำให้ฉันโมโห 635 00:36:19,677 --> 00:36:20,847 ‎พวกเขาอยากรู้มากกว่านั้น 636 00:36:20,928 --> 00:36:22,308 ‎ต้องทำยังไงบ้าง 637 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 ‎เราสามารถทำคดีเลียนแบบได้ 638 00:36:24,056 --> 00:36:26,306 ‎เราทำแบบที่วินด์เซอร์ทำได้ 639 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 ‎และตีกรอบมันแบบเดียวกับ ‎ที่พวกเขาตีกรอบคดีนั้นได้ 640 00:36:31,022 --> 00:36:32,272 ‎ผมรับประกันไม่ได้ว่าจะชนะ 641 00:36:32,356 --> 00:36:34,396 ‎ผมรับประกันได้แค่ว่าผมจะพยายามเต็มที่ 642 00:36:34,483 --> 00:36:36,283 ‎แต่ผมชอบที่มีโอกาส 643 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 ‎จอห์นคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องควรทำ 644 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 ‎แม้เราทั้งคู่จะเข้าใจว่ามันหมายความว่า ‎ฉันต้องถอยห่างจากจอห์น 645 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 ‎เพื่ออุทิศเวลาบางส่วนให้กับศาล ให้การประชุม 646 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 ‎สำหรับเรามันชัดเจนว่าเราต้องทำแบบนี้ 647 00:36:49,457 --> 00:36:50,747 ‎จอห์นกับฉันเลยคุยกัน 648 00:36:50,833 --> 00:36:53,923 ‎และพูดอย่างรวดเร็วมากว่า ‎"ตกลง เราเอาด้วย 649 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 ‎เราร่วมด้วย มาทำสิ่งที่เราทำได้กัน" 650 00:36:57,089 --> 00:36:59,009 ‎เรายื่นฟ้องสามวันต่อมา 651 00:36:59,592 --> 00:37:02,302 ‎คุณต้องเข้าใจนะว่าผมเป็นทนายในชั้นศาล 652 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 ‎ผมแก้ปัญหา 653 00:37:04,764 --> 00:37:06,854 ‎ปัญหาของลูกความของผมคือ 654 00:37:06,933 --> 00:37:09,733 ‎พวกเขาจะไม่ได้ใบมรณบัตรที่ถูกต้อง 655 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 ‎ดังนั้นผมต้องการแค่นั้น ‎ไม่น่าจะเป็นเรื่องใหญ่เกินไป 656 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 ‎เราไม่ได้พยายามทำอะไรฉูดฉาด ‎น่าตื่นเต้น ประหลาด ไม่ปกติ 657 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 ‎ในโอไฮโอน้อยอันเก่าแก่แห่งนี้ 658 00:37:19,070 --> 00:37:22,410 ‎เราแค่พยายามจะใช้ ‎คำพิพากษาในคดีก่อนกับศาลสูงสุด 659 00:37:22,490 --> 00:37:23,870 ‎และนั่นคือสิ่งที่เราทำ 660 00:37:24,742 --> 00:37:26,202 ‎คุณทำแค่นั้นเหรอครับ 661 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 ‎ไม่ แต่มันเป็นก้าวแรก 662 00:37:29,497 --> 00:37:31,917 ‎การแต่งงานของเพศเดียวกัน ‎ถูกกฎหมายในแมริแลนด์ 663 00:37:31,999 --> 00:37:32,999 ‎มันถูกกฎหมายที่นี่ 664 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 ‎หลังจากเราออกจากศาล 665 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 ‎ไม่กี่ชั่วโมงต่อมา ผมก็กลับบ้านกับจอห์น 666 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 ‎และป้าทูตี้อยู่ที่นั่น 667 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 ‎แล้วโทรศัพท์ก็ดัง แล้วจิมก็วางสาย และ… 668 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมเลยที่เขาพูดว่า "เราชนะ!" 669 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 ‎เขาบอกว่า "ดูเหมือนเราจะชนะ" 670 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 ‎มันไม่ธรรมดาเลยที่ได้เห็นคนเฉลิมฉลอง 671 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 ‎ที่ใบมรณบัตรของเขา ‎จะแสดงให้เห็นว่าเขาแต่งงานแล้ว 672 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 ‎มันเป็นวันที่ดี 673 00:38:01,153 --> 00:38:03,953 ‎หนึ่งในช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุด ‎ก่อนจุดจบของชีวิตจอห์น 674 00:38:04,031 --> 00:38:05,321 ‎ผมมั่นใจ 675 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 ‎จอห์นมีชีวิตอยู่อีกสามเดือนหลังจากคำตัดสินนั้น 676 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 ‎เย็นวันหนึ่ง ผมเริ่ม ‎อ่านหนังสือเล่มโปรดของเขาให้เขาฟัง 677 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 ‎วีฟเวิลด์โดยไคลฟ์ บาร์เกอร์ 678 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 ‎และสองสามชั่วโมงต่อมา เขาก็เงียบลงเรื่อย ๆ 679 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 ‎แล้วเขาก็หลับไป 680 00:38:27,972 --> 00:38:29,932 ‎ผมยังจำประโยคสุดท้ายที่ผมอ่านได้อยู่เลย 681 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 ‎สิงโต เขาจะมาพร้อมสิงโต 682 00:38:47,283 --> 00:38:49,203 ‎มันเป็นเรื่องราวความรักที่งดงามจริงๆ 683 00:38:49,285 --> 00:38:50,655 ‎มันเป็นแค่นั้นแหละ 684 00:38:50,745 --> 00:38:52,955 ‎มันเป็นเรื่องราวความรักที่งดงาม ‎ก่อนความเจ็บป่วย 685 00:38:53,039 --> 00:38:55,879 ‎และเป็นเรื่องราวความรักที่วิเศษหลังจากนั้น 686 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 ‎จอห์นเสียชีวิตเมื่อวันที่ 22 ตุลาคม ปี 2013 687 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 ‎และเรายื่นขอใบมรณบัตร 688 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 ‎มันกลับมาพร้อมการใช้คำที่ถูกต้อง 689 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 ‎และเราได้สิ่งที่เราแสวงหา 690 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 ‎แต่โอไฮโอเอาแต่พูดว่า ‎"รู้ไหม พอเราชนะคดีนี้ในชั้นอุทธรณ์ 691 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 ‎เราจะเปลี่ยนทุกอย่างกลับ 692 00:39:20,608 --> 00:39:23,608 ‎เราจะให้เกียรติสิ่งที่ผู้คนโหวตให้ 693 00:39:23,694 --> 00:39:25,654 ‎ตอนที่พวกเขาห้ามเพศเดียวกันแต่งงานกัน 694 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 ‎ดังนั้นคดีนี้ยังไม่จบดีหรอก" 695 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 ‎การต่อสู้ของพวกเขาเพิ่งเริ่มต้น 696 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 ‎คดีโอเบอร์เกเฟลล์กับฮอดเจสไปถึงศาลสูงสุด 697 00:39:38,501 --> 00:39:41,211 ‎คู่รักทั่วอเมริกาเข้าร่วมกับพวกเขา 698 00:39:41,295 --> 00:39:44,415 ‎ต่อสู้เพื่อให้รัฐของพวกเขา ‎ยอมรับการแต่งงานของพวกเขา 699 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 ‎หรือเพื่อให้การห้ามแห่งงานของเพศเดียวกัน ‎ในรัฐของพวกเขาถูกยกเลิก 700 00:39:49,470 --> 00:39:50,350 ‎นี่เรื่องใหญ่ครับ 701 00:39:50,971 --> 00:39:54,391 ‎นี่อาจเป็นการที่บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 ‎ทำสิ่งที่มันทำได้ดีที่สุด 702 00:39:55,226 --> 00:39:58,976 ‎หรือศาลสูงสุดจะปฏิเสธสิทธิขั้นพื้นฐานของมนุษย์นี้ 703 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 ‎ในเดือนมกราคมปี 2015 ‎เราได้ข่าวว่าศาลสูงสุดกล่าวว่า 704 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 ‎"ใช่ เราจะรับคดีนี้ไว้ 705 00:40:06,695 --> 00:40:09,235 ‎และตอนนี้มันจะเป็นที่รู้จักในชื่อ ‎โอเบอร์เกเฟลล์กับฮอดเจส 706 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 ‎และคำถามก็คือบทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 707 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 ‎ต้องการให้รัฐอนุญาต ‎ให้คู่รักเพศเดียวกันแต่งงานกันไหม 708 00:40:18,916 --> 00:40:21,876 ‎ผมต้องอยู่ในห้องพิจารณาคดี ‎เพื่อฟังทุกอย่างที่มีการพูดออกมา 709 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 ‎เราไปถึงที่นั่นตอนเจ็ดโมงเช้า 710 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 ‎บรรยากาศทั้งหมด 711 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 ‎มีคนที่ไปที่นั่นเพื่อสนับสนุนสิทธิเกย์ 712 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 ‎แล้วก็มีคนที่ต่อต้านมัน 713 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 ‎มันเป็นอะไรที่น่าจับตามองมาก 714 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 ‎พอเราเข้าไปในห้องพิจารณาคดี 715 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 ‎เรานั่งอยู่ทางด้านซ้ายของม้านั่ง 716 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 ‎พวกเขาอนุญาตให้คนเข้าไปได้ไม่มาก 717 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 ‎เพราะสถานที่มันไม่ได้ใหญ่ขนาดนั้น 718 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 ‎ห้องพิจารณาคดีเล็กกว่าที่ผมคิด 719 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 ‎ผมจินตนาการว่า ‎ห้องพิจารณาคดีจะใหญ่โตอลังการ 720 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 ‎จากนั้นผู้พิพากษาก็เข้ามา 721 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 ‎เราจะได้ฟังการอภิปรายกันเช้านี้ 722 00:41:03,711 --> 00:41:08,131 ‎ในคดีหมายเลข 14-556 ‎โอเบอร์เกเฟลล์กับฮอดเจส 723 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 ‎และคดีที่รวมเข้าด้วยกัน 724 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 ‎หนึ่งในฮีโร่ของฉันคือรูธ เบเดอร์ กินส์เบิร์ก 725 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 ‎และเธอตัวเล็กมาก ‎ขนาดที่ว่าตอนที่เธอนั่งอยู่หลังแท่น 726 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 ‎เห็นแค่คอของเธอขึ้นมาเอง 727 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 ‎แต่เวลาเธอถามคำถาม 728 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 ‎ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเธอเป็นคนสำคัญมากจริงๆ 729 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 ‎เราเปลี่ยนความคิดเรื่องการแต่งงานแล้ว 730 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 ‎การแต่งงานเป็นความสัมพันธ์ ‎ของผู้ชายที่มีอำนาจเหนือกว่า 731 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 ‎กับผู้หญิงที่อยู่ใต้อำนาจ 732 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 ‎นั่นเป็นทางเลือกที่รัฐควรได้รับอนุญาตให้มีไหม 733 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 ‎- ไม่ ‎- การยึดติดกับการแต่งงานเหมือนที่เคยเป็นน่ะ 734 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 ‎ไม่ครับ ไม่ควรเลย 735 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 ‎ผู้พิพากษาหยุดอยู่ตลอดเวลา 736 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 ‎ผมว่าคุณไม่ได้ตอบคำถามผมนะ 737 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 ‎สองฝ่ายเลย 738 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับมาตรา 14 เลย 739 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 ‎มันคือการให้และรับ ถามและตอบอย่างต่อเนื่อง 740 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 ‎สภาคองเกรสจะไม่มีกฎหมาย ‎ที่เคารพเสรีภาพในการนับถือศาสนา 741 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 ‎- ครับ ‎- มันทำให้คำถามนี้เปิดกว้างใช่ไหม 742 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 ‎มันน่าดูมากจริงๆ 743 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 ‎ผมไปที่นั่นอย่างแน่นอน ‎เพื่อฟังการอภิปรายคดีโอเบอร์เกเฟลล์ 744 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 ‎และผมจำได้ว่าหัวหน้าทนาย 745 00:42:12,821 --> 00:42:15,951 ‎แก้ต่างให้กฎหมายต่อต้าน ‎การแต่งงานของเพศเดียวกัน 746 00:42:16,033 --> 00:42:19,873 ‎เขาถูกผู้พิพากษาเคนเนดี้ถาม ‎ซึ่งทุกคนรู้อย่างชัดเจน 747 00:42:19,954 --> 00:42:21,794 ‎ว่าเป็นคะแนนเสียงสำคัญในคดีนี้ 748 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 ‎"แล้วการเคารพในศักดิ์ศรีของคู่รักล่ะ" 749 00:42:25,543 --> 00:42:28,843 ‎แล้วรองอธิบดีกรมอัยการมิชิแกน ‎ก็พูดว่า "รัฐมิชิแกน 750 00:42:28,921 --> 00:42:31,671 ‎ไม่สนใจเรื่องศักดิ์ศรีของคู่รัก" 751 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 ‎แล้วผู้คนรอบๆ รวมถึงผมด้วย ‎ต้องพูดว่าคนทั้งห้องพิจารณาคดีพูดว่า "อะไรนะ" 752 00:42:37,846 --> 00:42:38,886 ‎ส่งคดีแล้ว 753 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 ‎แล้วการอภิปรายด้วยวาจาก็จบลง 754 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 ‎คุณไม่รู้จริงๆ ว่าศาลจะประกาศคำตัดสินเมื่อไหร่ 755 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 ‎จิมก็เลยจะไปทุกวันตัดสินเป็นเวลาสองเดือน 756 00:42:52,236 --> 00:42:55,106 ‎เมื่อไม่กี่ปีก่อน ถ้ามีคนถามผม 757 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 ‎"จิม บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 คืออะไร" 758 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 ‎ผมคงไม่รู้อะไรเลย 759 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 ‎ผมมีความรู้เรื่องรัฐธรรมนูญในระดับทั่วไป 760 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 ‎ผมพูดบทแก้ไขเพิ่มเติมบางมาตราได้แบบเร็วๆ 761 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 ‎อย่างน้อยก็บอกหลักการของมันได้ ‎ไม่ใช่แค่ตัวเลข 762 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 ‎แต่ผมไม่รู้เรื่องรัฐธรรมนูญจริงๆ 763 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 ‎แต่บทแก้ไขเพิ่มเติมนั้นสนับสนุนการตัดสินนี้ 764 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 ‎(โอเบอร์เกเฟลล์กับฮอดเจส ‎ปี 2015) 765 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 ‎(การตัดสินคดีโอเบอร์เกเฟลล์กับฮอดเจส ‎ปี 2015) 766 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 ‎หัวหน้าผู้พิพากษาบอกว่าผู้พิพากษาเคนเนดี้ ‎จะอ่านคำตัดสินครั้งแรก 767 00:43:24,852 --> 00:43:26,522 ‎ผู้พิพากษาเคนเนดี้มีความเห็นของเรา 768 00:43:26,604 --> 00:43:30,324 ‎ในคดี 14-556 โอเบอร์เกเฟลล์กับฮอดเจส 769 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 ‎ผมสะดุ้งอยู่บนเก้าอี้และผม… 770 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 ‎จับมือเพื่อนผมไว้และคิดว่า "โอเค เอาแล้ว" 771 00:43:39,491 --> 00:43:43,831 ‎"ธรรมชาติของความอยุติธรรมคือ ‎เราอาจไม่เคยเห็นมันในยุคของเรา 772 00:43:45,456 --> 00:43:49,706 ‎คนรุ่นที่เขียนและรับรอง ‎ร่างกฎหมายสิทธิและบทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 773 00:43:49,793 --> 00:43:53,213 ‎ไม่คิดว่าจะรู้ขอบเขตของเสรีภาพ 774 00:43:53,297 --> 00:43:54,837 ‎ในทุกมิติ 775 00:43:55,799 --> 00:43:59,639 ‎พวกเขาจึงมอบความไว้วางใจให้กับคนรุ่นหลัง 776 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 ‎กฎบัตรเพื่อปกป้องสิทธิของทุกคน 777 00:44:03,182 --> 00:44:06,852 ‎ให้มีความสุขกับเสรีภาพ ‎ขณะที่เราเรียนรู้ความหมายของมัน" 778 00:44:11,940 --> 00:44:16,400 ‎ทุกคนรู้ถึงความสำคัญ… 779 00:44:17,821 --> 00:44:19,281 ‎ของสิ่งที่เกิดขึ้น 780 00:44:20,991 --> 00:44:22,991 ‎"ไม่มีการจับคู่ใดที่ลึกซึ้งไปกว่าการแต่งงาน 781 00:44:23,077 --> 00:44:25,327 ‎เพราะมันแสดงให้เห็นถึงอุดมคติสูงสุด 782 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 ‎ทั้งความรัก ความซื่อสัตย์ ‎การอุทิศตน ความเสียสละ และครอบครัว 783 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 ‎ในการสร้างชีวิตสมรส 784 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 ‎คนสองคนกลายเป็น ‎สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าที่พวกเขาเคยเป็น 785 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 ‎ดังที่ผู้ร้องเรียนบางคนในคดีเหล่านี้พิสูจน์ให้เห็น 786 00:44:40,844 --> 00:44:44,394 ‎การแต่งงานแสดงให้เห็นถึงความรัก ‎ที่อาจคงอยู่แม้แต่ตอนที่ตายไปแล้ว 787 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 ‎มันจะทำให้ผู้ชายและผู้หญิงเหล่านี้เข้าใจผิด 788 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 ‎หากพูดว่าพวกเขาไม่เคารพ ‎แนวคิดเรื่องการแต่งงาน 789 00:44:50,688 --> 00:44:51,688 ‎คำแก้ต่างของพวกเขา… 790 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 ‎ก็คือพวกเขาเคารพมัน 791 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 ‎และเคารพมันอย่างสุดซึ้งถึงขั้นแสวงหา ‎การบรรลุเป้าหมายให้พวกเขาเอง 792 00:45:01,782 --> 00:45:04,082 ‎ธรรมชาติที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้ ‎ของพวกเขาบอกว่า… 793 00:45:05,577 --> 00:45:08,457 ‎การแต่งงานกับเพศเดียวกัน ‎เป็นหนทางเดียวที่แท้จริงของพวกเขา 794 00:45:08,539 --> 00:45:10,579 ‎ที่จะผูกพันกันอย่างลึกซึ้งได้ 795 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 ‎พวกเขาขอศักดิ์ศรีที่เท่าเทียมกันในทางกฎหมาย 796 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 ‎รัฐธรรมนูญให้สิทธิ์นั้นกับพวกเขา " 797 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 ‎ผมจำได้ว่ามองออกไปเห็นสีหน้าคนพวกนั้น 798 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 ‎บางคนร้องไห้อย่างเปิดเผยเหมือนเด็กๆ 799 00:45:29,184 --> 00:45:30,734 ‎น้ำตาไหลอาบแก้ม 800 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 ‎ไม่มีใครใจแข็งกับเรื่องที่ลึกซึ้งขนาดนั้นได้หรอก 801 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 ‎เป็นช่วงเวลาหนึ่งที่น่าทึ่งที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย 802 00:45:42,531 --> 00:45:45,911 ‎ผมจะเล่าให้ลูกผมฟัง ผมจะเล่าให้หลานผมฟัง 803 00:45:45,993 --> 00:45:48,123 ‎ว่าผมอยู่ตรงนั้นตอนที่ศาลบอกว่า 804 00:45:48,203 --> 00:45:50,873 ‎"ประตูเปิดอยู่ คุณเดินผ่านไปได้ 805 00:45:50,956 --> 00:45:52,956 ‎คุณเป็นสมาชิกสังคมเต็มตัว" 806 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 ‎ความคิดแรกของผมคือ "จอห์น ผมคิดถึงคุณ 807 00:46:06,430 --> 00:46:07,510 ‎ผมอยากให้คุณอยู่ตรงนี้ 808 00:46:07,598 --> 00:46:09,178 ‎ผมอยากให้คุณรู้ว่าเราชนะ 809 00:46:09,266 --> 00:46:10,846 ‎อยากให้คุณได้สัมผัสประสบการณ์นี้" 810 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 ‎และ… 811 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 ‎อารมณ์นั้น ความรู้สึกนั้นตามมาด้วย ‎การตระหนักที่น่าประหลาดใจอย่างรวดเร็ว 812 00:46:23,906 --> 00:46:26,616 ‎มันเป็นครั้งแรกในชีวิตเกย์ที่เปิดเผยของผม… 813 00:46:28,494 --> 00:46:30,334 ‎ที่ผมรู้สึกเป็นคนอเมริกันที่เท่าเทียม 814 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 ‎เตรียมพร้อมนะคะ ‎เราอยากกลับไปที่ศาลสูงสุดกันแล้ว 815 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 ‎คุณจะเห็นเด็กฝึกงานบางคน ‎วิ่งออกมาพร้อมคำตัดสิน 816 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 ‎เด็กฝึกงานของเรามาพร้อมกับคำตัดสินแล้ว 817 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 ‎ศาลได้ตัดสินแล้ว มาแล้วค่ะ 818 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 ‎มันเขียนว่าอย่างนี้ บทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 819 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 ‎ต้องการให้รัฐอนุญาตให้คนสองคน ‎ที่เป็นเพศเดียวกันแต่งงานกันได้ 820 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 ‎และยอมรับการแต่งงาน ‎ระหว่างคนสองคนที่เป็นเพศเดียวกัน… 821 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 ‎ผมนั่งอยู่ในห้องพิจารณาคดีกับเพื่อนผม 822 00:46:58,941 --> 00:47:02,241 ‎รู้ว่าคำตัดสินนั้นไปถึงหูฝูงชนที่อยู่ข้างนอกแล้ว 823 00:47:02,319 --> 00:47:04,029 ‎และกำลังมีงานเลี้ยงเกิดขึ้น 824 00:47:04,112 --> 00:47:05,662 ‎ผู้คนกำลังเฉลิมฉลองกัน 825 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 ‎และผมก็คิดได้แค่ว่า ‎"เร็วเข้า รีบจบเถอะ ฉันอยากไปแล้ว" 826 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 ‎อัลกับผมคล้องแขนกันและเราเดินนำกลุ่มของเรา 827 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 ‎แล้วฝูงชนก็แหวกทางเดินออกตรงหน้าเรา 828 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 ‎เราก้าวไปหนึ่งก้าว ‎และฝูงชนก็แหวกทางเดินออกอีก 829 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 ‎และผู้คนร้องไห้และส่งเสียงโห่ร้อง 830 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 ‎ร้องเพลง เฉลิมฉลอง 831 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 ‎เราออกไปที่บันไดหน้า ‎และเจอผู้ประท้วงอยู่ทั้งสองฝั่ง 832 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 ‎ได้ยินการร้องเพลงประสานเสียงที่น่าทึ่งมาก 833 00:47:33,058 --> 00:47:35,348 ‎และมันเป็นอะไรที่ไม่พร้อมเพรียงกันเลย 834 00:47:35,435 --> 00:47:37,345 ‎เพราะเสียงทั้งหมดเกิดขึ้นพร้อมกัน 835 00:47:37,437 --> 00:47:39,267 ‎และสื่อทุกสำนักก็รุมล้อมเขา 836 00:47:39,356 --> 00:47:41,936 ‎และจิมกำลังพูดใส่ไมโครโฟน 25 ตัว 837 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 ‎ผมอยากขอบคุณทีมกฎหมายของผม 838 00:47:44,027 --> 00:47:47,027 ‎โดยเฉพาะอัล แกร์ฮาร์ดสไตน์ ‎ที่อยู่เคียงข้างผม 839 00:47:47,114 --> 00:47:48,624 ‎ทุกย่างก้าว 840 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 ‎จากนั้นประธานาธิบดีก็โทรหาเขา 841 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 ‎- สวัสดี จิมเหรอ ‎- ครับท่านประธาน 842 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 ‎ผมแค่อยากแสดงความยินดีน่ะ 843 00:47:54,663 --> 00:47:56,543 ‎และระหว่างที่เขาคุยกับประธานาธิบดี 844 00:47:56,623 --> 00:47:58,673 ‎รองประธานาธิบดีไบเดนก็ฝากข้อความเสียงไว้ 845 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 ‎คุณไม่เพียงแต่เป็นตัวอย่างที่ดีให้กับผู้คน 846 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 ‎แต่คุณจะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง ‎ที่ยั่งยืนในประเทศนี้ด้วย 847 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 ‎ครับ ขอบคุณ 848 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 ‎คือมันเป็นช่วงเวลาหนึ่ง 849 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 ‎ที่คุณไม่สามารถแก้ไขมันได้ ‎และคุณไม่อยากจะแก้ไขมัน 850 00:48:14,474 --> 00:48:16,984 ‎เป็นประสบการณ์ที่น่าทึ่งมากที่ได้เดินไปหาฝูงชน 851 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 ‎และสัมผัสถึงความรัก 852 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 ‎รักก็คือรัก! 853 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 ‎วันในซินซินแนติสิ้นสุดลง ‎โดยที่มีคู่รักเกย์หลายคู่แต่งงานกัน 854 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 ‎และงานฉลองก็เริ่มขึ้น 855 00:48:31,491 --> 00:48:34,041 ‎และด้วยอำนาจที่ได้รับจากศาลสูงสุด 856 00:48:34,119 --> 00:48:35,749 ‎แห่งสหรัฐอเมริกา 857 00:48:35,829 --> 00:48:39,499 ‎วันนี้เราปีติยินดีกันในพลังแห่งความรัก 858 00:48:39,583 --> 00:48:41,673 ‎เชิญประทับรอยจูบได้ 859 00:48:47,633 --> 00:48:50,683 ‎และวันต่อมาก็เป็นวันเกย์ไพรด์เดย์ 860 00:48:54,723 --> 00:48:57,183 ‎จะมีสักกี่คดีที่จบลง 861 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 ‎ด้วยขบวนพาเหรดที่เดินผ่านกลางเมือง 862 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 ‎และทุกคนบ้าคลั่งกันแบบนี้ 863 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 ‎สุขสันต์วันไพรด์! 864 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 ‎มีคนหนุ่มสาวมากมายยืนอยู่ตามถนน 865 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 ‎พวกเขามองไปที่จิม และขยับปากเงียบๆ ว่า 866 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 ‎"ขอบคุณ" 867 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 ‎ฉันกำลังพูดถึงคนหลายร้อยคน 868 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 ‎ที่พูดว่า "มันควรจะเป็นแบบนี้" 869 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 ‎การเดินผ่านเมืองที่เปลี่ยนไปอย่างมาก 870 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 ‎เมืองที่ไม่เป็นมิตรกับเกย์มากที่สุดในประเทศ 871 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 ‎กลายเป็นเมืองที่วิเศษและเป็นมิตร 872 00:49:35,847 --> 00:49:36,967 ‎ผมจะไม่มีวันลืมมันเลย 873 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 ‎จอห์นคงคิดว่านี่เป็นเรื่องที่ตลกที่สุด 874 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 ‎ถ้าคุณบอกเขาว่าอาการป่วยของเขา ‎นำไปสู่การเปลี่ยนแปลงครั้งประวัติศาสตร์ 875 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 ‎ในระบบกฎหมายของสหรัฐฯ 876 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 ‎เขาคงมองคุณแบบนั้น 877 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 ‎แบบว่า "จะบอกให้นะ" 878 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 ‎สีหน้าแบบนั้นแหละ 879 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 ‎แต่ฉันเห็นเลยว่าเขาจะพูดว่า 880 00:50:01,873 --> 00:50:05,503 ‎"เห็นไหมป้าทูตี้ มันเป็นเรื่องของความรักจริงๆ 881 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 ‎มันเป็นเรื่องนั้นแหละ" 882 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 ‎อธิบายให้ฉันฟังน่ะ 883 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 ‎ฉันคิดว่าเขาคงพูดแบบนั้น 884 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 ‎และฉันคิดว่าเขาคงภูมิใจมาก 885 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 ‎ที่การแต่งงานของเขาเป็นส่วนหนึ่งของมัน 886 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 ‎(ปิดคดีแล้ว!) 887 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 ‎('ศักดิ์ศรีที่เท่าเทียมกัน' ‎การแต่งงานของเกย์ถูกกฎหมายในทุกรัฐแล้ว) 888 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 ‎มันเป็นอีกหนึ่งบทเรียน 889 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 ‎ที่ความพยายามอย่างมีสติ 890 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 ‎ในการใช้กฎของรัฐธรรมนูญ ‎กับชีวิตของประเทศเรา 891 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 ‎สามารถสร้างช่วงเวลาที่พิเศษได้ 892 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 ‎นี่คือหัวใจของบทแก้ไขเพิ่มเติมมาตรา 14 893 00:50:50,922 --> 00:50:52,632 ‎ความหมายดั้งเดิมของสิทธิพลเมืองคือ 894 00:50:52,716 --> 00:50:57,136 ‎เป็นสิทธิ์ที่คุณต้องมีในฐานะบุคคล 895 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 ‎เพื่อที่จะได้อยู่ในสังคมอย่างเต็มที่ 896 00:51:01,516 --> 00:51:04,386 ‎ด้วยการยอมรับแนวคิด ‎เรื่องสิทธิพลเมืองขั้นพื้นฐานนี้ 897 00:51:04,478 --> 00:51:06,518 ‎สิทธิขั้นพื้นฐานของมนุษยชาติ 898 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 ‎เราก้าวไปข้างหน้ามากว่า 150 ปีแล้ว 899 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 ‎แต่เรายังหาคำตอบกันอยู่เลยว่ามันหมายถึงอะไร 900 00:51:15,906 --> 00:51:17,986 ‎ในขณะที่เมื่อหลายปีก่อน ‎เรื่องบทแก้ไขมาตรา 14 901 00:51:18,075 --> 00:51:20,575 ‎ผมบอกอะไรคุณเกี่ยวกับมันไม่ได้เลย 902 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 ‎แต่ตอนนี้ผมรู้จักมันแล้ว 903 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 ‎และผมเข้าใจแล้วว่าบทแก้ไขเพิ่มเติมนั้น ‎เป็นเครื่องมือสำคัญขนาดนั้นได้ยังไง 904 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 ‎ในการรับประกันว่า ‎เราได้รับการปฏิบัติอย่างเท่าเทียมกัน 905 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 ‎มันช่วยผลักดันเราไปสู่คุณค่าของชาวอเมริกัน ‎ของ "เราประชาชน" 906 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 ‎และการทำให้ได้ตามคำมั่นสัญญานั้น ‎คือหนึ่งในสิ่งที่มีความหมายมากที่สุด 907 00:51:41,181 --> 00:51:44,021 ‎นั่นคือสิ่งที่ผลักดันผม ‎ผมต้องทำตามสัญญาที่ให้ไว้กับจอห์น 908 00:51:45,018 --> 00:51:47,308 ‎ผมทำแบบนี้เพราะผมรักเขาและ… 909 00:51:49,106 --> 00:51:50,226 ‎ความรักชนะ 910 00:51:50,315 --> 00:51:51,645 ‎วันนั้นมันชนะจริงๆ 911 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 ‎(ความรักชนะ) 912 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 ‎ความเท่าเทียมกันในการแต่งงานแสดงให้เห็นว่า ‎มาตรา 14 สามารถเป็นไฟนำทางของทุกคนได้ 913 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 ‎เป็นสะพานสู่อเมริกา ‎ที่ให้เกียรติความรักที่เรามีให้กันและกัน 914 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 ‎ต้องขอบคุณบางส่วนของมาตรา 14 915 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 ‎ชุมชนแอลจีบีทีคิวได้เปลี่ยนจาก ‎การถูกมองว่าเป็นคนอื่นที่น่ากลัว 916 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 ‎มาเป็นการได้รับการปฏิบัติอย่างคนทั่วไป 917 00:52:19,845 --> 00:52:22,845 ‎อย่างมนุษย์ที่มีชีวิต มีลมหายใจ 918 00:52:22,931 --> 00:52:24,351 ‎ที่สมควรได้รับสิทธิที่เท่าเทียมกัน 919 00:52:25,642 --> 00:52:26,812 ‎และในทำนองเดียวกัน 920 00:52:27,310 --> 00:52:29,940 ‎คนอีกกลุ่มหนึ่งก็พยายามดิ้นรนเพื่อให้อเมริกา 921 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 ‎ยอมรับความเป็นมนุษย์ร่วมกันของพวกเขา 922 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 ‎พวกเขาก็อยากให้มาตรา 14 ‎เป็นสะพานเชื่อมสู่ความฝันอเมริกันเช่นกัน 923 00:52:38,780 --> 00:52:41,530 ‎แต่ตรงกันข้าม พวกเขากลับเจอทางตัน 924 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล