1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 ‎Trong đời tôi khi bàn về ‎Tu chính án thứ 14, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 ‎có lẽ không có gì quan trọng hơn vụ kiện ‎Tình yêu v. Virginia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,355 ‎Xin chào, tôi là Martha Jones, 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 ‎Giáo sư Sử học ở Đại học Johns Hopkins. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 ‎Năm 1967, tại 18 bang 7 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 ‎hôn nhân giữa người da trắng và kẻ bị coi ‎không phải da trắng không được công nhận. 8 00:00:38,538 --> 00:00:40,288 ‎Tình yêu v. Virginia 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,083 ‎là thời điểm mà Tòa án Tối cao Hoa Kỳ 10 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 ‎cuối cùng đã bác bỏ điều chúng ta gọi là ‎luật chống phân biệt chủng tộc. 11 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 ‎Nhưng mà… 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,427 ‎bố mẹ tôi đã kết hôn vào năm 1957, ‎mười năm trước đó. 13 00:01:01,186 --> 00:01:03,556 ‎Mẹ tôi, phụ nữ Mỹ da trắng, 14 00:01:03,646 --> 00:01:06,396 ‎bố tôi, người đàn ông Mỹ gốc Phi, 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,613 ‎họ không thể kết hôn ở quê nhà ông. 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,654 ‎Họ đã kết hôn ở New York. 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 ‎Họ đã bị lăng mạ và nhạo báng. 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,828 ‎Chúng tôi, con cái họ, có tiếng là… 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 ‎kém may mắn và tệ hơn nữa. 20 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 ‎Tôi là con của Tình yêu v. Virginia, 21 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 ‎nghĩa là… 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,381 ‎khi tôi cố gắng và thấu hiểu… 23 00:01:33,093 --> 00:01:35,263 ‎cuộc sống của bản thân… 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 ‎Tiêu đời. 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 ‎Đã bảo chuyện này sẽ xảy ra mà. 26 00:01:46,648 --> 00:01:47,768 ‎Đợi một chút. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ‎ĐIỀU XIV 28 00:01:50,485 --> 00:01:52,275 ‎BẢO VỆ BÌNH ĐẲNG 29 00:01:52,362 --> 00:01:54,912 ‎Tình yêu chúng ta nợ Tu chính án thứ 14. 30 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 ‎Điều khoản Bảo vệ Bình đẳng ‎sẽ cốt là phương tiện 31 00:02:00,203 --> 00:02:03,503 ‎để bàn về bất bình đẳng trước pháp luật. 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,751 ‎Vụ kiện cho gia đình tôi… 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,088 ‎tính hợp pháp. 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 ‎Khi nghĩ về câu chuyện của bản thân, 35 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 ‎tôi nghĩ về những người đã đấu tranh ‎không mệt mỏi 36 00:02:19,514 --> 00:02:22,064 ‎và thường là những chiến dịch không có lợi 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 ‎để đưa vào Hiến pháp 38 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 ‎một vài ý nghĩa đã giúp cuộc đời tôi ‎trở nên có nghĩa lý. 39 00:02:32,652 --> 00:02:33,992 ‎Chuyện của tôi là thế. 40 00:02:36,906 --> 00:02:40,786 ‎NƯỚC MỸ: ĐẤU TRANH VÌ TỰ DO 41 00:02:42,495 --> 00:02:44,075 ‎Ta tề tựu ở đây hôm nay 42 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 ‎để chúc mừng hôn nhân ‎trong Tu chính án thứ 14 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 ‎và hôn nhân. 44 00:02:49,919 --> 00:02:54,089 ‎Giờ đây, hôn nhân là biểu tượng ‎của tình yêu, của giao kết, 45 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 ‎và là ràng buộc pháp lý. 46 00:02:55,466 --> 00:02:59,846 ‎Chính phủ tin rằng hôn nhân ‎vô cùng quan trọng đối với xã hội 47 00:02:59,929 --> 00:03:03,769 ‎đến mức nó mang lại lợi ích ‎và bảo vệ pháp lý cho các cặp vợ chồng 48 00:03:03,850 --> 00:03:05,350 ‎để giữ gia đình toàn vẹn. 49 00:03:07,020 --> 00:03:12,530 ‎Có thể bạn không biết, hôn nhân và Bản 14 ‎có lịch sử lâu dài gắn liền với nhau. 50 00:03:13,318 --> 00:03:17,908 ‎Trước Nội chiến, người nô lệ ‎không có quyền lợi pháp định kết hôn. 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,069 ‎Nếu không có sự công nhận hợp pháp, 52 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 ‎họ có thể bị tách khỏi hôn phối ‎và con bất cứ lúc nào. 53 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 ‎Chỉ sau khi giải phóng ‎và với sự bảo vệ của Bản 14, 54 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 ‎người từng nô lệ trước đây ‎cuối cùng được hợp pháp kết hôn. 55 00:03:41,179 --> 00:03:45,229 ‎Vì vậy, khi hôn nhân đồng giới ‎xuất hiện trước Tòa năm 2015, 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 ‎nó không chỉ là về tình yêu. 57 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 ‎Đó là về việc được chính phủ nhìn nhận ‎và chấp nhận 58 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 ‎là một công dân hoàn toàn và bình đẳng. 59 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 ‎Luật hiện tại cho phép lựa chọn ‎dị tính và hợp pháp 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ‎hoặc đồng tính và bất hợp pháp. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,327 ‎Còn nhớ cảm giác của bạn 62 00:04:02,408 --> 00:04:04,908 ‎khi lần đầu nhận ra bản thân đồng tính? 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 ‎Hoảng sợ. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 ‎Tôi không muốn khác biệt. 65 00:04:09,374 --> 00:04:10,754 ‎Tôi không muốn nổi bật. 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,211 ‎Tôi muốn có thứ mà ai cũng có. 67 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 ‎Không hơn không kém. 68 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 ‎TÌNH YÊU 69 00:04:34,148 --> 00:04:38,818 ‎Lần đầu tiên tôi bắt đầu nhận thức được ‎bản thân khác biệt 70 00:04:38,903 --> 00:04:41,203 ‎có lẽ là khi tôi tám hoặc chín tuổi. 71 00:04:41,739 --> 00:04:46,539 ‎Tôi nhớ sau khi gia đình dùng xong ‎ấn phẩm Sears hay JCPenney, 72 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 ‎chúng bị tống khứ đi, 73 00:04:48,496 --> 00:04:51,076 ‎tôi sẽ lôi số ấn phẩm ra khỏi đống rác. 74 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 ‎Và tôi đã làm thế vì tôi muốn ‎cắt các trang có đồ lót nam ra. 75 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 ‎Tôi không biết giải thích sao, ‎chỉ biết là tôi thích các trang đó. 76 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 ‎Chúng có ý nghĩa với tôi. 77 00:05:01,509 --> 00:05:03,719 ‎Nhưng tôi cũng nhận ra rằng tôi… 78 00:05:04,721 --> 00:05:08,021 ‎cảm thấy xấu hổ, dù sao tôi biết ‎làm thế là sai trái. 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 ‎Và cảm giác xấu hổ đó ‎cuối cùng đã đánh bại tôi 80 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 ‎và tôi đã đốt các bức ảnh đó ‎trong hộp đựng cà phê dưới tầng hầm. 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 ‎Bắt đầu từ trung học, ‎tôi hòa ca hợp xướng, làm nhạc kịch, 82 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 ‎làm việc đồng tính theo khuôn sáo. 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 ‎Tôi không chơi thể thao. 84 00:05:24,782 --> 00:05:28,162 ‎Chỉ là một trong những đứa trẻ ‎đã mở rất nhiều số hộp 85 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 ‎viết "Nó là đồng tính." 86 00:05:30,747 --> 00:05:35,167 ‎Khi tôi bắt đầu lớn lên, ‎cửa tủ lộ ra một chút, 87 00:05:35,251 --> 00:05:37,631 ‎nhưng tôi nhanh chóng đóng cửa lại 88 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 ‎vì lúc đó tôi vẫn miễn cưỡng chấp nhận ‎việc đồng tính. 89 00:05:46,888 --> 00:05:49,928 ‎"Phát hiện xu hướng tính dục ‎không hẳn là đau buồn. 90 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 ‎Đau buồn là vì đây là xã hội ‎chấn thương tâm lý." 91 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 ‎Người ta không bao giờ biết ‎khi nào thì đồng tính. 92 00:05:58,191 --> 00:05:59,691 ‎Anh ta có vẻ bình thường, 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,856 ‎có thể đã quá muộn khi phát hiện ‎anh bị bệnh tâm lý. 94 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 ‎Căn bệnh không nhìn thấy được như đậu mùa, 95 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 ‎mà không kém nguy hiểm và dễ lây lan, 96 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 ‎căn bệnh tinh thần. 97 00:06:11,329 --> 00:06:13,409 ‎Nếu tính dục của một người mất đi, 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 ‎thì năng lực, hy vọng yêu thương ‎cũng mất đi. 99 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 ‎"Người được gọi là thẳng không an toàn ‎hơn tôi, thật đấy. 100 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 ‎Yêu thương ai, 101 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 ‎được ai yêu thương, là mối nguy to lớn, 102 00:06:27,011 --> 00:06:28,511 ‎trách nhiệm to lớn." 103 00:06:29,514 --> 00:06:32,354 ‎Đó là hành trình mà cả hai phải đi 104 00:06:33,726 --> 00:06:34,556 ‎cùng nhau. 105 00:06:37,397 --> 00:06:40,817 ‎Lần đầu tiên gặp John là vài tháng ‎trước khi tôi công khai 106 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 ‎và anh ấy rất tự tin về bản thân ‎khi là người đồng giới công khai 107 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 ‎đến mức làm tôi sợ. 108 00:06:46,030 --> 00:06:47,070 ‎Lúc đó tôi còn kín, 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 ‎đó là một trong số khoảnh khắc ‎được gặp phe mình. 110 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 ‎Bọn tôi tán gẫu chút và thế thôi. 111 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 ‎Lúc đó, tôi chưa sẵn sàng thừa nhận ‎với bất kỳ ai rằng tôi đồng tính. 112 00:06:56,833 --> 00:07:00,343 ‎Lần thứ hai John và tôi gặp nhau, ‎bọn tôi bắt đầu trò chuyện 113 00:07:00,420 --> 00:07:04,880 ‎và đến một lúc John nói "Jim, ‎cậu sẽ không đi chơi với người như tôi." 114 00:07:05,675 --> 00:07:09,795 ‎Và tôi vẫn không biết mình có trí khôn ‎hay sự dũng cảm từ đâu 115 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 ‎mà đáp lại như lúc đó, 116 00:07:11,431 --> 00:07:14,271 ‎nhưng tôi đáp "Sao anh biết? ‎Anh chưa từng mời." 117 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 ‎Mà anh không nói, 118 00:07:16,811 --> 00:07:18,231 ‎đó là cuộc gặp thứ hai. 119 00:07:19,188 --> 00:07:20,308 ‎Lần thứ ba, 120 00:07:20,398 --> 00:07:22,278 ‎tôi về Philadelphia vào dịp lễ 121 00:07:23,234 --> 00:07:25,744 ‎và John đang tổ chức tiệc mừng năm mới. 122 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 ‎Tôi đã đến bữa tiệc ở nhà John ‎và chúng tôi gặp nhau lần thứ ba 123 00:07:30,908 --> 00:07:32,028 ‎và tôi không hề đi. 124 00:07:34,078 --> 00:07:37,918 ‎John và tôi luôn đùa rằng ‎chúng tôi không yêu từ cái nhìn đầu tiên 125 00:07:37,999 --> 00:07:39,419 ‎mà từ cái nhìn thứ ba. 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,133 ‎Và tôi đã gặp Jim và thực sự thích Jim, 127 00:07:46,924 --> 00:07:50,304 ‎nhưng điều khiến tôi quý nó nhất 128 00:07:50,386 --> 00:07:53,806 ‎là trong cả cuộc đời John, 129 00:07:53,890 --> 00:07:55,930 ‎tôi chưa từng thấy nó vui đến thế. 130 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 ‎Đó thực sự là cuộc đời hạnh phúc ‎khi sống ở Cincinnati, 131 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 ‎và được trở thành một cặp ‎và kết bạn với nhau. 132 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 ‎Khá nhàm chán. 133 00:08:10,823 --> 00:08:14,293 ‎Nhưng thời điểm đó, ‎Cincinnati không phải là nơi tuyệt vời 134 00:08:14,368 --> 00:08:15,908 ‎cho cộng đồng người LGBTQ, 135 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 ‎cho bất kỳ cộng đồng nào khác biệt. 136 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 ‎Khi nói đến quyền của LGBTQ, 137 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 ‎Cincinnati thập niên 80 và 90 ‎rất giống với Cincinnati vào thập niên 50, 138 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 ‎hoặc bất kỳ thành phố lớn nào ở Mỹ ‎vào thời điểm đó. 139 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 ‎Thông điệp gửi tới công dân LGBTQ ‎là im lặng, 140 00:08:35,556 --> 00:08:37,426 ‎ẩn ý hoặc bị truyền ra. 141 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 ‎Nước Mỹ, đang ở lúc vinh quang nhất! 142 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 ‎Nước Mỹ, đang ở lúc vinh quang nhất ‎ở Cincinnati! 143 00:08:47,401 --> 00:08:50,911 ‎Tôi đã nói với các sinh viên luật muốn làm ‎luật sư dân quyền 144 00:08:50,988 --> 00:08:52,068 ‎trong 40 năm, 145 00:08:52,949 --> 00:08:54,579 ‎nếu thực sự muốn công việc, 146 00:08:55,076 --> 00:08:56,196 ‎hãy đến Trung Tây. 147 00:08:57,578 --> 00:09:01,168 ‎Khi chúng tôi tới Cincinnati, ‎nó vẫn là đồng minh Klan, 148 00:09:01,249 --> 00:09:03,579 ‎đốt cháy thánh giá tại Fountain Square. 149 00:09:03,668 --> 00:09:05,748 ‎Phòng tranh nghệ thuật ở Cincinnati ‎và giám đốc 150 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 ‎bị xét xử ở Cincinnati vì tội khiêu dâm. 151 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 ‎Cuộc triển lãm Mapplethorpe là một ví dụ 152 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 ‎về vị trí Cincinnati vào thời điểm đó. 153 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 ‎Quá thể với thành phố. 154 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 ‎Chúng ta đang trong thời kỳ tăm tối. 155 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 ‎Và tôi cảm thấy khi là luật sư dân quyền ‎có tài đang chớm nở 156 00:09:25,606 --> 00:09:27,436 ‎tôi có rất nhiều việc phải làm. 157 00:09:27,900 --> 00:09:32,860 ‎Tôi bắt đầu đại diện người thu nhập thấp ‎về phúc lợi xã hội. 158 00:09:32,947 --> 00:09:36,737 ‎Chúng tôi đã thực hiện dự án việc làm ‎giúp mọi người có việc làm. 159 00:09:36,826 --> 00:09:39,366 ‎Tôi muốn đảm bảo rằng Giấc mơ Mỹ 160 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 ‎dành cho tất cả mọi người. 161 00:09:44,208 --> 00:09:48,248 ‎Sau vài năm, tôi bắt đầu gặp ‎hàng loạt người 162 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 ‎bị đuổi việc chỉ vì họ đồng tính. 163 00:09:53,009 --> 00:09:56,469 ‎Tôi đưa ra vụ này đến vụ khác, ‎cố gắng tìm ra cách 164 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 ‎giúp họ được bảo vệ bình đẳng ‎theo luật pháp hiện hành. 165 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 ‎Tôi thua tất cả các vụ đó. 166 00:10:03,185 --> 00:10:06,475 ‎Vì vậy, chúng tôi quyết định ‎bắt đầu gõ cửa 167 00:10:06,564 --> 00:10:08,574 ‎Hội đồng Thành phố Cincinnati. 168 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 ‎Chúng tôi đưa tất cả thân chủ vào 169 00:10:11,235 --> 00:10:13,815 ‎và họ giải thích cảm giác ‎bị sa thải ra sao 170 00:10:13,904 --> 00:10:15,494 ‎vì địa vị chúng tôi không có quyền, 171 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 ‎và chúng tôi đã thuyết phục được hội đồng ‎thông qua một sắc lệnh nhân quyền. 172 00:10:22,371 --> 00:10:23,371 ‎Việc trọng đại. 173 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 ‎Không thể sa thải ai đó ‎chỉ vì họ đồng tính. 174 00:10:27,168 --> 00:10:29,708 ‎Đó là ngày tuyệt vời và có nhiều ca tụng. 175 00:10:30,796 --> 00:10:31,756 ‎Nhưng mà… 176 00:10:31,839 --> 00:10:36,509 ‎ngay trên đôi cánh của ăn mừng 177 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 ‎là đám mây đen ‎Citizens for Community Values. 178 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 ‎Đạo luật Dân quyền năm 1964 ‎xác định cá nhân dựa trên… 179 00:10:47,104 --> 00:10:49,364 ‎thứ có thể thấy, thứ có thể nhận diện 180 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 ‎không phải hành vi. 181 00:10:50,566 --> 00:10:51,976 ‎Và với người ủng hộ 182 00:10:52,068 --> 00:10:54,948 ‎và khẳng định vị thế thiểu số ‎dựa trên hành vi, 183 00:10:55,655 --> 00:10:57,065 ‎hãy nghĩ nó sẽ làm gì. 184 00:10:57,156 --> 00:10:58,816 ‎Nó vừa mở Hộp Pandora. 185 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 ‎Những lực lượng chống lại chúng tôi 186 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 ‎đã đề nghị tu chính hiến chương ‎gọi là Điều 12. 187 00:11:07,375 --> 00:11:09,335 ‎Từ ngữ thực tế của tu chính được đề nghị 188 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 ‎như sau. 189 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 ‎Thành phố Cincinnati có thể ‎không ban hành sắc lệnh, 190 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 ‎quy định, luật hay chính sách nào 191 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 ‎cung cấp xu hướng đồng tính luyến ái 192 00:11:18,219 --> 00:11:19,759 ‎cung cấp cho cá nhân cơ sở 193 00:11:19,845 --> 00:11:22,095 ‎có quyền đòi đãi ngộ ưu đãi. 194 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 ‎Điều 12 được thông qua với 64% phiếu bầu 195 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 ‎và điều đó đã bãi bỏ Sắc lệnh Nhân quyền ‎của Cincinnati 196 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 ‎và nó cấm thành phố không được phép bảo vệ 197 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 ‎cho điều mà họ gọi là đồng tính luyến ái, ‎song tính, 198 00:11:41,450 --> 00:11:43,870 ‎hay đồng tính nữ mãi mãi. 199 00:11:46,163 --> 00:11:50,463 ‎Chúng tôi chính thức trở thành thành phố ‎ghét đồng tính nhất trên cả nước. 200 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 ‎Thật vô cùng đau buồn ‎khi điều đó được thông qua 201 00:11:54,422 --> 00:11:56,472 ‎và biết được đồng bào của chúng ta 202 00:11:56,549 --> 00:11:59,549 ‎nghĩ rằng chúng ta ‎không xứng đáng được bảo vệ. 203 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 ‎Họ phản đối kịch liệt vì họ không có được ‎quyền và đặc quyền nhất định. 204 00:12:03,848 --> 00:12:06,098 ‎Có gì đó bất thường ở đó, 205 00:12:06,183 --> 00:12:07,693 ‎và tôi không nghĩ là bình thường. 206 00:12:07,768 --> 00:12:12,018 ‎Có rất nhiều giận dữ và phân biệt đối xử 207 00:12:12,106 --> 00:12:14,356 ‎với cộng đồng LGBTQ. 208 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 ‎Nó khiến bạn phát ốm và nói ‎"Anh ta đồng tính" hay "Cô ả đồng tính". 209 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 ‎Điều đó nên được giữ trong nhà của bạn. ‎Hẳn rồi. 210 00:12:22,742 --> 00:12:23,992 ‎Trong môi trường này, 211 00:12:24,076 --> 00:12:30,326 ‎người LGBTQ được cho là sẽ không lên tiếng ‎và không gây náo động và hòa tan. 212 00:12:30,416 --> 00:12:35,336 ‎Nếu bạn nhìn nhận theo cách nào đó, ‎nếu hành động theo cách nào đó, không sao. 213 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 ‎Chúng tôi không sao vì chúng tôi ‎không vẫy cao Cờ Kiêu hãnh LGBT. 214 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 ‎Chúng tôi phù hợp với thứ người Cincinnati ‎mong đợi từ hai thanh niên da trắng. 215 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 ‎Đó là thời điểm đáng sợ ‎khi là đồng tính ở thành phố đó. 216 00:12:50,561 --> 00:12:53,061 ‎Chúng ta là thành phố duy nhất ở Mỹ 217 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 ‎có tuyên bố thù địch chính thức ‎với người đồng tính. 218 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 ‎Sao ở Mỹ mà điều này lại hợp pháp được? 219 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 ‎Khi chúng ta thành lập chính phủ ‎lần thứ hai, 220 00:13:08,078 --> 00:13:10,328 ‎và đó là bản chất Tu chính án thứ 14, 221 00:13:10,956 --> 00:13:15,376 ‎chúng ta đề cập mọi người đều được ‎bảo vệ bình đẳng 222 00:13:15,461 --> 00:13:16,631 ‎theo luật pháp. 223 00:13:17,421 --> 00:13:23,931 ‎Vì vậy, chúng tôi đã kiện để thách thức ‎tính hợp hiến của Điều 12. 224 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 ‎TIN TỨC 5 GIỜ SÁNG 225 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 ‎Chào buổi tối. Cuộc chiến quyền đồng tính ‎ở Cincinnati chưa dừng vào ngày bầu cử. 226 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 ‎Nhiều chuyên gia pháp lý nghĩ ‎loại hình pháp lý này 227 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 ‎có thể không chịu được ‎thử thách của Hiến pháp. 228 00:13:39,902 --> 00:13:43,242 ‎Nhưng có một thách thức lớn trong vụ này 229 00:13:43,322 --> 00:13:44,872 ‎mà chúng tôi chưa bàn đến. 230 00:13:45,699 --> 00:13:48,579 ‎Và đó là vào năm 1986, 231 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 ‎Tòa án Tối cao Hoa Kỳ đã phán quyết ‎vụ Bowers v. Hardwick. 232 00:13:54,500 --> 00:13:57,130 ‎Thưa Ngài Chánh án, và kính thưa Quý Tòa, 233 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 ‎vụ này đưa ra câu hỏi về việc có hay không 234 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 ‎có quyền cơ bản để thực hiện kê gian ‎đồng tính luyến ái đồng thuận. 235 00:14:08,973 --> 00:14:13,313 ‎Ta đang tranh luận về hoạt động tình dục ‎đồng thuận ở đây sao? 236 00:14:13,394 --> 00:14:15,944 ‎Tôi chỉ nói rằng, nếu ai cố nói với bạn 237 00:14:16,021 --> 00:14:19,731 ‎điều mà bạn và nửa kia làm trong phòng ngủ ‎là bất hợp pháp, 238 00:14:20,234 --> 00:14:23,494 ‎chắc chắn bạn sẽ thấy bị xúc phạm. 239 00:14:33,205 --> 00:14:36,575 ‎Biết thời điểm trong phim hài lãng mạn ‎khi có chuyện chứ? 240 00:14:37,585 --> 00:14:39,795 ‎Cô gái đổ latte khắp người anh chàng, 241 00:14:39,879 --> 00:14:43,379 ‎hoặc chàng trai tỏ tình với cô gái ‎trước khi cô gái kết hôn. 242 00:14:44,633 --> 00:14:45,893 ‎Với Michael Hardwick. 243 00:14:46,552 --> 00:14:48,222 ‎hài lãng mạn của anh rất tệ 244 00:14:48,304 --> 00:14:52,104 ‎khi cảnh sát đến vào giờ riêng tư 245 00:14:52,182 --> 00:14:53,732 ‎giữa anh ấy và bạn trai. 246 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 ‎Và vào năm 1982 ở Georgia, 247 00:14:57,730 --> 00:15:02,610 ‎một số hành vi riêng tư có thể bị phạt ‎tới 20 năm tù, 248 00:15:03,360 --> 00:15:05,530 ‎mặc dù các cáo buộc đã được bãi bỏ, 249 00:15:05,613 --> 00:15:07,823 ‎với Michael cuộc chiến mới bắt đầu. 250 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 ‎Anh ấy đã kiện bang Georgia 251 00:15:10,117 --> 00:15:12,537 ‎cuối cùng vụ này được đưa lên ‎Tòa án Tối cao. 252 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 ‎Luật sư của Hardwick cho rằng ‎Tu chính án 14 253 00:15:15,331 --> 00:15:17,711 ‎bảo vệ quyền riêng tư của một người, 254 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 ‎chắc chắn bao gồm cả phòng ngủ ‎của một người. 255 00:15:23,672 --> 00:15:24,762 ‎Sao lại đạt được thế? 256 00:15:24,840 --> 00:15:27,260 ‎Quay lại Tu chính án thứ 14, Mục Một. 257 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 ‎Lập luận chính là đạo luật khiến nó ‎trở thành tội phạm khi quan hệ tình dục, 258 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 ‎tước đoạt quyền tự do mà không có ‎trình tự công bằng pháp luật. 259 00:15:37,853 --> 00:15:39,363 ‎Đó là cách mà ta có quyền 260 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 ‎để có thể lựa chọn người ta muốn yêu. 261 00:15:42,775 --> 00:15:44,065 ‎Có thể không được viết ra, 262 00:15:44,151 --> 00:15:46,781 ‎nhưng quan trọng là chúng ta sẽ cho rằng 263 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 ‎nó nằm trong Hiến pháp. 264 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 ‎Tòa án trong phán quyết 5-4 265 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 ‎phán quyết rằng quyền đòi được kê gian ‎của người đồng tính 266 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 ‎không được Hiến pháp bảo vệ. 267 00:16:00,876 --> 00:16:03,416 ‎Thẩm phán White hỏi ‎có tiếp tục yêu cầu Tòa 268 00:16:03,504 --> 00:16:05,594 ‎cho phép ngoại tình và loạn luân. 269 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 ‎Tòa án Tối cao dừng lại ‎và nói rằng theo Tu chính án thứ 14, 270 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 ‎đây không phải là quyền ‎được Hiến pháp bảo vệ. 271 00:16:13,722 --> 00:16:15,982 ‎Tôi bị bắn ở Việt Nam và quay về 272 00:16:16,058 --> 00:16:18,558 ‎và họ nói Hiến pháp không thuộc về tôi. 273 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 ‎và tôi nói là vớ vẩn! 274 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 ‎Nhiều người ví nó là Plessy hay Dred Scott ‎phán quyết của Tòa án Tối cao 275 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 ‎đưa họ trở về vị trí công dân hạng hai. 276 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 ‎Công bằng bình đẳng theo luật! 277 00:16:31,532 --> 00:16:33,122 ‎Chúng tôi không có quyền bình đẳng! 278 00:16:33,200 --> 00:16:36,250 ‎Thực chất Tòa phán ‎không bảo vệ người đồng tính. 279 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 ‎Họ có thể bị tống vào tù… 280 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 ‎vì hành vi tình dục đồng tính. 281 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 ‎Đây là một trong số phán quyết ô nhục nhất ‎trong thế kỷ 20. 282 00:16:46,380 --> 00:16:49,340 ‎Một trong số người bị bắt ‎là Michael Hardwick ở Atlanta, Georgia. 283 00:16:50,050 --> 00:16:52,970 ‎Bowers là rào cản lớn cho sự tiến bộ. 284 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 ‎Nó cho phép chính phủ của chúng ta ‎phân biệt đối xử với người đồng tính. 285 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 ‎Và mỗi lần ta đưa ra quan điểm ‎về quyền bình đẳng cho người đồng tính, 286 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 ‎Bowers đập thẳng vào mặt tôi. 287 00:17:08,694 --> 00:17:11,614 ‎Và, lạ chưa kìa, điều đó đã xảy ra 288 00:17:11,697 --> 00:17:13,697 ‎tại Tòa Phúc thẩm Khu vực 6. 289 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 ‎"Ngài Gerhardstein, 290 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 ‎kể từ Bowers, mọi Tòa án Phúc thẩm ‎đều giải quyết vấn đề 291 00:17:22,207 --> 00:17:24,127 ‎ra lệnh người đồng tính không có 292 00:17:24,209 --> 00:17:27,339 ‎sự bảo vệ Hiến pháp đặc biệt ‎như là tầng lớp đặc biệt, 293 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 ‎vì rất khó để xác định ‎trong bất kỳ mối quan hệ đồng tính nào. 294 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 ‎Có phải không? 295 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 ‎Làm sao mà xác định được họ là ai? " 296 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 ‎Tôi nhớ sự trao đổi đó 297 00:17:41,060 --> 00:17:46,900 ‎và tôi nhớ sự khó khăn Thẩm phán Kennedy ‎gặp phải với thời điểm này 298 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 ‎như thể… Bà ấy muốn biết… 299 00:17:51,111 --> 00:17:52,491 ‎họ là ai. 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 ‎"Nhiều người đồng tính thành công ‎che giấu xu hướng của họ 301 00:17:56,742 --> 00:17:59,952 ‎và vì đồng tính luyến ái ‎không định danh được 302 00:18:00,037 --> 00:18:03,167 ‎nếu họ không chọn cách định danh ‎bằng hành vi, 303 00:18:03,749 --> 00:18:06,289 ‎họ không thể tạo nên ‎một tầng lớp đặc biệt." 304 00:18:07,753 --> 00:18:10,513 ‎Tôi đã hồi tưởng lại phần tranh luận này 305 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 ‎và tôi muốn lặp lại, 306 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 ‎vì tôi muốn dựa vào… 307 00:18:22,559 --> 00:18:24,099 ‎Tôi muốn dựa vào đám đông. 308 00:18:24,186 --> 00:18:25,936 ‎Phòng xử án chật cứng. 309 00:18:29,608 --> 00:18:32,238 ‎Và tôi muốn mời mọi người đồng tính ‎đứng lên. 310 00:18:47,626 --> 00:18:49,166 ‎Họ đều ở quanh bà ấy. 311 00:18:50,546 --> 00:18:52,256 ‎Rồi tôi nghĩ "Thật bất công." 312 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 ‎Ta vẫn đang sống dưới Bowers. 313 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 ‎Có lẽ được định danh sẽ khiến họ gặp nguy. 314 00:18:58,095 --> 00:19:00,305 ‎Chúng tôi không có được sự bảo vệ nào 315 00:19:01,098 --> 00:19:02,098 ‎cho những người này. 316 00:19:05,644 --> 00:19:08,234 ‎Khi thua vụ kiện có hậu quả như thế này, 317 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 ‎khi rời một thành phố ‎không phòng vệ thế này, 318 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 ‎khi rời mọi người đầy cô đơn thế này, 319 00:19:19,741 --> 00:19:21,491 ‎thật khó lòng mà không buồn. 320 00:19:31,044 --> 00:19:32,134 ‎Vô hình. 321 00:19:32,838 --> 00:19:34,968 ‎Nhóm bị xem nhẹ luôn cảm thấy thế. 322 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 ‎Da của người da màu thường khiến chúng tôi ‎thành vô hình với xã hội 323 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 ‎đến nỗi chúng tôi phải vẽ sự tồn tại ‎của mình trên đường phố. 324 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 ‎Không như cộng đồng da màu, 325 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 ‎sự vô hình của cộng đồng LGBTQ ‎đến từ việc bị ép phải giấu. 326 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 ‎Họ đã phải giấu kín ‎hoặc đối mặt với bức hại, 327 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 ‎bị bắt, bị sa thải, ‎bị tẩy chay khỏi gia đình hoặc tệ hơn. 328 00:19:56,570 --> 00:19:58,200 ‎Và vì họ phải ẩn giấu, 329 00:19:58,280 --> 00:20:00,660 ‎xã hội nói rằng chỉ là họ không tồn tại. 330 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 ‎Nghệ thuật của những người LGBTQ ‎bị đàn áp hoặc mã hóa, 331 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 ‎danh tính của họ bị xóa khỏi lịch sử. 332 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 ‎Như nhà thơ và nhà văn tiểu luận LGBTQ, ‎Adrienne Rich nói, 333 00:20:12,336 --> 00:20:15,376 ‎"Khi ai đó mô tả thế giới ‎mà bạn không ở trong đó, 334 00:20:15,464 --> 00:20:18,434 ‎sẽ có giây phút mất cân bằng tâm lý, 335 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 ‎như thể bạn nhìn gương mà không thấy gì." 336 00:20:22,846 --> 00:20:24,256 ‎Tưởng tượng được không? 337 00:20:25,140 --> 00:20:27,940 ‎Đáng buồn là quá nhiều người ‎tưởng tượng được. 338 00:20:38,570 --> 00:20:42,120 ‎Thật kinh ngạc, Philadelphia ‎thực sự bắt đầu thay đổi 339 00:20:42,199 --> 00:20:43,619 ‎từ đầu những năm 2000. 340 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 ‎Thái độ chậm chạp nhưng chắc chắn ‎đang tốt dần lên với cộng đồng LGBTQ. 341 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 ‎Có lẽ chúng ta đang tăng số lượng người ‎cấp tiến 342 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 ‎và hy vọng khiến Cincinnati tốt đẹp hơn. 343 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 ‎Nhưng John và tôi, chúng tôi chưa từng ‎là nhà hoạt động. 344 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 ‎Bọn tôi không đóng góp cho các chiến dịch. 345 00:21:02,886 --> 00:21:05,346 ‎Bọn tôi không vận động thay ai hết. 346 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 ‎Bọn tôi không làm thế. 347 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 ‎Theo mặt nào đó, bọn tôi tách biệt ‎với thực tế 348 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 ‎rằng bọn tôi không liên quan ‎đến chính trị như lẽ ra phải làm. 349 00:21:15,482 --> 00:21:20,362 ‎Nhưng mặt khác, tôi nghĩ sống công khai ‎như cặp đôi đồng tính công khai 350 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 ‎là một hành động chính trị. 351 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 ‎Là chính mình, bạn sẽ giúp mọi người ‎biết được rằng 352 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 ‎"Người LGBTQ thực sự không khác gì mình. 353 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 ‎Tôi cứ tưởng họ đáng sợ và kinh khủng, 354 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 ‎nhưng không, họ chỉ sống cuộc đời của họ. 355 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 ‎Dù có thể là hai người đàn ông, 356 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 ‎cuộc đời của họ không khác mấy ‎so với đời mình." 357 00:21:44,928 --> 00:21:48,518 ‎Vài người cảm thấy phong trào LGBTQ ‎diễn ra nhanh chóng. 358 00:21:49,474 --> 00:21:50,814 ‎Rất nhanh chóng. 359 00:21:50,892 --> 00:21:51,772 ‎Tôi hiểu. 360 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 ‎Nhưng dù một số người Mỹ ‎có nhận ra hay không, 361 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 ‎nó không hề đột nhiên xuất hiện. 362 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 ‎Phong trào LGBTQ ‎đã mất nhiều thập kỷ nỗ lực. 363 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 ‎Vào đầu những năm 2000, người Mỹ đã thấy ‎nhiều nhân vật LGBTQ trên truyền hình hơn. 364 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 ‎Tôi đồng tính. 365 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 ‎Tin tức bắt đầu chia sẻ chuyện LGBTQ. 366 00:22:13,623 --> 00:22:15,883 ‎Trong cuộc sống cá nhân của mọi người, 367 00:22:15,959 --> 00:22:19,049 ‎bạn bè và các thành viên gia đình ‎bắt đầu công khai. 368 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 ‎Vậy nên nếu có ai đó nói phong trào LGBTQ ‎diễn ra quá nhanh, 369 00:22:23,508 --> 00:22:25,048 ‎hãy nhớ qua nhiều thế hệ, 370 00:22:25,135 --> 00:22:28,805 ‎các nhà hoạt động LGBTQ đã chiến đấu ‎để được công nhận. 371 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 ‎Và giờ ta đang hưởng thành quả lao động ‎của họ. 372 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 ‎THẲNG NHƯNG KHÔNG HẠN HẸP 373 00:22:34,936 --> 00:22:37,516 ‎TỔ CHỨC BÌNH ĐẲNG V. THÀNH PHỐ CINCINNATI 374 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 ‎Lawrence V. Texas. Được rồi. 375 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 ‎Bowers v. Hardwick 1986, 376 00:22:43,487 --> 00:22:47,067 ‎Tòa nói nếu bang muốn hình sự hóa ‎hành vi tình dục đồng giới, 377 00:22:47,157 --> 00:22:47,987 ‎cứ tự nhiên. 378 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 ‎Vậy hãy tiến tới Lawrence v. Texas. 379 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 ‎Ở Lawrence, có hai người lớn 380 00:22:53,747 --> 00:22:55,917 ‎đã bị bắt và bị buộc tội, 381 00:22:55,999 --> 00:22:59,039 ‎bởi vì họ đang riêng tư ‎thực hiện hành vi tình dục 382 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 ‎và bang Texas nói rằng họ có quyền ‎để hình sự hóa tội đó. 383 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 ‎Tòa án ở Lawrence đang xem xét ‎một đạo luật bang 384 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 ‎rất giống với vụ được tranh cãi ‎ở Bowers v. Hardwick. 385 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 ‎Và câu hỏi cho Tòa lúc này là: 386 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 ‎Đạo luật này có vi phạm Điều khoản ‎Trình tự Công bằng của Tu chính án 14? 387 00:23:18,980 --> 00:23:23,030 ‎Năm 2003, Tòa án Tối cao ‎có bốn thẩm phán tự do 388 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 ‎và năm thẩm phán bảo thủ. 389 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 ‎Nhưng một thẩm phán, Anthony Kennedy, 390 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 ‎nhìn nhận Bản 14 hơi khác ‎so với các đồng nghiệp bảo thủ của ông. 391 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 ‎"Nguyên đơn được tôn trọng ‎cuộc sống riêng tư của họ. 392 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 ‎Quyền tự do của họ ‎theo Điều khoản Trình tự Công bằng 393 00:23:41,128 --> 00:23:43,548 ‎cho phép họ toàn quyền thực hiện hành vi 394 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 ‎không có chính phủ can thiệp." 395 00:23:45,757 --> 00:23:47,677 ‎Thẩm phán Kennedy, thảo cho Tòa, 396 00:23:47,759 --> 00:23:49,759 ‎làm điều rất thú vị và khác biệt, 397 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 ‎đề cập chúng ta phải chú ý đến ‎nhân phẩm của cá nhân. 398 00:23:55,183 --> 00:23:57,273 ‎Kết luận vụ này nên được giải quyết 399 00:23:57,352 --> 00:24:00,022 ‎bằng cách xác định xem nguyên đơn ‎được tự do khi đủ tuổi 400 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 ‎thực hiện hành vi riêng tư này ‎dùng quyền tự do của họ 401 00:24:03,191 --> 00:24:06,451 ‎theo Điều khoản Trình tự Công bằng ‎của Tu chính án 14. 402 00:24:06,528 --> 00:24:11,698 ‎Tòa phán ta không thể cấm ‎đời sống phòng the của người ta 403 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 ‎chỉ vì ta không đồng ý. 404 00:24:13,285 --> 00:24:15,995 ‎Phải chứng minh điều đó ‎tổn thương xã hội ở vài mặt, 405 00:24:16,079 --> 00:24:17,659 ‎và không có chứng cứ cho điều đó. 406 00:24:17,747 --> 00:24:19,787 ‎Người đồng tính sống như người khác. 407 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 ‎Nghĩa vụ của chúng tôi là xác định ‎sự tự do của tất cả 408 00:24:23,128 --> 00:24:25,548 ‎không phải ủy nhiệm cho quy tắc đạo đức. 409 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 ‎Bowers đã không đúng khi được phán quyết 410 00:24:29,342 --> 00:24:30,722 ‎và đến giờ cũng không đúng. 411 00:24:31,344 --> 00:24:33,514 ‎Không nên duy trì tiền lệ trói buộc. 412 00:24:34,723 --> 00:24:37,643 ‎Bowers v. Hardwick lẽ ra nên và giờ ‎đã bị bãi bỏ. 413 00:24:38,393 --> 00:24:40,153 ‎Đó là một trong số ít lần Tòa 414 00:24:40,228 --> 00:24:43,648 ‎thực sự bỏ qua tiền lệ trước đó ‎để đi theo hướng khác. 415 00:24:43,732 --> 00:24:45,282 ‎Lần đầu tiên Tòa án phán 416 00:24:45,358 --> 00:24:50,988 ‎quyền lựa chọn nửa kia ‎là một trong những quyền cơ bản 417 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 ‎được bảo vệ bởi Điều khoản ‎Trình tự Công bằng trong Tu chính án 14. 418 00:24:55,911 --> 00:24:59,251 ‎TÒA ÁN ĐỒNG TÍNH 419 00:24:59,331 --> 00:25:02,751 ‎Nhưng có sự bất đồng trong Tòa án. 420 00:25:02,834 --> 00:25:05,464 ‎Thẩm phán Scalia đã đưa ra ‎ý kiến trái chiều… 421 00:25:05,545 --> 00:25:07,165 ‎Scalia đọc từ ghế quan tòa, 422 00:25:07,255 --> 00:25:08,795 ‎điều mà các thẩm phán làm 423 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 ‎chỉ khi họ không hài lòng với kết quả. 424 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 ‎"Nhiều người Mỹ không muốn đồng tính ‎là đối tác trong kinh doanh, 425 00:25:17,098 --> 00:25:20,058 ‎hướng đạo sinh cho con cái, ‎hoặc nội trú trong nhà. 426 00:25:20,810 --> 00:25:23,480 ‎Họ coi việc này là bảo vệ bản thân ‎và gia đình 427 00:25:23,563 --> 00:25:27,193 ‎trước lối sống mà họ tin ‎là vô đạo đức và phá hoại." 428 00:25:27,275 --> 00:25:30,025 ‎Tòa án thấm đượm văn hóa 429 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 ‎chống đồng tính của nghề luật… 430 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 ‎"‎…‎có vẻ người ta không biết ‎thái độ với văn hóa đó 431 00:25:35,700 --> 00:25:37,740 ‎rõ ràng là không chính thống." 432 00:25:37,827 --> 00:25:41,117 ‎Ông nói rằng Tòa án đã bị ‎những người ưu tú giành được, 433 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 ‎nó đã bị nghị trình đồng tính giành được, 434 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 ‎và nó không liên quan đến ‎cuộc chiến văn hóa. 435 00:25:47,379 --> 00:25:50,469 ‎Để tôi nói rõ là ‎tôi không chống lại người đồng tính… 436 00:25:50,549 --> 00:25:52,759 ‎"‎…‎hoặc bất kỳ nhóm nào quảng bá ‎nghị trình của họ 437 00:25:52,842 --> 00:25:54,142 ‎qua phương tiện dân chủ, 438 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 ‎nhưng thuyết phục đồng bào là một chuyện 439 00:25:57,430 --> 00:25:58,560 ‎và áp đặt quan điểm 440 00:25:58,640 --> 00:26:00,890 ‎không có đa số dân chủ sẽ‎…‎" 441 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 ‎…là một chuyện khác. 442 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 ‎Scalia đã nói trong số năm sau Lawrence, 443 00:26:05,438 --> 00:26:09,228 ‎nếu tôi không thể đưa ra luật ‎chống hành vi tôi coi là vô đạo đức 444 00:26:09,317 --> 00:26:10,897 ‎vì tôi coi nó vô đạo đức, 445 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 ‎Tôi không thể điều hành hệ thống pháp lý ‎hợp lý 446 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 ‎vì luật pháp phải dựa trên đạo đức xã hội. 447 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 ‎À, Lawrence khi được soạn ra 448 00:26:20,537 --> 00:26:24,997 ‎giành được sự phản đối xã hội đặc biệt đó. 449 00:26:25,083 --> 00:26:28,383 ‎Nên khi đã xác định được ‎những mối quan hệ đó 450 00:26:28,461 --> 00:26:30,961 ‎là bình đẳng trong sự tôn trọng 451 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 ‎với nửa kia của những người khác giới 452 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 ‎thì câu hỏi tiếp theo sẽ là: 453 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 ‎Lý do gì để nói chúng ta ‎không thể kết hôn? 454 00:26:40,682 --> 00:26:43,942 ‎Đoạn lịch sử ngắn về hôn nhân đồng tính ‎tại Hoa Kỳ: 455 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 ‎Hai nhà hoạt động sinh viên, Richard Baker ‎và James Michael McConnell 456 00:26:48,648 --> 00:26:51,108 ‎đã đăng ký kết hôn ở Minnesota. 457 00:26:52,027 --> 00:26:54,817 ‎Họ bị thư ký và tòa án từ chối. 458 00:26:55,614 --> 00:26:58,834 ‎nhưng ở Colorado, một thư ký khác, ‎Clela Rorex, 459 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 ‎có tên độc nhất như vị thế của bà ‎trong lịch sử, 460 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 ‎làm điều không ai ngờ: 461 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 ‎việc của bà ấy. 462 00:27:04,998 --> 00:27:07,538 ‎Một trong số cặp đôi Clela ‎hợp pháp hôn nhân 463 00:27:07,626 --> 00:27:12,336 ‎là Richard Adams, một người Mỹ, ‎và Tony Sullivan, một người Úc như tôi. 464 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 ‎Xin chào. 465 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 ‎Nhưng ngay cả khi kết hôn hợp pháp, ‎Tony đã bị từ chối thẻ xanh. 466 00:27:17,177 --> 00:27:19,097 ‎Chính phủ liên bang tuyên bố họ 467 00:27:19,179 --> 00:27:22,969 ‎"không thể xác định sự chân thành ‎của mối quan hệ hôn nhân 468 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 ‎có thể tồn tại giữa hai kẻ đồng tính nam." 469 00:27:26,978 --> 00:27:29,018 ‎Và để đáp lại lá thư thú vị đó, 470 00:27:29,105 --> 00:27:31,435 ‎Tony và Richard đã đệ đơn kiện đầu tiên 471 00:27:31,524 --> 00:27:34,154 ‎tìm kiếm sự công nhận liên bang ‎cho hôn nhân đồng giới. 472 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 ‎Họ đã thua. 473 00:27:35,612 --> 00:27:37,862 ‎Sau đó, thập niên 90 đã xảy ra chuyện. 474 00:27:38,448 --> 00:27:41,368 ‎Tổng thống Clinton ký ‎Đạo luật Bảo vệ Hôn nhân 475 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 ‎cấm công nhận hôn nhân đồng giới. 476 00:27:45,330 --> 00:27:46,960 ‎Cuối cùng ngài đã đổi ý, 477 00:27:47,040 --> 00:27:50,420 ‎cứ cho là vậy, sau khi ngài rời chức, ‎vậy nên an toàn. 478 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 ‎Do Liên bang, Đạo luật Bảo vệ Hôn nhân ‎dưới thời Tổng thống Bush, 479 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 ‎nhưng các bang có quan điểm khác, 480 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 ‎nỗ lực hết mình hợp pháp hóa ‎hôn nhân đồng tính. 481 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 ‎Mọi cuộc hôn nhân đều bình đẳng. 482 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 ‎Bất chấp Đạo luật Bảo vệ Hôn nhân, 483 00:28:04,599 --> 00:28:06,939 ‎tòa án ở Massachusetts và Hawaii 484 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 ‎quyết định ủng hộ các vụ kiện ‎hôn nhân đồng giới, 485 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 ‎nhưng có phản ứng dữ dội, 486 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 ‎và năm 2004, 13 bang trên cả nước áp dụng ‎các lệnh cấm kết hôn đồng giới, 487 00:28:19,406 --> 00:28:24,826 ‎bao gồm cả Oregon, Michigan, Kentucky, ‎Utah, Louisiana và Ohio. 488 00:28:27,288 --> 00:28:31,748 ‎Vậy là vào năm 2011, đó là năm thứ 18 ‎chúng tôi bên nhau. 489 00:28:31,835 --> 00:28:36,085 ‎Chúng tôi có truyền thống trao nhẫn ‎vào ngày kỷ niệm 490 00:28:36,172 --> 00:28:39,092 ‎và nó bắt đầu khi chúng tôi mới bên nhau ‎bảy tuần. 491 00:28:39,175 --> 00:28:40,925 ‎John tặng tôi nhẫn kim cương, 492 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 ‎bởi vì lúc đó anh ấy biết ‎chúng tôi ở bên nhau mãi. 493 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 ‎Trong vòng hai năm đầu của mối quan hệ, 494 00:28:48,935 --> 00:28:50,805 ‎chúng tôi đã bàn về hôn nhân. 495 00:28:50,895 --> 00:28:54,225 ‎Chúng tôi có những người bạn ‎tổ chức lễ kỷ niệm gắn kết, 496 00:28:54,315 --> 00:28:55,565 ‎nhưng không phải hôn nhân. 497 00:28:56,526 --> 00:28:57,896 ‎Chúng tôi muốn kết hôn. 498 00:28:59,446 --> 00:29:02,776 ‎Nhưng chúng tôi quyết định, ‎hôn nhân phải là hôn nhân, 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 ‎không chỉ là hành động biểu tượng. 500 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 ‎Chúng tôi muốn nó có ý nghĩa về pháp lý. 501 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ‎Chúng tôi muốn một cấp chính quyền nói 502 00:29:11,082 --> 00:29:13,132 ‎"Các bạn quan trọng, các bạn tồn tại. 503 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 ‎Chúng tôi công nhận." 504 00:29:15,086 --> 00:29:18,256 ‎Nhưng ở cấp độ nhà nước, chúng tôi bị nói ‎"Các bạn không được kết hôn, 505 00:29:18,339 --> 00:29:21,379 ‎thậm chí nếu bạn kết hôn hợp pháp ‎ở một bang khác, 506 00:29:21,468 --> 00:29:23,758 ‎và có thể trình giấy đăng ký kết hôn, 507 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 ‎bang Ohio có thể nói ‎"Vô nghĩa đối với chúng tôi." 508 00:29:28,183 --> 00:29:30,063 ‎Nhưng John và tôi vẫn hy vọng. 509 00:29:32,812 --> 00:29:37,032 ‎Tháng một năm 2011, ‎tôi bắt đầu thấy có điều khác biệt… 510 00:29:38,693 --> 00:29:40,283 ‎ở cách mà John đi. 511 00:29:41,237 --> 00:29:42,607 ‎Nghe có vẻ khác thường. 512 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 ‎Giống như một chân đập vào sàn mạnh hơn ‎chân kia. 513 00:29:48,077 --> 00:29:52,707 ‎Đó là một vấn đề nhỏ, chỉ là sự thay đổi ‎trong âm thanh của cách mà ai đó đi 514 00:29:53,458 --> 00:29:54,788 ‎và nó không biến mất. 515 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 ‎Và cuối cùng tôi đã thuyết phục anh ‎"Có điều bất thường. 516 00:29:57,462 --> 00:29:59,052 ‎Anh nên đi gặp bác sĩ đi." 517 00:29:59,714 --> 00:30:03,184 ‎Tôi bảo "Jim, có kết quả xét nghiệm ‎thì gọi cho cô." 518 00:30:03,259 --> 00:30:04,429 ‎Và nó đã đồng ý. 519 00:30:05,136 --> 00:30:06,636 ‎Tôi không nghe nó nói gì. 520 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 ‎Nên tôi gọi cho nó và Jim bắt đầu khóc. 521 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 ‎Nó nói "Cháu rất tiếc khi báo cho cô ‎qua điện thoại. 522 00:30:13,895 --> 00:30:16,355 ‎Rất tiếc phải báo với cô, ‎nhưng là bệnh Lou Gehrig." 523 00:30:18,024 --> 00:30:23,494 ‎Và tôi… cảm thấy như có ai đó ‎lấy gậy bóng chày đập vào ngực tôi. 524 00:30:24,864 --> 00:30:28,374 ‎Nó được chẩn đoán mắc bệnh ALS, ‎hay bệnh Lou Gehrig. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,791 ‎Đó là triệu chứng đầu. 526 00:30:29,869 --> 00:30:32,079 ‎Chân trái, di chuyển vào tay trái 527 00:30:32,163 --> 00:30:34,833 ‎và sau đó bên phải bắt đầu hợp vào. 528 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 ‎Khi John ngày càng ốm yếu, 529 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 ‎Jim sẽ chỉ ngồi đó nhìn và yêu thương nó. 530 00:30:41,923 --> 00:30:44,183 ‎Hai đứa bên nhau từng phút giây. 531 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 ‎Hàng ngày chúng tôi toàn xem TV, 532 00:30:50,723 --> 00:30:51,603 ‎nắm tay, 533 00:30:53,184 --> 00:30:56,604 ‎biết cái kết đang đến ‎nhưng không biết rõ là khi nào. 534 00:30:59,148 --> 00:31:03,188 ‎Ngày 26 tháng 6 năm 2013, ‎tôi đang làm việc ở bàn ăn 535 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 ‎John gọi cho tôi từ phòng anh ấy và nói, 536 00:31:06,656 --> 00:31:07,566 ‎"Jim, vào đi." 537 00:31:08,366 --> 00:31:12,116 ‎Vậy nên tôi vào phòng anh ấy ‎và anh đang xem tin tức. 538 00:31:12,871 --> 00:31:17,041 ‎Tòa án Tối cao vừa bãi bỏ ‎Đạo luật Bảo vệ Hôn nhân Liên bang. 539 00:31:17,125 --> 00:31:18,075 ‎Ôi Chúa ơi. 540 00:31:22,338 --> 00:31:23,798 ‎ĐẠO LUẬT BẢO VỆ HÔN NHÂN 541 00:31:25,300 --> 00:31:27,930 ‎Nếu kết hôn thì bạn sẽ có ‎mức lợi ích khác, 542 00:31:28,011 --> 00:31:28,931 ‎thường cao hơn. 543 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 ‎và có thể được giảm thuế, ‎như Edie Windsor. 544 00:31:32,932 --> 00:31:34,602 ‎Không công nhận hôn nhân của bà, 545 00:31:34,684 --> 00:31:37,604 ‎cuối cùng bà có hóa đơn thuế 300.000 đô. 546 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 ‎Nếu hôn nhân của bà được công nhận, ‎sẽ không có thuế, 547 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 ‎nên bà rất bị đe dọa về tài chính. 548 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 ‎Khi Thea xinh đẹp của tôi qua đời, ‎tôi đã vượt qua nỗi đau. 549 00:31:48,239 --> 00:31:49,409 ‎Lúc đang đau buồn, 550 00:31:49,490 --> 00:31:53,580 ‎tôi nhận ra chính phủ liên bang ‎coi chúng tôi là người lạ. 551 00:31:54,078 --> 00:31:56,078 ‎Chuyện này lên đến Tòa án Tối cao, 552 00:31:56,164 --> 00:31:59,334 ‎và Đạo luật Bảo vệ Hôn nhân đã bị bãi bỏ. 553 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 ‎Khi đọc được cái này và tôi đã nghĩ ‎"Việc này thật trọng đại, 554 00:32:04,380 --> 00:32:08,510 ‎và tôi muốn nỗ lực hết mình ‎vì cuộc tranh luận 555 00:32:08,593 --> 00:32:09,973 ‎về hôn nhân này." 556 00:32:12,388 --> 00:32:15,058 ‎Tôi đứng cạnh giường John, nắm tay anh ấy. 557 00:32:15,725 --> 00:32:18,135 ‎Tôi cúi xuống, ôm và hôn John, 558 00:32:18,227 --> 00:32:20,937 ‎và nói "Mình cưới nhau đi." 559 00:32:23,942 --> 00:32:25,992 ‎Điện thoại reo và đó là Jim, 560 00:32:26,069 --> 00:32:28,239 ‎và nó nói "Tuần sau cô sẽ làm gì?" 561 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 ‎Tôi hỏi "Sao? Có chuyện gì?" 562 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 ‎Chúng tôi đang sống cách tòa án quận ‎sáu dãy nhà. 563 00:32:34,410 --> 00:32:38,210 ‎Trong một thế giới hoàn hảo, ‎tôi có thể đưa John ngồi xe lăn 564 00:32:38,289 --> 00:32:40,749 ‎đi lấy giấy phép kết hôn, ‎nhưng không phải ở Ohio. 565 00:32:41,376 --> 00:32:43,536 ‎Điều đó cho bọn tôi một lựa chọn 566 00:32:43,628 --> 00:32:45,958 ‎và đó là máy bay y tế vận chuyển. 567 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 ‎Chúng tôi đã định cư ở Maryland. 568 00:32:49,258 --> 00:32:51,298 ‎Đó là một chuyến bay yên tĩnh… 569 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 ‎tĩnh lặng. 570 00:32:54,305 --> 00:32:58,095 ‎Hạ cánh tại BWI và chúng tôi ‎đậu trên đường băng. 571 00:32:59,143 --> 00:33:01,193 ‎Hôm nay là một ngày trọng đại, 572 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 ‎không chỉ trong cuộc đời hai người đàn ông ‎đáng yêu và đặc biệt nhất tôi từng biết, 573 00:33:08,277 --> 00:33:13,117 ‎mà còn trong cuộc sống của tất cả những ai ‎biết, yêu thương và tôn trọng họ 574 00:33:14,492 --> 00:33:16,492 ‎và theo nghĩa rộng hơn, 575 00:33:16,577 --> 00:33:22,167 ‎với những người Mỹ đã chờ đợi ‎để được công nhận bình đẳng theo luật 576 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 ‎và trong vấn đề tình cảm. 577 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 ‎Chỉ trong một thời gian ngắn, nhưng… 578 00:33:28,464 --> 00:33:31,304 ‎Tôi nhớ là ban đầu 579 00:33:31,384 --> 00:33:33,264 ‎tôi nói "Nắm tay nhau nhé?" 580 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 ‎và tôi nhìn và nhận ra rằng ‎họ chưa bao giờ nắm tay nhau. 581 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 ‎Đưa tay lên xuống. 582 00:33:39,892 --> 00:33:43,022 ‎Chúng tôi làm điều chưa từng nghĩ ‎là mình có thể làm, 583 00:33:43,688 --> 00:33:46,318 ‎nắm lấy tay nhau và nói "Ta đã kết hôn." 584 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 ‎Với sự tôn trọng luật pháp ‎của đất nước chúng ta. 585 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 ‎Giờ ta tuyên bố con là chồng và chồng, 586 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 ‎bạn đồng hành bên nhau mãi mãi. 587 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 ‎Chúc tình yêu và điều tốt đẹp ‎sẽ ở bên hai con mãi mãi. 588 00:34:01,080 --> 00:34:02,960 ‎Tất cả chúng ta hãy vui mừng. 589 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 ‎Tôi cảm thấy như thể 590 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 ‎người may mắn nhất 591 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 ‎trên thế giới. 592 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 ‎Vô cùng hạnh phúc. 593 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 ‎Con chỉ nói được thế. 594 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 ‎Đó là một dịp hạnh phúc. 595 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 ‎Đó là dịp thực sự hạnh phúc. 596 00:34:23,853 --> 00:34:27,903 ‎Ngày đó là ngày tôi tự hào nhất ‎khi được là người Mỹ. 597 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 ‎- Sao rồi, mục sư? ‎- Tốt! Tốt lắm! 598 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 ‎Để John đi chuyến đó, để anh ấy làm thế, 599 00:34:38,618 --> 00:34:42,708 ‎là đỉnh cao của chính con người các anh 600 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 ‎khi là một cặp và họ dành cho nhau. 601 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 ‎CUỐI CÙNG NGÀI & NGÀI 602 00:34:47,293 --> 00:34:50,963 ‎Bằng cách có thể đưa ra lời hứa ‎và gắn kết công khai và hợp pháp, 603 00:34:51,547 --> 00:34:52,797 ‎mọi thứ đã thay đổi. 604 00:34:53,674 --> 00:34:57,854 ‎Tôi nghĩ John và tôi đã dùng từ "chồng" ‎vài ngàn lần mỗi ngày. 605 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 ‎"Anh muốn uống gì không chồng?" 606 00:35:01,265 --> 00:35:03,175 ‎"Âm lượng ổn chứ hả chồng?" 607 00:35:03,267 --> 00:35:04,637 ‎"Em yêu anh, chồng ạ." 608 00:35:15,279 --> 00:35:19,239 ‎Tôi đi dã ngoại và chúng tôi đang bàn về ‎mấy vấn đề của ngày hôm đó. 609 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 ‎bao gồm cả phán quyết Windsor, 610 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 ‎và có người nói ‎"Tôi có những người bạn tốt, 611 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 ‎họ hào hứng với phán quyết Windsor 612 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 ‎đến mức bay đến sân bay ở Baltimore 613 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 ‎và kết hôn ngay trên đường băng." 614 00:35:35,007 --> 00:35:38,217 ‎Và cô ấy nói "Nó sẽ được đăng báo ‎vào Chủ nhật." Hôm nay là thứ Sáu. 615 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 ‎Tôi đáp "Chà, thú vị thật. 616 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 ‎Tôi rất mừng cho họ. 617 00:35:43,850 --> 00:35:48,020 ‎Nhưng cô biết là họ đang gặp vấn đề." 618 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 ‎Năm ngày sau khi cưới, ‎Al đến nhà chúng tôi. 619 00:35:51,691 --> 00:35:53,991 ‎Tôi đã mang theo một tờ giấy. 620 00:35:54,068 --> 00:35:56,198 ‎Tôi chỉ mang theo giấy chứng tử. 621 00:35:57,363 --> 00:36:00,283 ‎Và ông ấy nói "Các anh, ‎tôi chắc hai người chưa tính chuyện này 622 00:36:00,366 --> 00:36:02,736 ‎vì tại sao lại nghĩ đến giấy chứng tử 623 00:36:02,827 --> 00:36:03,867 ‎sau khi kết hôn? 624 00:36:03,953 --> 00:36:06,163 ‎Nhưng các anh có hiểu khi John mất, 625 00:36:06,706 --> 00:36:09,126 ‎tài liệu chính thức cuối cùng khi là người ‎sẽ sai? 626 00:36:09,208 --> 00:36:12,838 ‎Ohio sẽ nói anh ấy chưa kết hôn, độc thân, 627 00:36:12,920 --> 00:36:15,800 ‎và Jim, tên anh là hôn phối còn sống ‎sẽ không còn ở đó nữa." 628 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 ‎Và họ rất tức giận. 629 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 ‎Thừa nhận là nó khiến tôi giận. 630 00:36:19,677 --> 00:36:20,847 ‎Họ muốn biết thêm. 631 00:36:20,928 --> 00:36:22,308 ‎Nó cần gì nữa? 632 00:36:22,388 --> 00:36:24,178 ‎Ta có thể tạo ra vụ bắt chước. 633 00:36:24,265 --> 00:36:26,305 ‎Ta có thể làm theo Windsor 634 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 ‎và điều chỉnh y hệt cách ‎họ dàn xếp vụ án đó. 635 00:36:30,354 --> 00:36:32,274 ‎Tôi không thể đảm bảo thắng. 636 00:36:32,356 --> 00:36:34,396 ‎Tôi chỉ có thể đảm bảo nỗ lực hết mình, 637 00:36:34,483 --> 00:36:36,283 ‎nhưng tôi thích cơ hội. 638 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 ‎John nghĩ đó là điều đúng đắn, 639 00:36:39,697 --> 00:36:43,117 ‎mặc dù chúng tôi đều hiểu nghĩa là ‎tôi sẽ cách xa John 640 00:36:43,201 --> 00:36:47,121 ‎để dành chút thời gian cho các phiên tòa, ‎cho các cuộc họp. 641 00:36:47,205 --> 00:36:49,415 ‎Với bọn tôi rõ ràng là phải làm việc này. 642 00:36:49,498 --> 00:36:53,918 ‎Nên John và tôi đã bàn và nhanh chóng nói ‎"Được, chúng ta làm. 643 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 ‎Chúng tôi tham gia. Làm những gì có thể." 644 00:36:57,215 --> 00:36:59,005 ‎Chúng tôi nộp đơn ba ngày sau. 645 00:36:59,759 --> 00:37:02,299 ‎Bạn phải hiểu rằng ‎tôi là luật sư bào chữa. 646 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 ‎Tôi giải quyết vấn đề. 647 00:37:04,805 --> 00:37:07,635 ‎Vấn đề của thân chủ tôi là họ không 648 00:37:07,725 --> 00:37:09,725 ‎có được giấy chứng tử chính xác. 649 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 ‎Tôi chỉ cần có thế. ‎Không nên quá to chuyện. 650 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 ‎Chúng tôi không cố làm bất cứ điều gì ‎hào nhoáng, tình dục, kỳ quái, bất thường 651 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 ‎tại đây ở tiểu Ohio xưa. 652 00:37:19,070 --> 00:37:21,990 ‎Chúng tôi đang cố áp dụng án lệ ‎của Tòa án Tối cao 653 00:37:22,531 --> 00:37:23,911 ‎và chúng tôi đang làm điều đó. 654 00:37:24,742 --> 00:37:26,202 ‎Đó là tất cả những gì ông làm? 655 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 ‎Không, mà đó là bước đầu tiên. 656 00:37:29,497 --> 00:37:31,917 ‎Hôn nhân đồng giới hợp pháp ở Maryland. 657 00:37:31,999 --> 00:37:32,999 ‎Ở đây hợp pháp. 658 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 ‎Sau khi chúng tôi rời tòa, 659 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 ‎vài giờ sau tôi về nhà với John 660 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 ‎và cô Tootie đã ở đó. 661 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 ‎Và điện thoại reo và Jim cúp máy và… 662 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 ‎Tôi sẽ không quên nó nói ‎"Chúng ta đã thắng!" 663 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 ‎Nó nói "Có vẻ ta đã thắng." 664 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 ‎Thật là vui mừng khi chứng kiến ‎ai đó ăn mừng chuyện 665 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 ‎giấy chứng tử của người đó ‎có thể chứng minh anh đã kết hôn. 666 00:38:00,111 --> 00:38:01,151 ‎Một ngày tốt đẹp. 667 00:38:01,237 --> 00:38:03,947 ‎Một trong số khoảnh khắc hạnh phúc nhất ‎trong đời John. 668 00:38:04,031 --> 00:38:05,321 ‎Tôi chắc như thế. 669 00:38:06,659 --> 00:38:10,749 ‎John phải sống trong ba tháng ‎tới ngày sau phán quyết đó. 670 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 ‎Một tối nọ, tôi bắt đầu đọc anh nghe ‎cuốn sách anh yêu thích, 671 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 ‎Weaveworld‎ của Clive Barker, 672 00:38:18,546 --> 00:38:21,836 ‎và vài giờ sau đó ‎anh ấy ngày càng im lặng 673 00:38:23,092 --> 00:38:24,512 ‎và anh ấy đã đi ngủ. 674 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 ‎Tôi vẫn còn nhớ câu cuối tôi đọc: 675 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 ‎Sư tử, anh ấy sẽ đến cùng sư tử. 676 00:38:47,366 --> 00:38:49,196 ‎Đó là một chuyện tình đẹp. 677 00:38:49,285 --> 00:38:50,655 ‎Chỉ thế thôi. 678 00:38:50,745 --> 00:38:53,075 ‎Đó là một chuyện tình đẹp ‎trước bệnh tật 679 00:38:53,164 --> 00:38:55,884 ‎và sau đó là một chuyện tình tuyệt vời. 680 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 ‎John mất vào ngày 22 tháng 10 năm 2013 681 00:39:05,051 --> 00:39:08,261 ‎và chúng tôi đã nộp đơn xin giấy chứng tử. 682 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 ‎Nó trở lại với từ ngữ đúng 683 00:39:11,265 --> 00:39:13,885 ‎chúng tôi có được thứ mình tìm kiếm. 684 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 ‎Nhưng Ohio cứ nói ‎"Khi chúng tôi thắng vụ chống án này 685 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 ‎chúng tôi sẽ thay đổi tất cả như trước. 686 00:39:20,608 --> 00:39:23,608 ‎Chúng tôi sẽ tôn vinh ‎điều người dân đã bầu ra 687 00:39:23,694 --> 00:39:25,654 ‎khi họ cấm kết hôn đồng giới, 688 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 ‎nên vụ này vẫn chưa xong đâu." 689 00:39:29,367 --> 00:39:31,367 ‎Cuộc chiến của họ chỉ mới bắt đầu. 690 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 ‎Vụ Obergefell v. Hodges ‎đến tận Tòa án Tối cao. 691 00:39:38,667 --> 00:39:41,207 ‎Họ tham gia theo các cặp trên toàn nước Mỹ 692 00:39:41,295 --> 00:39:44,415 ‎đấu tranh để cuộc hôn nhân của họ ‎được bang công nhận 693 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 ‎hoặc để lệnh cấm kết hôn đồng giới ‎của bang họ bị hủy bỏ. 694 00:39:49,595 --> 00:39:50,595 ‎Chuyện trọng đại. 695 00:39:51,180 --> 00:39:54,730 ‎Đây có thể là Tu chính án thứ 14 ‎thực hiện điều nó mạnh nhất. 696 00:39:55,351 --> 00:39:59,111 ‎Hay Tòa án Tối cao sẽ từ chối ‎nhân quyền cơ bản này? 697 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 ‎Vào tháng Một năm 2015, chúng tôi biết tin ‎Tòa án Tối cao đã phán, 698 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 ‎"Được, chúng tôi sẽ chấp nhận vụ này 699 00:40:06,695 --> 00:40:09,485 ‎và giờ nó sẽ được gọi là ‎Obergefell v. Hodges." 700 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 ‎Và câu hỏi đặt ra là, liệu Tu chính án 14 701 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 ‎yêu cầu các bang cho phép ‎các cặp đồng giới kết hôn không? 702 00:40:19,208 --> 00:40:21,878 ‎Tôi cần có mặt ở phòng xử án ‎để nghe mọi điều được nói ra. 703 00:40:23,087 --> 00:40:25,667 ‎Chúng tôi đến đó lúc bảy giờ sáng. 704 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 ‎Toàn bộ bầu không khí, 705 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 ‎có những người đến đó ‎ủng hộ quyền của người đồng tính, 706 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 ‎rồi có những người chống lại nó. 707 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 ‎Thật đáng để chứng kiến. 708 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 ‎Khi chúng tôi vào phòng xử án, 709 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 ‎chúng tôi ngồi ở phía bên trái ‎của ghế quan tòa. 710 00:40:44,733 --> 00:40:47,573 ‎Họ chỉ cho phép vài người vào, 711 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 ‎vì nơi đó không lớn. 712 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 ‎Phòng xử án nhỏ hơn tôi tưởng. 713 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 ‎Tôi có được hình ảnh của tòa án to, ‎rộng lớn này. 714 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 ‎Sau đó, các thẩm phán đến. 715 00:41:02,168 --> 00:41:03,668 ‎Ta sẽ tranh luận sáng nay 716 00:41:03,752 --> 00:41:08,132 ‎trong vụ số 14-556, Obergefell với Hodges 717 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 ‎và các vụ kiện hợp lại. 718 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 ‎Một trong số người hùng của tôi ‎là Ruth Bader Ginsburg, 719 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 ‎và bà quá nhỏ đến nỗi khi ngồi sau bục 720 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 ‎chỉ từ phần cổ trở lên lộ ra, 721 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 ‎nhưng khi bà đặt câu hỏi, 722 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 ‎rõ ràng bà có vị thế rất lớn. 723 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 ‎Chúng tôi đã thay đổi ý niệm về hôn nhân. 724 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 ‎Hôn nhân từng là mối quan hệ ‎giữa người đàn ông thống trị 725 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 ‎với một phụ nữ dưới quyền. 726 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 ‎Đó có phải là lựa chọn ‎mà một bang nên được phép có? 727 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 ‎- Không. ‎- Để bám lấy kiểu hôn nhân như xưa? 728 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 ‎Không, không hề. 729 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 ‎Các thẩm phán liên tục dừng lại. 730 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 ‎Tôi không nghĩ bà trả lời câu của tôi. 731 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 ‎Cả hai bên. 732 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 ‎Nó không liên quan đến Điều IV. 733 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 ‎Liên tục qua lại, hỏi và đáp. 734 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 ‎Quốc hội sẽ không có luật ‎tôn trọng tự do tôn giáo. 735 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 ‎- Phải. ‎- Nó bỏ ngỏ câu hỏi này? 736 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 ‎Rất tuyệt khi được chứng kiến. 737 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 ‎Tôi chắc chắn đã ở đó ‎với tranh luận Obergefell 738 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 ‎và tôi nhớ lại rằng luật sư trưởng 739 00:42:12,821 --> 00:42:15,951 ‎bảo vệ luật chống lại hôn nhân đồng giới. 740 00:42:16,033 --> 00:42:19,873 ‎Ông được Thẩm phán Kennedy hỏi, ‎người mà hẳn là ai cũng biết 741 00:42:19,954 --> 00:42:21,794 ‎là phiếu bầu quan trọng trong vụ này 742 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 ‎"Thế tôn trọng nhân phẩm của cặp đôi ‎thì sao?" 743 00:42:25,543 --> 00:42:28,843 ‎Tổng Biện lý Sự vụ của Michigan nói ‎"Bang Michigan 744 00:42:28,921 --> 00:42:31,671 ‎không quan tâm đến nhân phẩm ‎của các cặp đôi." 745 00:42:31,757 --> 00:42:36,427 ‎Và mọi người, kể cả tôi, tôi phải nói ‎xung quanh tòa án thốt lên "Sao?" 746 00:42:37,888 --> 00:42:38,968 ‎Vụ kiện ngừng lại. 747 00:42:39,473 --> 00:42:42,143 ‎Vì vậy, tranh luận bằng miệng chấm dứt và 748 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 ‎bạn không biết khi nào Tòa ‎sẽ tuyên bố phán quyết của mình. 749 00:42:46,814 --> 00:42:52,154 ‎Trong hai tháng Jim đã đến ‎mọi ngày phán quyết. 750 00:42:52,236 --> 00:42:55,106 ‎Vài năm trước, có ai đó hỏi tôi 751 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 ‎"Jim, Tu chính án 14 là gì?" 752 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 ‎Tôi không biết nữa. 753 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 ‎Kiến thức về Hiến pháp của tôi ‎khá chung chung. 754 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 ‎Tôi có thể trích dẫn một vài sửa đổi. 755 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 ‎Ít nhất điều chúng đại diện, ‎không hẳn là những con số. 756 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 ‎Nhưng tôi thật sự không biết Hiến pháp. 757 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 ‎Vậy mà, Tu chính án đó ‎đã củng cố phán quyết này. 758 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 ‎PHÁN QUYẾT OBERGEFELL V. HODGES 759 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 ‎Chánh án nói Thẩm phán Kennedy ‎sẽ đọc phán quyết đầu tiên. 760 00:43:24,852 --> 00:43:26,602 ‎Thẩm phán Kennedy đồng quan điểm 761 00:43:26,687 --> 00:43:30,317 ‎trong vụ 14-556, Obergefell với Hodges. 762 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 ‎Tôi giật mình trên ghế và tôi… 763 00:43:33,861 --> 00:43:36,991 ‎nắm tay bạn tôi và nghĩ ‎"Được rồi, đây rồi." 764 00:43:39,742 --> 00:43:44,082 ‎"Bản chất của bất công là ‎không phải lúc nào ta cũng nhìn thấy nó. 765 00:43:45,539 --> 00:43:49,709 ‎Các thế hệ đã thảo và phê chuẩn ‎Tuyên ngôn Nhân quyền và Tu chính án 14 766 00:43:49,793 --> 00:43:53,213 ‎không ước đoán để biết được mức độ tự do 767 00:43:53,297 --> 00:43:54,837 ‎trong mọi chiều của nó, 768 00:43:55,966 --> 00:43:59,636 ‎vậy nên họ giao phó ‎cho các thế hệ tương lai 769 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 ‎một điều lệ bảo vệ quyền ‎của tất cả mọi người 770 00:44:03,182 --> 00:44:06,852 ‎để tận hưởng sự tự do ‎khi chúng ta học được ý nghĩa của nó." 771 00:44:11,940 --> 00:44:16,400 ‎Mọi người đều biết tầm quan trọng… 772 00:44:17,863 --> 00:44:19,323 ‎của việc đang xảy ra. 773 00:44:21,075 --> 00:44:22,985 ‎"Không kết hợp nào sâu sắc hơn hôn nhân 774 00:44:23,077 --> 00:44:25,327 ‎vì nó thể hiện những lý tưởng cao nhất 775 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 ‎về tình yêu, sự chung thủy, sự tận tâm, ‎sự hy sinh và gia đình. 776 00:44:30,834 --> 00:44:32,754 ‎Khi lệp nên sự kết hợp hôn nhân, 777 00:44:33,420 --> 00:44:37,050 ‎hai người trở thành thứ vĩ đại hơn trước. 778 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 ‎Như một vài nguyên đơn trong các vụ này ‎chứng minh, 779 00:44:40,844 --> 00:44:44,644 ‎hôn nhân là hiện thân của tình yêu ‎có thể tồn tại cả khi qua đời. 780 00:44:45,224 --> 00:44:47,644 ‎Họ sẽ hiểu lầm những đàn ông ‎và phụ nữ này 781 00:44:47,726 --> 00:44:50,686 ‎khi nói rằng họ thiếu tôn trọng ‎ý niệm về hôn nhân. 782 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 ‎Lời biện hộ… 783 00:44:53,232 --> 00:44:54,902 ‎là họ tôn trọng nó, 784 00:44:55,776 --> 00:45:00,276 ‎tôn trọng nó đến mức ‎họ tìm kiếm thành tựu cho chính mình. 785 00:45:01,990 --> 00:45:04,080 ‎Bản chất bất biến của họ chỉ ra… 786 00:45:05,619 --> 00:45:08,459 ‎hôn nhân đồng giới ‎là con đường thực sự duy nhất 787 00:45:08,539 --> 00:45:10,039 ‎đối với gắn kết sâu sắc này. 788 00:45:12,167 --> 00:45:16,087 ‎Họ yêu cầu bình đẳng nhân phẩm ‎trong con mắt của pháp luật. 789 00:45:16,714 --> 00:45:19,684 ‎Hiến pháp ban cho họ quyền đó. 790 00:45:22,511 --> 00:45:26,561 ‎Tôi nhớ đã nhìn ra ngoài và nhìn thấy ‎khuôn mặt của những người này, 791 00:45:26,640 --> 00:45:29,100 ‎một vài người công khai khóc như trẻ con, 792 00:45:29,184 --> 00:45:30,734 ‎nước mắt lăn trên má họ. 793 00:45:32,688 --> 00:45:37,568 ‎Không ai cứng rắn được ‎với thứ gì đó sâu sắc cả. 794 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 ‎Đó là điều lãng mạn nhất mà tôi từng thấy. 795 00:45:42,531 --> 00:45:45,951 ‎Tôi sẽ nói với các con tôi, ‎sẽ nói với các cháu của tôi, 796 00:45:46,034 --> 00:45:48,124 ‎rằng tôi đã ở đó khi Tòa án phán, 797 00:45:48,203 --> 00:45:50,873 ‎"Cánh cửa mở rồi, bạn có thể đi qua, 798 00:45:50,956 --> 00:45:52,956 ‎bạn là thành viên hoàn toàn của xã hội." 799 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 ‎Suy nghĩ đầu tiên của tôi ‎"John, em nhớ anh. 800 00:46:06,430 --> 00:46:07,470 ‎Ước gì anh ở đây. 801 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 ‎Ước gì anh biết ta đã thắng. 802 00:46:09,308 --> 00:46:11,348 ‎Ước gì anh có thể trải nghiệm điều này." 803 00:46:14,354 --> 00:46:15,314 ‎Và cảm giác đó… 804 00:46:16,148 --> 00:46:22,448 ‎cảm xúc đó nhanh chóng được theo sau ‎bởi một nhận thức bất ngờ. 805 00:46:23,989 --> 00:46:26,699 ‎Đó là lần đầu trong đời ‎tôi là đồng tính nam công khai… 806 00:46:28,619 --> 00:46:30,749 ‎thấy mình là một người Mỹ bình đẳng. 807 00:46:33,540 --> 00:46:36,040 ‎Đợi. Chúng tôi muốn quay về ‎Tòa án Tối cao. 808 00:46:36,126 --> 00:46:39,086 ‎Bạn thấy vài thực tập sinh ‎chạy ra với phán quyết 809 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 ‎Lúc này thực tập sinh đến ‎với phán quyết rồi. 810 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 ‎Tòa đã đưa ra phán quyết. Đây rồi. 811 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 ‎Ở đây biết thế này. Tu chính án thứ 14 812 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 ‎yêu cầu nhà nước phải cho phép kết hôn ‎giữa hai người cùng giới 813 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 ‎và công nhận hôn nhân ‎giữa hai người cùng giới tính… 814 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 ‎Tôi ngồi trong phòng xử án ‎giữa các bạn tôi 815 00:46:58,941 --> 00:47:02,241 ‎biết rằng từ đó đã lan tới ‎đám đông bên ngoài phía tước 816 00:47:02,319 --> 00:47:04,029 ‎và đang diễn ra tiệc ăn mừng, 817 00:47:04,112 --> 00:47:05,662 ‎mọi người đang ăn mừng 818 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 ‎và tôi chỉ có thể nghĩ được ‎"Nào, kết thúc. Tôi muốn đi dự." 819 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 ‎Al và tôi tay trong tay ‎và chúng tôi dẫn đầu nhóm 820 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 ‎và đám đông tách ra trước mặt chúng tôi. 821 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 ‎Chúng tôi tiến một bước ‎và nó sẽ tách ra 822 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 ‎và mọi người đang hò reo và cổ vũ, 823 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 ‎ca ngợi, ăn mừng. 824 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 ‎Bạn bước ra phía trước ‎và có những người biểu tình ở cả hai phía, 825 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 ‎có những ca đoàn tuyệt vời hát 826 00:47:33,058 --> 00:47:35,348 ‎và hoàn toàn không tương hợp 827 00:47:35,435 --> 00:47:37,345 ‎vì tất cả âm thanh đều đến cùng một lúc 828 00:47:37,437 --> 00:47:39,267 ‎và báo chí vây quanh anh 829 00:47:39,356 --> 00:47:41,936 ‎và Jim đang nói chuyện với 25 micro. 830 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 ‎Tôi muốn cảm ơn đội pháp lý của tôi. 831 00:47:44,027 --> 00:47:47,027 ‎Nhất là Al Gerhardstein, ‎người đã sát cánh bên tôi 832 00:47:47,114 --> 00:47:48,624 ‎trên mỗi bước đường. 833 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 ‎Rồi Tổng thống gọi anh. 834 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 ‎- Chào. Jim à? ‎- Vâng, thưa Tổng thống. 835 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 ‎Tôi muốn nói chúc mừng anh. 836 00:47:54,663 --> 00:47:56,543 ‎Và trong khi nói chuyện với Tổng thống, 837 00:47:56,623 --> 00:47:58,673 ‎Phó Tổng thống Biden vào thư thoại. 838 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 ‎Anh không chỉ là tấm gương cho mọi người, 839 00:48:01,712 --> 00:48:04,922 ‎mà anh còn sẽ mang đến ‎một thay đổi lâu dài ở nước này. 840 00:48:05,007 --> 00:48:05,837 ‎Vâng. Cám ơn. 841 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 ‎Đó là một trong những khoảnh khắc 842 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 ‎mà bạn không thể bắt đầu lại ‎và cũng không muốn. 843 00:48:14,683 --> 00:48:17,193 ‎Đó là trải nghiệm tuyệt vời ‎khi bước vào đám đông 844 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 ‎và cảm nhận tình yêu. 845 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 ‎Tình yêu là tình yêu! 846 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 ‎Ngày kết thúc ở Cincinnati ‎với những cặp đôi đồng tính kết hôn 847 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 ‎và lễ ăn mừng bắt đầu. 848 00:48:31,491 --> 00:48:34,041 ‎Như vậy, nhờ quyền mà Tòa án Tối cao 849 00:48:34,119 --> 00:48:36,039 ‎của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ trao, 850 00:48:36,121 --> 00:48:39,501 ‎hôm nay chúng ta vui mừng ‎vì sức mạnh của tình yêu. 851 00:48:39,583 --> 00:48:41,793 ‎Hai con hãy trao nụ hôn thề nguyện. 852 00:48:47,633 --> 00:48:50,723 ‎Và nó tiếp tục vào hôm sau ‎với Ngày Tự hào Đồng tính. 853 00:48:54,723 --> 00:48:57,183 ‎Có bao nhiêu vụ kết thúc 854 00:48:57,267 --> 00:48:59,767 ‎bằng cuộc diễu hành ‎qua trung tâm thành phố 855 00:48:59,853 --> 00:49:01,863 ‎mà ai cũng điên cuồng chứ? 856 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 ‎Mừng lễ Tự hào! 857 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 ‎Có rất nhiều bạn trẻ xếp hàng trên đường 858 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 ‎và họ nhìn Jim và lặng lẽ mấp máy môi, 859 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 ‎"Cảm ơn". 860 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 ‎Tôi đang nói về hàng trăm khuôn mặt 861 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 ‎nói rằng "Chính là phải như thế này." 862 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 ‎Để đi qua thành phố ‎đã thay đổi mạnh mẽ này, 863 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 ‎thành phố ghét đồng tính nhất ở nước này, 864 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 ‎thành nơi tuyệt vời, đầy hoan nghênh này. 865 00:49:35,847 --> 00:49:36,967 ‎Tôi sẽ không quên. 866 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 ‎John sẽ chỉ… nghĩ ‎đây là điều buồn cười nhất. 867 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 ‎Nếu nói với anh bệnh của anh ‎dù sao đã dẫn tới thay đổi lịch sử to lớn 868 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 ‎trong hệ thống pháp lý nước Mỹ 869 00:49:53,448 --> 00:49:55,488 ‎thì anh sẽ trao bạn cái nhìn đó. 870 00:49:55,575 --> 00:49:58,575 ‎Như kiểu "Để tôi nói cho mà nghe." 871 00:49:58,662 --> 00:50:00,162 ‎Kiểu biểu cảm đó. 872 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 ‎Nhưng tôi có thể thấy nó nói, 873 00:50:01,873 --> 00:50:05,503 ‎"Hãy gặp cô Tootie, ‎tất cả là vì tình yêu. 874 00:50:06,878 --> 00:50:08,298 ‎Nó chính là như thế." 875 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 ‎Giải thích cho tôi. 876 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 ‎Tôi nghĩ nó sẽ nói thế. 877 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 ‎Và tôi nghĩ nó sẽ vô cùng tự hào 878 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 ‎hôn nhân của nó là một phần của điều đó. 879 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 ‎VỤ KIỆN KHÉP LẠI! 880 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 ‎"NHÂN PHẨM BÌNH ĐẲNG" ‎HÔN NHÂN ĐỒNG GIỚI HỢP PHÁP Ở MỌI BANG 881 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 ‎Mà vẫn là bài học khác nữa 882 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 ‎những nỗ lực tận tâm 883 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 ‎để áp dụng điều luật của Hiến pháp ‎vào đời sống quốc gia của chúng ta 884 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 ‎có thể tạo ra các khoảnh khắc phi thường. 885 00:50:49,087 --> 00:50:50,837 ‎Đây là trung tâm của Tu chính án 14, 886 00:50:50,922 --> 00:50:53,052 ‎ý nghĩa ban đầu của dân quyền, 887 00:50:53,133 --> 00:50:57,143 ‎là những quyền mà con người phải có 888 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 ‎để hiện diện hoàn toàn trong xã hội. 889 00:51:01,516 --> 00:51:04,386 ‎Bằng cách công nhận ý niệm ‎về dân quyền cơ bản, 890 00:51:04,478 --> 00:51:06,518 ‎nhân quyền cơ bản, 891 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 ‎chúng ta tiến lên hơn 150 năm 892 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 ‎và chúng ta vẫn đang tìm hiểu ‎điều đó nghĩa là gì. 893 00:51:15,989 --> 00:51:17,989 ‎Tu chính án thứ 14, ‎trong khi nhiều năm trước 894 00:51:18,075 --> 00:51:20,575 ‎tôi không thể nói gì với bạn về nó, 895 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 ‎giờ biết Tu chính án thứ 14 896 00:51:22,829 --> 00:51:28,169 ‎và tôi hiểu tu chính đó là công cụ ‎quan trọng ra sao 897 00:51:28,251 --> 00:51:30,841 ‎để đảm bảo chúng ta được đối xử bình đẳng. 898 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 ‎Nó giúp ta hướng tới giá trị Mỹ của ta ‎là "Chúng ta Nhân dân", 899 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 ‎và sống theo những gắn kết đó ‎là một trong những điều có ý nghĩa nhất. 900 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 ‎Đó là điều thúc đẩy tôi, ‎tôi phải sống theo lời hứa với John. 901 00:51:45,227 --> 00:51:47,307 ‎Tôi làm thế vì tôi yêu anh ấy và… 902 00:51:49,147 --> 00:51:50,397 ‎tình yêu chiến thắng. 903 00:51:50,482 --> 00:51:52,072 ‎Chắc chắn hôm đó đã thắng. 904 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 ‎TÌNH YÊU CHIẾN THẮNG 905 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 ‎Bình đẳng hôn nhân cho thấy Bản 14 ‎có thể soi đường cho đối xử công bằng 906 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 ‎là cầu nối đến một nước Mỹ ‎tôn vinh tình yêu chúng ta dành cho nhau. 907 00:52:09,000 --> 00:52:10,670 ‎Một phần là nhờ 14, 908 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 ‎cộng đồng LGBTQ đã đi từ việc ‎bị coi là nửa kia gieo sợ hãi 909 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 ‎thành được đối xử như mọi người, 910 00:52:19,970 --> 00:52:22,850 ‎như sống, hít thở con người 911 00:52:22,931 --> 00:52:24,351 ‎xứng đáng có quyền bình đẳng. 912 00:52:25,725 --> 00:52:26,805 ‎Và tương tự, 913 00:52:27,394 --> 00:52:29,944 ‎nhóm khác đang chiến đấu để nước Mỹ 914 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 ‎nhận ra con người chung của họ. 915 00:52:33,692 --> 00:52:38,112 ‎Họ cũng muốn Bản 14 là cầu nối ‎cho Giấc mơ Mỹ, 916 00:52:38,780 --> 00:52:41,530 ‎thay vào đó, họ đã thành công. 917 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 ‎Biên dịch: Viet Nguyen