1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 Στη ζωή μου, όσο αφορά τη 14η Τροπολογία, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 δεν υπάρχει μάλλον πιο σημαντική στιγμή από την υπόθεση Λόβινγκ κατά Βιρτζίνια. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,475 Γεια σας, είμαι η Μάρθα Τζόουνς, 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 καθηγήτρια ιστορίας στο Τζονς Χόπκινς. 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,453 ΜΙΛΝΤΡΕΝΤ ΚΑΙ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΛΟΒΙΝΓΚ 7 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 Το 1967, σε 18 πολιτείες 8 00:00:32,282 --> 00:00:36,292 οι γάμοι ανάμεσα σε λευκούς και ανθρώπους μη λευκούς 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,460 δεν αναγνωρίζονταν. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,288 Η Λόβινγκ κατά της Βιρτζίνια 11 00:00:40,373 --> 00:00:43,173 είναι η στιγμή που το Ανώτατο Δικαστήριο των ΗΠΑ 12 00:00:43,251 --> 00:00:48,091 καταργεί τους νόμους κατά της φυλετικής επιμειξίας. 13 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Αλλά 14 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 οι δικοί μου γονείς παντρεύτηκαν το 1957, δέκα χρόνια νωρίτερα. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Η μητέρα μου, μια λευκή Αμερικανίδα, 16 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 κι ο πατέρας μου, ένας Αφροαμερικανός, 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,525 δεν μπορούσαν να παντρευτούν στην πολιτεία του. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,651 Παντρεύτηκαν στη Νέα Υόρκη. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 Τους χλεύαζαν και τους ξεφτίλιζαν. 20 00:01:16,618 --> 00:01:19,828 Εμείς, τα παιδιά τους, θεωρούμασταν 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 άτυχα ή και κάτι ακόμα περισσότερο. 22 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 Είμαι παιδί της Λόβινγκ κατά της Βιρτζίνια, 23 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 δηλαδή… 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 όσο προσπαθώ 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 να κατανοήσω τη ζωή μου… 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Να πάρει. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 Μου είπατε ότι θα γίνει έτσι. 28 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 Ένα λεπτό. 29 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ΑΡΘΡΟ 14 30 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 ΙΣΟΤΙΜΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Χρωστάμε τη Λόβινγκ στη 14η Τροπολογία. 32 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 Ο όρος της Ισότιμης Προστασίας θα γίνει ρητώς το όχημα 33 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 για να μιλήσουμε για ανισότητα απέναντι στον νόμο. 34 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 Η υπόθεση δίνει στην οικογένειά μου ένα είδος… 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 νομιμότητας. 36 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Όταν σκέφτομαι τη δική μου ιστορία, 37 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 σκέφτομαι αυτούς που έκαναν αυτές τις ακούραστες, 38 00:02:19,514 --> 00:02:22,064 και συχνά μη αναγνωρισμένες εκστρατείες, 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 για να δώσουν στο σύνταγμα 40 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 κάποιου είδους σημασία που βοηθά να πάρει κάποιο νόημα η ζωή μου. 41 00:02:32,527 --> 00:02:34,027 Αυτή είναι η ιστορία μου. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα 43 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 για να γιορτάσουμε τον γάμο της 14ης Τροπολογίας 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 και του γάμου. 45 00:02:49,919 --> 00:02:54,089 Ο γάμος είναι σύμβολο της αγάπης σου, της αφοσίωσής σου, 46 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 σε δεσμεύει νομικά. 47 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 Η κυβέρνηση πιστεύει ότι ο γάμος είναι τόσο σημαντικός στην κοινωνία 48 00:02:59,929 --> 00:03:03,639 που δίνει στα παντρεμένα ζευγάρια οφέλη και νομικές προστασίες 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,345 που κρατούν την οικογένεια. 50 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Μπορεί να μην το ξέρετε, αλλά ο γάμος και η 14η έχουν μακρά κοινή ιστορία. 51 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 Πριν από τον Εμφύλιο, οι σκλάβοι δεν είχαν νόμιμο δικαίωμα να παντρευτούν. 52 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 Χωρίς τη νόμιμη αναγνώριση, 53 00:03:20,033 --> 00:03:23,753 μπορούσαν να τους χωρίσουν από τους συζύγους και τα παιδιά τους. 54 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Μόνο με τη χειραφέτηση και τις προστασίες της 14ης 55 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 μπορούσαν οι πρώην σκλάβοι να παντρευτούν επιτέλους νόμιμα. 56 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 Οπότε, όταν ο γάμος ομόφυλων ήρθε στο δικαστήριο το 2015, 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 δεν ήταν μόνο θέμα αγάπης. 58 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Ήθελαν να τους δει και να τους αποδεχτεί η κυβέρνηση 59 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 ως πλήρεις και ισότιμους πολίτες. 60 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 Οι νόμοι επιτρέπουν να είσαι ετεροφυλόφιλος και νόμιμος 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ή ομοφυλόφιλος και παράνομος. 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,277 Θυμάσαι πώς ένιωσες 63 00:04:02,367 --> 00:04:04,907 όταν κατάλαβες ότι είσαι ομοφυλόφιλος; 64 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Φόβο. 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 Δεν ήθελα να διαφέρω. 66 00:04:09,290 --> 00:04:10,630 Δεν ήθελα να ξεχωρίζω. 67 00:04:12,001 --> 00:04:14,381 Ήθελα να έχω όσα είχαν όλοι. 68 00:04:20,426 --> 00:04:22,346 Τίποτα περισσότερο ή λιγότερο. 69 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 ΑΓΑΠΗ 70 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 Θα έλεγα ότι την πρώτη φορά που κατάλαβα ότι ήμουν διαφορετικός 71 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 ήταν μάλλον όταν ήμουν οκτώ ή εννέα ετών. 72 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 Θυμάμαι ότι όταν η οικογένεια διάβαζε τους καταλόγους του JCPenney 73 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 και τους πετούσε, 74 00:04:48,413 --> 00:04:51,003 εγώ τους μάζευα από τα σκουπίδια. 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,882 Το έκανα επειδή ήθελα να κόβω τις σελίδες με τα αντρικά εσώρουχα. 76 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 Δεν καταλάβαινα γιατί, αλλά ήξερα ότι ήθελα αυτές τις σελίδες. 77 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 Ήταν σημαντικές για μένα. 78 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 Συνειδητοποίησα, όμως, και ότι ένιωθα 79 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 μια αίσθηση ντροπής, ήξερα ότι ήταν κακό αυτό. 80 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Κι αυτή η αίσθηση ντροπής τελικά με κατέβαλε 81 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 και τις έκαψα αυτές τις φωτογραφίες σε ένα καφεκούτι στο υπόγειο. 82 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 Στο γυμνάσιο τραγουδούσα στη χορωδία, έπαιζα σε μιούζικαλ, 83 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 στερεότυπα γκέι πράγματα. 84 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 Δεν έπαιζα σπορ. 85 00:05:24,782 --> 00:05:28,162 Ήμουν απ' αυτά τα παιδιά που όλοι έλεγαν 86 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 "Μάλλον είναι γκέι". 87 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Καθώς άρχισα να μεγαλώνω, η πόρτα της ντουλάπας άνοιγε λίγο, 88 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 αλλά εγώ γρήγορα την έκλεινα, 89 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 ακόμα προσπαθούσα να συνειδητοποιήσω ότι ήμουν γκέι. 90 00:05:45,845 --> 00:05:46,715 ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΟΛΝΤΟΥΙΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 91 00:05:46,804 --> 00:05:50,064 "Η ανακάλυψη της σεξουαλικής προτίμησης δεν είναι ανάγκη να πληγώνει. 92 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 Πληγώνει, επειδή η κοινωνία είναι βαθιά προβληματική". 93 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Ποτέ δεν ξέρεις πότε είναι κάποιος ομοφυλόφιλος. 94 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 Ίσως μοιάζει φυσιολογικός, 95 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 και ίσως ανακαλύψετε αργά ότι είναι ψυχικά άρρωστος. 96 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 Είναι αρρώστια που δεν φαίνεται όπως η ευλογιά, 97 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 αλλά είναι εξίσου επικίνδυνη και μολυσματική. 98 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 Ασθένεια της ψυχής. 99 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Αν χαθεί η σεξουαλικότητα κάποιου, 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 χάνεται επίσης και η ελπίδα να αγαπήσει. 101 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 Ο αποκαλούμενος στρέιτ άνθρωπος κινδυνεύει όσο κι εγώ. 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Το να αγαπάς κάποιον, 103 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 το να σε αγαπά κάποιος, είναι πολύ επικίνδυνο, 104 00:06:26,803 --> 00:06:28,473 είναι τεράστια ευθύνη. 105 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 Είναι ταξίδι που πρέπει να κάνουν δύο άνθρωποι 106 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 ο ένας με τον άλλον. 107 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 Γνώρισα τον Τζον λίγους μήνες πριν εκδηλωθώ, 108 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 και εκείνος ήταν τόσο άνετος που ήταν γκέι 109 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 που τρόμαξα. 110 00:06:46,030 --> 00:06:47,070 Εγώ κρυβόμουν ακόμα, 111 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 ήταν από τις φάσεις που γνωρίζεις έναν φίλο φίλου. 112 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Μιλήσαμε για λίγο και αυτό ήταν. 113 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 Τότε δεν ήμουν έτοιμος να παραδεχτώ σε άλλον ότι είμαι γκέι. 114 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 Τη δεύτερη φορά που βρέθηκα με τον Τζον πιάσαμε κουβέντα, 115 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 και ο Τζον είπε "Τζιμ, ποτέ δεν θα έβγαινες με κάποιον σαν εμένα". 116 00:07:05,675 --> 00:07:09,675 Κι ακόμα δεν ξέρω πού βρήκα το χιούμορ και το θάρρος 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,352 να απαντήσω όπως απάντησα, 118 00:07:11,431 --> 00:07:14,431 αλλά είπα "Πώς το ξέρεις; Δεν μου το έχεις ζητήσει". 119 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Δεν μου το ζήτησε. 120 00:07:16,227 --> 00:07:18,227 Ήταν η δεύτερη συνάντησή μας. 121 00:07:18,980 --> 00:07:20,310 Την τρίτη φορά, 122 00:07:20,398 --> 00:07:22,278 γύρισα στο Σινσινάτι για τις γιορτές. 123 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 Ο Τζον έκανε πρωτοχρονιάτικο πάρτι. 124 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 Πήγα στο πάρτι στο σπίτι του και βρεθήκαμε για τρίτη φορά, 125 00:07:30,908 --> 00:07:32,028 και δεν έφυγα ποτέ. 126 00:07:33,995 --> 00:07:37,825 Με τον Τζον αστειευόμασταν ότι δεν ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά, 127 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 ήταν με την τρίτη ματιά. 128 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Γνώρισα τον Τζιμ και τον συμπάθησα πολύ, 129 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 αλλά αυτό που με έκανε να τον αγαπήσω περισσότερο 130 00:07:50,344 --> 00:07:53,724 ήταν πως, σε όλη του τη ζωή, δεν είχα ξαναδεί 131 00:07:53,806 --> 00:07:55,926 τον Τζον τόσο ευτυχισμένο. 132 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Ζούσαμε μια ευτυχισμένη ζωή στο Σινσινάτι. 133 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 Ήμασταν ζευγάρι, κάναμε φίλους. 134 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Πολύ βαρετά. 135 00:08:10,698 --> 00:08:14,408 Τότε, όμως, το Σινσινάτι δεν ήταν πολύ καλό μέρος 136 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 για τη ΛΟΑΤΚΙ κοινότητα, 137 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 για κάθε διαφορετική κοινότητα. 138 00:08:17,997 --> 00:08:19,327 Η ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΤΟΥ ΘΕΛΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 139 00:08:19,415 --> 00:08:21,825 Όταν μιλάμε για τα δικαιώματα των ΛΟΑΤΚΙ, 140 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 το Σινσινάτι τις δεκαετίες του '80 και του '90 ήταν σαν τη δεκαετία του '50, 141 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 σαν κάθε άλλη μεγάλη πόλη των ΗΠΑ τότε. 142 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 Το μήνυμα στους πολίτες ΛΟΑΤΚΙ ήταν να μη μιλάνε, 143 00:08:35,556 --> 00:08:37,426 να κρύβονται ή να φεύγουν. 144 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 Αμερική, είσαι στα καλύτερά σου! 145 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 Αμερική, είσαι στα καλύτερά σου Στο Σινσινάτι! 146 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 ΣΙΝΣΙΝΑΤΙ 147 00:08:47,401 --> 00:08:50,911 Λέω σε φοιτητές που θέλουν να ασχοληθούν με τα ατομικά δικαιώματα 148 00:08:50,988 --> 00:08:52,068 επί 40 χρόνια 149 00:08:52,865 --> 00:08:54,195 ότι αν το θέλουν αυτό, 150 00:08:54,825 --> 00:08:56,195 να πάνε στα μεσοδυτικά. 151 00:08:57,453 --> 00:09:01,253 Όταν μετακομίσαμε στο Σινσινάτι, γίνονταν ακόμα πορείες της Κλαν, 152 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 έκαιγαν σταυρό στην πλατεία Φάουντεν. 153 00:09:03,668 --> 00:09:05,748 Ο διευθυντής γκαλερί στο Σινσινάτι 154 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 δικάστηκε σήμερα για απρέπεια. 155 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 Η έκθεση Μέιπλθορπ ήταν ένα παράδειγμα 156 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 του πού βρισκόταν τότε το Σινσινάτι. 157 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Ήταν υπερβολική για την πόλη. 158 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Ήμασταν σε μια πολύ σκοτεινή περίοδο. 159 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 Κι εγώ ένιωθα, ως εκκολαπτόμενος δικηγόρος ατομικών δικαιωμάτων, 160 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 ότι είχα πάρα πολλή δουλειά. 161 00:09:27,900 --> 00:09:32,860 Άρχισα να εκπροσωπώ ανθρώπους χαμηλού εισοδήματος για επιδόματα. 162 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Κάναμε πρόγραμμα απασχόλησης για να βρούμε δουλειά σε κόσμο. 163 00:09:36,784 --> 00:09:39,374 Ήθελα να φροντίσω ώστε το Αμερικανικό Όνειρο 164 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 να είναι διαθέσιμο σε όλους. 165 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Μετά από λίγα χρόνια, άρχισα να γνωρίζω συνεχώς ανθρώπους 166 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 που είχαν απολυθεί απλώς επειδή ήταν γκέι. 167 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Έφερνα τη μία υπόθεση μετά την άλλη, προσπαθώντας να βρω τρόπο 168 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 να έχουν ισότιμη προστασία υπό τον υπάρχοντα νόμο. 169 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Έχασα κάθε υπόθεση. 170 00:10:03,185 --> 00:10:06,475 Αποφασίσαμε να αρχίσουμε να χτυπάμε την πόρτα 171 00:10:06,564 --> 00:10:09,034 του δημοτικού συμβουλίου του Σινσινάτι. 172 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Φέραμε αυτούς τους πελάτες, 173 00:10:11,235 --> 00:10:13,815 εξήγησαν πώς ήταν να σε απολύουν 174 00:10:13,904 --> 00:10:15,494 για κάτι που δεν έλεγχες, 175 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 και πείσαμε το συμβούλιο να περάσει νόμος υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 176 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 Ήταν τεράστιο. 177 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 Δεν μπορείς να απολύσεις κάποιον μόνο επειδή είναι γκέι. 178 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Ήταν υπέροχη μέρα και γιορτάσαμε πολύ. 179 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Αλλά, 180 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 λίγο μετά τη χαρά μας, 181 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 ήρθε το μαύρο σύννεφο των Πολιτών για τις Κοινοτικές Αξίες. 182 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 Ο νόμος ατομικών δικαιωμάτων του 1964 ταυτοποιεί ανθρώπους με βάση 183 00:10:46,771 --> 00:10:50,481 κάτι που βλέπεις, που αναγνωρίζεται. Όχι με βάση συμπεριφορές. 184 00:10:50,566 --> 00:10:51,976 Έρχεται κάποιος 185 00:10:52,068 --> 00:10:54,948 και λέει ότι είναι μειονότητα με βάση τη συμπεριφορά. 186 00:10:55,780 --> 00:10:57,070 Σκεφτείτε τι γίνεται. 187 00:10:57,156 --> 00:10:58,816 Ανοίγει το Κουτί της Πανδώρας. 188 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 Οι δυνάμεις που ήταν εναντίον μας 189 00:11:01,494 --> 00:11:03,834 πρότειναν μια αναθεώρηση, 190 00:11:04,497 --> 00:11:05,917 το Άρθρο 12. 191 00:11:07,333 --> 00:11:09,343 Η διατύπωση της αναθεώρησης 192 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 είναι η εξής. 193 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 Το Σινσινάτι δεν μπορεί να θεσπίσει διατάξεις, 194 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 κανόνες, νόμους ή τακτικές 195 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 που θα δείχνουν ότι ο ομοφυλοφιλικός προσανατολισμός 196 00:11:18,219 --> 00:11:19,759 προσφέρει σε κάποιον βάση 197 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 για να απαιτήσει προνομιακή μεταχείριση. 198 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 Το Άρθρο 12 πέρασε με το 64% των ψήφων, 199 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 καταργούσε τις διατάξεις των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων 200 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 και απαγόρευε στην πολιτεία να προσφέρει κάθε είδους προστασία 201 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 στους λεγόμενους ομοφυλόφιλους, αμφιφυλόφιλους, 202 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 ή στις λεσβίες για πάντα. 203 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Γίναμε επισήμως η πιο εχθρική πόλη για τους γκέι στη χώρα. 204 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Μας καταρράκωσε πραγματικά αυτό. 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,342 Ξέραμε ότι οι συμπολίτες μας 206 00:11:56,424 --> 00:11:59,554 πίστευαν ότι δεν αξίζαμε κανενός είδους προστασία. 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 Είναι ξεσηκωμένοι, επειδή δεν έχουν κάποια προνόμια και δικαιώματα. 208 00:12:03,848 --> 00:12:06,098 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, μια ανωμαλία. 209 00:12:06,183 --> 00:12:07,693 Δεν είναι φυσιολογικό. 210 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 Υπήρξε πολλή οργή και πολλές διακρίσεις 211 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 προς την κοινότητα ΛΟΑΤΚΙ. 212 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 Σε κάνει να νιώθεις αναγούλα να λες "Αυτός είναι γκέι" ή "Αυτή είναι λεσβία". 213 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 Πρέπει να μένει στο σπίτι σου. Σίγουρα. 214 00:12:22,700 --> 00:12:24,620 Σε αυτό το περιβάλλον, 215 00:12:24,702 --> 00:12:30,292 οι ΛΟΑΤΚΙ αναμενόταν να μη μιλούν, να μην ξεσηκώνονται, να προσαρμόζονται. 216 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Αν ήσουν κάπως, αν φερόσουν κάπως, ήσουν εντάξει. 217 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Ήμασταν εντάξει επειδή δεν κουνούσαμε την προσωπική σημαία υπερηφάνειας. 218 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Ήμασταν ό,τι περίμενε το Σινσινάτι από δύο λευκούς νεαρούς άντρες. 219 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Ήταν τρομακτική εποχή για να είσαι γκέι σ' εκείνη την πόλη. 220 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 Ήμασταν η μοναδική πόλη στις ΗΠΑ 221 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 με επίσημη δήλωση μίσους ενάντια στους γκέι. 222 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Πώς γίνεται να είναι νόμιμο αυτό στις ΗΠΑ; 223 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Όταν ιδρύσαμε την κυβέρνησή μας για δεύτερη φορά, 224 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 αυτό είναι η 14η Τροπολογία, 225 00:13:10,915 --> 00:13:15,375 είπαμε πως όλοι οι άνθρωποι δικαιούνται ισότιμη προστασία 226 00:13:15,461 --> 00:13:16,631 υπό τον νόμο. 227 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Οπότε, κάναμε μήνυση για να προκαλέσουμε τη συνταγματικότητα του Άρθρου 12. 228 00:13:27,765 --> 00:13:29,055 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΤΩΝ 5:00 229 00:13:29,141 --> 00:13:33,401 Καλησπέρα. Η μάχη για τα δικαιώματα των γκέι δεν τελείωσε με τις εκλογές. 230 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 Πολλοί νομικοί πιστεύουν ότι αυτή η νομοθεσία 231 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 ίσως δεν αντέξει στη συνταγματική δοκιμασία. 232 00:13:39,902 --> 00:13:42,952 Υπάρχει μια τεράστια δυσκολία σ' αυτήν την υπόθεση 233 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 για την οποία δεν μιλήσαμε ακόμα. 234 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 Κι αυτή είναι ότι το 1986 235 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 το Ανώτατο Δικαστήριο είχε βγάλει απόφαση στην υπόθεση Μπάουερς κατά Χάρντγουικ. 236 00:13:54,500 --> 00:13:57,130 Κύριε αρχιδικαστή, αν μου επιτρέπετε, 237 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 αυτή η υπόθεση παρουσιάζει το ερώτημα 238 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 του αν υπάρχει θεμελιώδες δικαίωμα για συναινετικό ομοφυλοφιλικό σοδομισμό. 239 00:14:08,806 --> 00:14:13,266 Συζητάμε πραγματικά για συναινετική ερωτική δραστηριότητα εδώ; 240 00:14:13,352 --> 00:14:15,942 Αν κάποιος προσπαθούσε να σας πει 241 00:14:16,021 --> 00:14:19,731 ότι όσα κάνετε στο υπνοδωμάτιό σας είναι παράνομα, 242 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 σίγουρα θα νιώθατε κάπως παράξενα. 243 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 Ξέρετε τη στιγμή στη ρομαντική κωμωδία που όλα πάνε στραβά; 244 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 Το κορίτσι χύνει καφέ στον άντρα, 245 00:14:39,837 --> 00:14:43,377 ή ο άντρας ομολογεί τον έρωτά του σε κάποια λίγο πριν τον γάμο της. 246 00:14:44,633 --> 00:14:46,303 Για τον Μάικλ Χάρντγουικ 247 00:14:46,385 --> 00:14:48,215 η κωμωδία του πάει πολύ στραβά 248 00:14:48,304 --> 00:14:52,064 όταν ένας αστυνομικός μπαίνει εν μέσω ιδιωτικής στιγμής 249 00:14:52,141 --> 00:14:54,231 ανάμεσα σ' αυτόν και στον φίλο του. 250 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Και το 1982 στην Τζόρτζια 251 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 κάποιες ιδιωτικές πράξεις τιμωρούνται με ως και 20 έτη φυλάκιση. 252 00:15:03,235 --> 00:15:05,485 Αν και οι κατηγορίες αποσύρθηκαν, 253 00:15:05,571 --> 00:15:08,201 για τον Μάικλ ο αγώνας μόλις ξεκινούσε. 254 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 Μήνυσε την Τζόρτζια 255 00:15:10,034 --> 00:15:12,544 και τελικά έφτασε στο Ανώτατο Δικαστήριο. 256 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 Οι δικηγόροι του είπαν ότι η 14η Τροπολογία 257 00:15:15,331 --> 00:15:17,711 προστατεύει την ιδιωτική ζωή. 258 00:15:18,167 --> 00:15:21,377 Κι αυτή σίγουρα περιλαμβάνει την κρεβατοκάμαρα κάποιου. 259 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 Πώς φτάσαμε εδώ; 260 00:15:24,840 --> 00:15:27,260 Πάμε στη 14η Τροπολογία, Παράγραφος Πρώτη. 261 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 Το επιχείρημα ήταν ότι ένας νόμος που έκανε παράνομο το σεξ, 262 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 στερούσε από το άτομο την ελευθερία χωρίς δικαστικό προηγούμενο. 263 00:15:37,811 --> 00:15:39,361 Έχεις αυτό το δικαίωμα 264 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 να μπορείς να αποφασίσεις ποιον αγαπάς. 265 00:15:42,775 --> 00:15:44,065 Ίσως δεν είναι γραμμένο, 266 00:15:44,151 --> 00:15:46,781 αλλά είναι τόσο σημαντικό, που υποθέτουμε 267 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 ότι είναι στο σύνταγμα. 268 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 Το δικαστήριο αποφασίζει πέντε με τέσσερα 269 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 ότι οι ομοφυλοφιλικοί ισχυρισμοί για δικαίωμα σε συμμετοχή σε σοδομισμό 270 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 δεν προστατεύονται από το σύνταγμα. 271 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 Ο δικαστής Γουάιτ αναρωτήθηκε αν μετά θα ζητηθεί 272 00:16:03,504 --> 00:16:05,594 το δικαίωμα στη μοιχεία και στην αιμομιξία. 273 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 Το Ανώτατο Δικαστήριο λέει ότι, υπό τη 14η Τροπολογία, 274 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 δεν είναι δικαιώματα που προστατεύονται από το σύνταγμα. 275 00:16:13,722 --> 00:16:15,932 Μου έριξαν στο Βιετνάμ και γύρισα, 276 00:16:16,016 --> 00:16:18,556 και μου λένε ότι δεν μου ανήκει το σύνταγμα. 277 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 Κι εγώ λέω "Βλακείες!" 278 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Πολλοί το σύγκριναν με το Πλέσι ή το Ντρεντ Σκοτ. Μια απόφαση 279 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 που τους κάνει και πάλι πολίτες δεύτερης κατηγορίας. 280 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 Ισότιμη δικαιοσύνη! 281 00:16:31,532 --> 00:16:33,082 Δεν έχουμε ίσα δικαιώματα! 282 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 Το δικαστήριο έλεγε ότι δεν προστατεύονται οι γκέι. 283 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 Μπορούν να μπουν φυλακή 284 00:16:39,164 --> 00:16:41,084 για γκέι σεξουαλική συμπεριφορά. 285 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Ήταν από τις απαράδεκτες αποφάσεις του 20ού αιώνα. 286 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 Συνελήφθη και ο Μάικλ Χάρντγουικ από την Ατλάντα. 287 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Η Μπάουερς ήταν τεράστιο εμπόδιο για την πρόοδο. 288 00:16:53,053 --> 00:16:56,893 Έδινε στην κυβέρνησή μας την άδεια 289 00:16:56,974 --> 00:16:59,444 να κάνει διακρίσεις κατά των γκέι. 290 00:17:00,102 --> 00:17:01,312 Οπότε, κάθε φορά 291 00:17:01,395 --> 00:17:05,975 που μιλούσα για ίσα δικαιώματα για τους γκέι ανθρώπους, 292 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 μου έτριβαν στη μούρη την απόφαση Μπάουερς. 293 00:17:08,694 --> 00:17:11,614 Και, ιδού, αυτό συνέβη 294 00:17:11,697 --> 00:17:13,697 στο Έκτο Κομητειακό Εφετείο. 295 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Κύριε Γκερχαρντστάιν, 296 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 μετά την Μπάουερς, κάθε δικαστήριο που ασχολήθηκε με το θέμα 297 00:17:22,207 --> 00:17:24,037 έκρινε ότι οι ομοφυλόφιλοι 298 00:17:24,126 --> 00:17:27,336 δεν δικαιούνται ειδική προστασία ως ειδική κατηγορία, 299 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 επειδή είναι δύσκολο να αναγνωρίσεις την ομοφυλοφιλία σε κάθε άνθρωπο. 300 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 Δεν είναι; 301 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Πώς θα αναγνωρίσουμε καν ποιοι είναι;" 302 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 Θυμάμαι αυτόν τον διάλογο. 303 00:17:41,018 --> 00:17:46,518 Θυμάμαι τη δυσκολία που είχε η δικαστίνα Κένεντι μ' αυτό το σημείο, 304 00:17:46,607 --> 00:17:47,477 λες και… 305 00:17:47,566 --> 00:17:49,816 Ήθελε να μάθει… 306 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 ποιοι ήταν. 307 00:17:52,571 --> 00:17:56,741 "Πολλοί ομοφυλόφιλοι κρύβουν με επιτυχία τον προσανατολισμό τους, 308 00:17:56,825 --> 00:17:59,945 και επειδή δεν είναι αναγνωρίσιμοι αμέσως, 309 00:18:00,037 --> 00:18:03,667 εκτός αν επιλέξουν να αναγνωριστούν από τη συμπεριφορά, 310 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 δεν αποτελούν ειδική κατηγορία". 311 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 Βασικά, είχα ξανακούσει αυτό το επιχείρημα 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 και ήθελα να το επαναλάβω, 313 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 επειδή ήθελα να στραφώ σε… 314 00:18:22,392 --> 00:18:24,022 Ήθελα να στραφώ στον κόσμο. 315 00:18:24,103 --> 00:18:25,853 Το δικαστήριο ήταν γεμάτο. 316 00:18:29,566 --> 00:18:31,736 Ζήτησα να σηκωθούν όρθιοι οι γκέι. 317 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 Ήταν παντού γύρω της. 318 00:18:50,504 --> 00:18:52,174 Σκέφτηκα "Δεν είναι δίκαιο". 319 00:18:52,756 --> 00:18:54,796 Ζούμε ακόμα υπό την Μπάουερς. 320 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Ίσως η ταυτοποίηση να τους βάλει σε κίνδυνο. 321 00:18:58,095 --> 00:19:00,175 Δεν είχαμε κερδίσει καμία προστασία 322 00:19:00,889 --> 00:19:01,929 γι' αυτούς. 323 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 Όταν χάνεις μια υπόθεση τέτοιας σημασίας, 324 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 όταν αφήνεις μια πόλη τόσο ανυπεράσπιστη, 325 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 όταν αφήνεις ανθρώπους τόσο μόνους, 326 00:19:19,700 --> 00:19:21,700 δύσκολα δεν το παίρνεις προσωπικά. 327 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Αόρατοι. 328 00:19:32,713 --> 00:19:35,423 Οι περιθωριοποιημένες ομάδες το νιώθουν συχνά. 329 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 Το μαύρο δέρμα μάς έκανε παραδοσιακά τόσο αόρατους στην κοινωνία 330 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 που έπρεπε κυριολεκτικά να γράψουμε στους δρόμους ότι υπάρχουμε. 331 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 Αντίθετα από τους μαύρους, 332 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 η αορατότητα της κοινότητας ΛΟΑΤΚΙ προέρχεται από την ανάγκη να κρυφτεί. 333 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Αν αποκάλυπταν τι είναι αντιμετώπιζαν δίωξη, 334 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 σύλληψη, απόλυση, εξοστρακισμό από την οικογένεια ή και ακόμα χειρότερα. 335 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 Κι επειδή κρύβονταν, 336 00:19:58,155 --> 00:20:00,655 η κοινωνία λέει ότι απλώς δεν υπάρχουν. 337 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 Η τέχνη από ΛΟΑΤΚΙ άτομα σβήνεται ή κωδικοποιείται. 338 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 Οι ταυτότητές τους διαγράφονται από την ιστορία. 339 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Όπως έλεγε η ΛΟΑΤΚΙ ποιήτρια και λογοτέχνιδα Άντριεν Ρικ 340 00:20:12,336 --> 00:20:15,376 "Όταν περιγράφουν τον κόσμο κι εσύ δεν είσαι μέσα, 341 00:20:15,464 --> 00:20:18,434 υπάρχει μια στιγμή ψυχικής ανισορροπίας, 342 00:20:18,508 --> 00:20:21,468 σαν να κοιτάς σε καθρέπτη και να μη βλέπεις τίποτα". 343 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 Το φαντάζεστε αυτό; 344 00:20:24,973 --> 00:20:27,943 Το λυπηρό είναι ότι το φαντάζονται πολλοί. 345 00:20:38,570 --> 00:20:41,620 Παραδόξως, το Σινσινάτι άρχισε να αλλάζει 346 00:20:41,698 --> 00:20:44,198 στις αρχές της δεκαετίας του 2000. 347 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 Αργά αλλά σταθερά η συμπεριφορά προς την κοινότητα ΛΟΑΤΚΙ βελτιώθηκε. 348 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Νομίζω ότι αυξάνονταν οι άνθρωποι που ήταν προοδευτικοί 349 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 και ήθελαν να κάνουν καλύτερο το Σινσινάτι. 350 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 Αλλά εγώ κι ο Τζον δεν ήμασταν ποτέ αυτό που θα έλεγα ακτιβιστές. 351 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 Δεν συνεισφέραμε στις εκστρατείες. 352 00:21:02,886 --> 00:21:05,346 Δεν κάναμε εκστρατεία για κανέναν. 353 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 Δεν τα κάναμε εμείς αυτά. 354 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 Νομίζω ότι είχαμε χωρίσει από την πραγματικότητα, 355 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 δεν εμπλεκόμασταν όσο ίσως θα έπρεπε πολιτικά. 356 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Αλλά με κάποιους τρόπους, το ότι ζούσαμε ανοικτά ως γκέι ζευγάρι 357 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 ήταν μια πολιτική πράξη. 358 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Όταν είσαι ο εαυτός σου, βοηθάς τους άλλους να μάθουν 359 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 ότι οι άνθρωποι ΛΟΑΤΚΙ δεν διαφέρουν πολύ από αυτούς. 360 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 "Νόμιζα ότι ήταν τρομακτικοί και απαίσιοι, 361 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 αλλά όχι, ζουν απλώς τη ζωή τους. 362 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 Μπορεί να είναι δύο άντρες, 363 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 αλλά η ζωή τους δεν διαφέρει πολύ από τη δική μου". 364 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Κάποιοι πιστεύουν ότι το κίνημα ΛΟΑΤΚΙ έγινε γρήγορα. 365 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 Πολύ γρήγορα. 366 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Το καταλαβαίνω. 367 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Αν και κάποιοι Αμερικανοί δεν το συνειδητοποιούν, 368 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 δεν ήρθε από το πουθενά. 369 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 Δεκαετίες προσπάθειας πήγαν στο κίνημα των ΛΟΑΤΚΙ. 370 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 Στις αρχές του 2000, οι Αμερικανοί έβλεπαν περισσότερους ΛΟΑΤΚΙ στην τηλεόραση. 371 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 Είμαι γκέι. 372 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 Οι ειδήσεις άρχισαν να δείχνουν θέματα ΛΟΑΤΚΙ. 373 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 Στις προσωπικές ζωές των ανθρώπων, 374 00:22:15,917 --> 00:22:18,747 φίλοι και συγγενείς άρχισαν να εκδηλώνονται. 375 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Αν κάποιος πει ότι το κίνημα ΛΟΑΤΚΙ συνέβη πολύ γρήγορα, 376 00:22:23,508 --> 00:22:25,048 να θυμάται ότι επί γενιές 377 00:22:25,135 --> 00:22:27,175 οι ακτιβιστές ΛΟΑΤΚΙ 378 00:22:27,262 --> 00:22:28,812 πάλευαν για αναγνώριση. 379 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Τώρα απολαμβάνουμε τους καρπούς των κόπων τους. 380 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 ΣΤΡΕΪΤ, ΑΛΛΑ ΜΕ ΑΝΟΙΚΤΟ ΜΥΑΛΟ 381 00:22:34,936 --> 00:22:36,766 ΙΔΡΥΜΑ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΤΑ ΣΙΝΣΙΝΑΤΙ 382 00:22:37,272 --> 00:22:39,402 ΛΟΡΕΝΣ ΚΑΤΑ ΤΕΞΑΣ 2003 383 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Λόρενς κατά του Τέξας. 384 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 Η Μπάουερς κατά Χάρντγουικ το '86 385 00:22:43,487 --> 00:22:46,947 λέει ότι αν οι πολιτείες θέλουν να ποινικοποιήσουν την ομοφυλοφιλία, 386 00:22:47,032 --> 00:22:47,992 πολύ ευχαρίστως. 387 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Πάμε μπροστά στην υπόθεση Λόρενς κατά Τέξας. 388 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 Είχες δύο ενήλικες 389 00:22:53,747 --> 00:22:55,917 που είχαν κατηγορηθεί για έγκλημα, 390 00:22:55,999 --> 00:22:59,459 επειδή, ιδιωτικά, είχαν ερωτικές σχέσεις. 391 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 Η πολιτεία του Τέξας είπε ότι μπορούσε να το ποινικοποιήσει αυτό. 392 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 Το δικαστήριο εξετάζει πολιτειακό καταστατικό 393 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 παρόμοιο με εκείνο στην Μπάουερς κατά Χάρντγουικ. 394 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 Το ερώτημα τώρα είναι 395 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 αν το καταστατικό παραβιάζει τον όρο του δικαιώματος δίκαιης δίκης. 396 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 Το 2003 το Ανώτατο Δικαστήριο έχει τέσσερις προοδευτικούς δικαστές 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 και πέντε συντηρητικούς. 398 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Ένας, όμως, ο Άντονι Κένεντι, 399 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 βλέπει τη 14η λίγο διαφορετικά από τους συντηρητικούς συναδέλφους του. 400 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 "Οι αιτούμενοι δικαιούνται σεβασμό στην ιδιωτική ζωή τους, 401 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 ελευθερία υπό τον όρο της νομιμότητας, 402 00:23:41,128 --> 00:23:43,548 κι αυτό τους δίνει το δικαίωμα να κάνουν ό,τι θέλουν 403 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 χωρίς παρέμβαση της κυβέρνησης". 404 00:23:45,757 --> 00:23:47,427 Ο δικαστής Κένεντι 405 00:23:47,509 --> 00:23:49,759 κάνει κάτι ενδιαφέρον και διαφορετικό. 406 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 Λέει ότι πρέπει να δώσουν προσοχή στην αξιοπρέπεια του ανθρώπου. 407 00:23:55,183 --> 00:23:57,143 Η υπόθεση πρέπει να επιλυθεί 408 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 αποφασίζοντας αν ήταν ελεύθεροι, ως ενήλικοι, 409 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 να έχουν αυτήν τη συμπεριφορά, καθώς είναι ελεύθεροι 410 00:24:03,191 --> 00:24:05,991 υπό τον όρο της Τήρησης της Νομιμότητας στη 14η. 411 00:24:06,486 --> 00:24:11,616 Το δικαστήριο είπε ότι δεν μπορείς να ποινικοποιείς την ιδιωτική ζωή 412 00:24:11,700 --> 00:24:13,200 επειδή δεν την εγκρίνεις. 413 00:24:13,285 --> 00:24:15,825 Πρέπει να δείξεις ότι βλάπτει την κοινωνία, 414 00:24:15,912 --> 00:24:17,662 και δεν υπάρχουν αποδείξεις. 415 00:24:17,747 --> 00:24:19,787 Οι γκέι ζουν όπως όλοι. 416 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Έχουμε υποχρέωση να καθορίσουμε την ελευθερία όλων, 417 00:24:23,128 --> 00:24:25,548 όχι να επιβάλλουμε δικό μας ηθικό κώδικα. 418 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 Η Μπάουερς δεν ήταν σωστή όταν αποφασίστηκε 419 00:24:29,342 --> 00:24:31,142 και δεν είναι ούτε σήμερα. 420 00:24:31,219 --> 00:24:33,639 Να μην παραμείνει δεσμευτικό προηγούμενο. 421 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 Η απόφαση Μπάουερς τώρα ανατρέπεται. 422 00:24:38,226 --> 00:24:40,056 Είναι από τις ελάχιστες φορές 423 00:24:40,145 --> 00:24:43,645 που διαγράφεται προηγούμενο και υιοθετείται το αντίθετο. 424 00:24:43,732 --> 00:24:45,282 Για πρώτη φορά λένε 425 00:24:45,358 --> 00:24:48,698 ότι το δικαίωμα να επιλέξεις σύντροφο 426 00:24:48,778 --> 00:24:50,988 είναι θεμελιώδες δικαίωμα 427 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 που προστατεύεται από τον Όρο της Νομιμότητας στη 14η Τροπολογία. 428 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕ ΠΟΥΣΤΗΔΕΣ 429 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Υπήρξε, όμως, διαφωνία στο δικαστήριο. 430 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 Ο δικαστής Σκαλία υπέβαλε αντίθετη άποψη… 431 00:25:05,504 --> 00:25:07,134 Διάβασε από τα έδρανα, 432 00:25:07,214 --> 00:25:08,804 και αυτό το κάνουν οι δικαστές 433 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 μόνο όταν είναι πολύ δυσαρεστημένοι από τα αποτελέσματα. 434 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 "Πολλοί Αμερικανοί δεν θέλουν ομοφυλόφιλους στις επιχειρήσεις τους, 435 00:25:17,098 --> 00:25:19,978 επικεφαλής στους προσκόπους ή συγκάτοικους. 436 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 Προστατεύουν τους ίδιους και τους δικούς τους 437 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 από έναν τρόπο ζωής που θεωρούν ανήθικο και καταστροφικό". 438 00:25:27,192 --> 00:25:29,902 Τόσο εμποτισμένο είναι το δικαστήριο 439 00:25:29,986 --> 00:25:32,356 με την αντι-αντιομοφυλοφιλική κουλτούρα, 440 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 "…που δεν λαμβάνει υπόψη ότι οι συμπεριφορές αυτές 441 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 δεν είναι το κοινότυπο". 442 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 Είπε ότι το δικαστήριο γέμισε ελιτιστές, 443 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 ότι εκτελούσε τις επιθυμίες των ομοφυλόφιλων, 444 00:25:44,000 --> 00:25:47,300 ότι δεν έπρεπε να εμπλακεί στον πολιτιστικό πόλεμο. 445 00:25:47,379 --> 00:25:50,549 Να πω ότι δεν έχω τίποτα ενάντια στους ομοφυλόφιλους 446 00:25:50,632 --> 00:25:54,142 "…ή σε άλλους που προωθούν σκοπιμότητες με δημοκρατικά μέσα. 447 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 Άλλο είναι να πείθεις τους συμπολίτες σου, 448 00:25:57,430 --> 00:26:00,890 και το να επιβάλλεις απόψεις χωρίς θέληση της πλειοψηφίας…" 449 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 …είναι κάτι άλλο. 450 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 Ο Σκαλία είπε, στα χρόνια μετά, 451 00:26:05,438 --> 00:26:09,148 ότι αν δεν μπορεί να κάνει νόμους ενάντια σε ανήθικες συμπεριφορές, 452 00:26:09,234 --> 00:26:10,904 επειδή αυτός τις θεωρεί έτσι, 453 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 δεν έχει λογική το νομικό σύστημα. 454 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 Ο νόμος πρέπει να βασίζεται στην κοινωνική ηθική. 455 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 Η Λόρενς, όπως είχε γραφτεί, 456 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 έβγαζε από τη μέση αυτήν τη συγκεκριμένη κοινωνική απόρριψη. 457 00:26:25,083 --> 00:26:28,343 Όταν καθιερώνεται ότι αυτές οι σχέσεις 458 00:26:28,420 --> 00:26:30,960 είναι ισότιμα σεβαστές 459 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 με αυτές συντρόφων του αντίθετου φύλου, 460 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 το επόμενο ερώτημα 461 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 είναι "Γιατί λέτε ότι δεν μπορούμε να παντρευτούμε;" 462 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 Ένα σύντομο ιστορικό του γάμου μεταξύ γκέι στις ΗΠΑ. 463 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 Δύο φοιτητές ακτιβιστές, ο Ρίτσαρντ Μπέικερ κι ο Τζέιμς Μάικλ Μακόνελ, 464 00:26:48,648 --> 00:26:51,108 έκαναν αίτηση για άδεια γάμου στη Μινεσότα. 465 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 Τους την αρνήθηκε ο υπάλληλος και το δικαστήριο. 466 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 Στο Κολοράντο, όμως, μια άλλη υπάλληλος, η Κλέλα Ρόρεξ, 467 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 με ξεχωριστό όνομα και θέση στην ιστορία, 468 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 έκανε το αδιανόητο. 469 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 Τη δουλειά της. 470 00:27:04,914 --> 00:27:07,214 Ένα από τα ζευγάρια που πάντρεψε 471 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 ήταν ο Ρίτσαρντ Άνταμς, Αμερικανός, και ο Τόνι Σάλιβαν, Αυστραλός σαν εμένα. 472 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 Καλημέρα. 473 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Παρόλο που ήταν παντρεμένος, δεν έδιναν στον Τόνι πράσινη κάρτα. 474 00:27:17,177 --> 00:27:19,097 Η κυβέρνηση έλεγε ότι 475 00:27:19,179 --> 00:27:22,969 "δεν είχαν αποδείξει ότι αυθεντική γαμήλια σχέση 476 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 μπορεί να υπάρχει ανάμεσα σε δύο αδελφές". 477 00:27:26,895 --> 00:27:29,015 Σε απάντηση αυτού του γράμματος, 478 00:27:29,105 --> 00:27:31,265 οι δύο υπέβαλαν την πρώτη μήνυση 479 00:27:31,358 --> 00:27:34,148 για κρατική αναγνώριση γάμου ομόφυλων ανθρώπων. 480 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 Έχασαν. 481 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 Και μετά ήρθε η δεκαετία του '90. 482 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Ο πρόεδρος Κλίντον υπέγραψε την Πράξη Υπεράσπισης Γάμου, 483 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 απαγορεύοντας την αναγνώριση των γάμων ομόφυλων. 484 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 Τελικά άλλαξε γνώμη, 485 00:27:46,998 --> 00:27:50,418 όταν είχε απέλθει από την προεδρία, κανένα πρόβλημα. 486 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 Κρατικά η Πράξη υπήρχε υπό τον πρόεδρο Μπους, 487 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 αλλά οι πολιτείες είχαν άλλη άποψη. 488 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 Οδήγησαν την εκστρατεία για νομιμοποίηση των γάμων των γκέι. 489 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Όλοι οι γάμοι είναι πλέον ίσοι. 490 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 Παρά την Πράξη Υπεράσπισης Γάμου, 491 00:28:04,599 --> 00:28:06,939 δικαστήρια σε Μασαχουσέτη και Χαβάη 492 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 αποφασίζουν υπέρ υποθέσεων γάμων ομόφυλων, 493 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 αλλά υπάρχει αντίδραση. 494 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 Το 2004, ο γάμος ομόφυλων απαγορεύεται σε 13 πολιτείες στη χώρα, 495 00:28:19,239 --> 00:28:23,489 όπως το Όρεγκον, το Μίσιγκαν, το Κεντάκι, η Γιούτα, η Λουιζιάνα 496 00:28:24,077 --> 00:28:25,447 και το Οχάιο. 497 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 Έτσι, το 2011, κλείναμε 18 χρόνια ως ζευγάρι. 498 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 Είχαμε την παράδοση να παίρνουμε δαχτυλίδια στις επετείους. 499 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 Αυτό ξεκίνησε όταν ήμασταν μαζί μόνο επτά βδομάδες. 500 00:28:39,175 --> 00:28:40,715 Ο Τζον μου έδωσε διαμάντι. 501 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 Είχε καταλάβει ότι θα μέναμε μαζί για πάντα. 502 00:28:45,849 --> 00:28:48,689 Τα πρώτα δύο χρόνια της σχέσης μας 503 00:28:48,768 --> 00:28:50,808 μιλήσαμε για γάμο. 504 00:28:50,895 --> 00:28:54,225 Είχαμε φίλους που έκαναν τελετές δέσμευσης, 505 00:28:54,315 --> 00:28:55,565 αλλά δεν ήταν γάμοι. 506 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 Εμείς θέλαμε γάμο. 507 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 Αποφασίσαμε ότι εμείς πρέπει να παντρευτούμε κανονικά. 508 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 Δεν θέλαμε συμβολική χειρονομία. 509 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Θέλαμε να έχει νομική υπόσταση. 510 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Θέλαμε η κυβέρνηση να λέει 511 00:29:11,082 --> 00:29:13,132 "Μετράτε, υπάρχετε. 512 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 Σας βλέπουμε". 513 00:29:15,003 --> 00:29:18,263 Στην πολιτεία έλεγαν ότι δεν μπορούμε να παντρευτούμε, 514 00:29:18,339 --> 00:29:21,379 κι έστω κι αν παντρευόμασταν νόμιμα σε άλλη πολιτεία 515 00:29:21,468 --> 00:29:23,758 και είχαμε άδεια γάμου, 516 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 το Οχάιο μπορούσε να πει "Για μας δεν σημαίνει τίποτα". 517 00:29:28,099 --> 00:29:30,059 Με τον Τζον, όμως, ελπίζαμε. 518 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 Τον Ιανουάριο του 2011 άρχισα να προσέχω κάτι διαφορετικό… 519 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 στον τρόπο που περπατούσε. 520 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 Ακουγόταν διαφορετικά. 521 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 Το ένα πόδι χτυπούσε το πάτωμα πιο δυνατά από το άλλο. 522 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 Ήταν κάτι μικρό, μια αλλαγή στον ήχο του τρόπου που περπατούσε, 523 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 και δεν σταματούσε. 524 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 Τελικά τον έπεισα ότι κάτι συνέβαινε. 525 00:29:57,462 --> 00:29:59,132 "Πρέπει να πας στον γιατρό". 526 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 Του είπα "Τζιμ, πάρε με όταν βγουν τα αποτελέσματα". 527 00:30:03,259 --> 00:30:04,429 Είπε ότι θα πάρει. 528 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 Και δεν είχα νέα του. 529 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Οπότε, τον πήρα εγώ κι ο Τζιμ άρχισε να κλαίει. 530 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 Λέει "Λυπάμαι που θα σου το πω από το τηλέφωνο. 531 00:30:13,895 --> 00:30:16,355 Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά είναι ALS". 532 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 Και ένιωσα… σαν να με είχαν χτυπήσει στο στήθος με ρόπαλο του μπέιζμπολ. 533 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Διαγνώστηκε με ALS, με την ασθένεια του Λου Γκέριγκ. 534 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Αυτή ήταν η αρχή. 535 00:30:29,869 --> 00:30:31,999 Από το αριστερό πόδι πήγε στο αριστερό χέρι 536 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 και άρχισε να πηγαίνει και στη δεξιά πλευρά. 537 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Καθώς ο Τζον αρρώσταινε όλο και πιο πολύ, 538 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 ο Τζιμ καθόταν και τον κοιτούσε και τον αγαπούσε. 539 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 Ήταν μαζί του κάθε δευτερόλεπτο. 540 00:30:44,676 --> 00:30:46,846 Οι μέρες μας ήταν γεμάτες 541 00:30:47,720 --> 00:30:48,810 με τηλεόραση. 542 00:30:50,682 --> 00:30:52,232 Κρατιόμασταν από το χέρι, 543 00:30:53,101 --> 00:30:56,151 ξέραμε ότι το τέλος έρχεται, αλλά δεν ξέραμε πότε. 544 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 Στις 26 Ιουνίου του 2013 δούλευα στην τραπεζαρία 545 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 και ο Τζον με φώναξε από το δωμάτιό του. 546 00:31:06,573 --> 00:31:07,573 "Τζιμ, έλα δω". 547 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 Πήγα στο δωμάτιό του και έβλεπε ειδήσεις. 548 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 Το Ανώτατο Δικαστήριο κατάργησε την Πράξη Προστασίας Γάμου. 549 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Θεέ μου. 550 00:31:22,338 --> 00:31:23,918 ΠΡΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΑΜΟΥ 1996 551 00:31:25,300 --> 00:31:27,930 Ως παντρεμένος, παίρνεις άλλα επιδόματα, 552 00:31:28,011 --> 00:31:28,931 μεγαλύτερα. 553 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 Και ίσως έχεις και φοροαπαλλαγές, όπως η Ίντι Γουίνδσορ. 554 00:31:32,932 --> 00:31:34,772 Χωρίς αναγνώριση του γάμου της, 555 00:31:34,851 --> 00:31:37,601 κατέληξε με φόρο ύψους 300.000 δολαρίων. 556 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 Αν είχε αναγνωριστεί ο γάμος, δεν θα υπήρχε φόρος. 557 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 Διακυβεύονταν πολλά οικονομικά. 558 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 Όταν πέθανε η όμορφη Θία μου, γέμισα θλίψη. 559 00:31:48,239 --> 00:31:49,409 Μέσα στη θλίψη μου, 560 00:31:49,490 --> 00:31:53,580 κατάλαβα ότι η κυβέρνηση μας αντιμετώπιζε ως άγνωστες. 561 00:31:54,078 --> 00:31:56,038 Φτάνει στο Ανώτατο Δικαστήριο, 562 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 και η Πράξη Υπεράσπισης Γάμου καταργείται. 563 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 Το διάβασα και σκέφτηκα "Αυτό είναι τεράστιο γεγονός, 564 00:32:04,380 --> 00:32:08,510 και θα ήθελα να δώσω στο επιχείρημα για τον γάμο 565 00:32:08,593 --> 00:32:10,093 μια πραγματική ευκαιρία". 566 00:32:12,305 --> 00:32:15,635 Στέκομαι δίπλα στο κρεβάτι του Τζον, του κρατώ το χέρι. 567 00:32:15,725 --> 00:32:18,135 Έσκυψα, τον αγκάλιασα και τον φίλησα, 568 00:32:18,227 --> 00:32:20,937 είπα "Έλα να παντρευτούμε". 569 00:32:23,775 --> 00:32:25,855 Χτύπησε το τηλέφωνο. Ήταν ο Τζιμ. 570 00:32:25,944 --> 00:32:28,244 Είπε "Τι κάνεις την άλλη βδομάδα;" 571 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 Είπα "Γιατί; Τι έγινε;" 572 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 Μέναμε έξι τετράγωνα από το δημαρχείο. 573 00:32:34,410 --> 00:32:38,120 Σε έναν τέλειο κόσμο, θα πήγαινα τον Τζον με το αμαξίδιό του 574 00:32:38,206 --> 00:32:40,746 για να πάρουμε άδεια γάμου. Όχι στο Οχάιο. 575 00:32:41,334 --> 00:32:43,544 Μας άφηναν μόνο μία επιλογή, 576 00:32:43,628 --> 00:32:45,958 να ναυλώσουμε αερομεταφορά. 577 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Πήγαμε στο Μέριλαντ. 578 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 Ήταν ήσυχη πτήση. 579 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Δεν λέγαμε πολλά. 580 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Προσγειωθήκαμε στη Βαλτιμόρη και μείναμε στον διάδρομο. 581 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 Σήμερα είναι μνημειώδης μέρα, 582 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 όχι μόνο για τη ζωή δύο τρυφερών και ιδιαίτερων ανθρώπων, 583 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 αλλά και για τη ζωή όσων τους ξέρουν, τους αγαπούν και τους σέβονται. 584 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 Έχει, όμως, και πιο ευρεία έννοια, 585 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 για τους Αμερικανούς που περίμεναν να αναγνωριστούν ως ισότιμοι στον νόμο 586 00:33:22,750 --> 00:33:24,670 και στα θέματα της καρδιάς. 587 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Ήταν πολύ σύντομη τελετή, αλλά… 588 00:33:28,464 --> 00:33:31,304 Θυμάμαι ότι στην αρχή της 589 00:33:31,384 --> 00:33:33,264 είπα "Κρατηθείτε από το χέρι". 590 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 Και κοίταξα και κατάλαβα ότι ποτέ δεν είχαν αφήσει ο ένας το χέρι του άλλου. 591 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 Βάλε την ανάποδα. 592 00:33:39,892 --> 00:33:43,022 Θα κάνουμε κάτι που πιστεύαμε ότι δεν θα κάνουμε ποτέ. 593 00:33:43,688 --> 00:33:45,898 Θα πούμε "Σε παντρεύομαι". 594 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 Με σεβασμό στον νόμο της σπουδαίας χώρας μας, 595 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 σας ονομάζω συζύγους. 596 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 Συντρόφους για πάντα. 597 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Είθε η αγάπη και το καλό να είναι μαζί σας για πάντα. 598 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Ας χαρούμε όλοι. 599 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 Νιώθω ότι είμαι 600 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 ο πιο τυχερός άνθρωπος 601 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 στον κόσμο. 602 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Ευτυχισμένος. 603 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 Μόνο αυτό μπορώ να πω. 604 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 Ήταν μια χαρούμενη περίσταση. 605 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 Πραγματικά χαρούμενη περίσταση. 606 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 Ποτέ δεν ήμουν πιο περήφανη που ήμουν Αμερικανίδα. 607 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 -Πώς πήγε; -Καλά! Πολύ καλά! 608 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 Το να κάνει ο Τζον αυτό το ταξίδι, το να κάνει όλο αυτό, 609 00:34:38,618 --> 00:34:42,708 ήταν το αποκορύφωμα αυτού που ήταν 610 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 ως ζευγάρι, όσων σήμαιναν ο ένας για τον άλλον. 611 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΣΥΖΥΓΟΙ 612 00:34:47,168 --> 00:34:50,548 Μπορούσα να δώσω αυτές τις υποσχέσεις δημόσια και νόμιμα. 613 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 Άλλαξαν τα πάντα. 614 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 Νομίζω ότι με τον Τζον λέγαμε "σύζυγος" χιλιάδες φορές κάθε μέρα. 615 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 "Θες κάτι να πιεις, σύζυγε;" 616 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 "Εντάξει η ένταση, σύζυγε;" 617 00:35:03,184 --> 00:35:04,444 "Σ' αγαπώ, σύζυγε". 618 00:35:09,232 --> 00:35:12,242 ΑΓΑΠΗ 619 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Ήμουν σε ένα πικνίκ και συζητούσαμε τα θέματα της μέρας, 620 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 και την απόφαση Γουίνδσορ, 621 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 και κάποια είπε "Έχω πολύ καλούς φίλους 622 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 που χάρηκαν τόσο με την απόφαση Γουίνδσορ 623 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 που πέταξαν ως το αεροδρόμιο της Βαλτιμόρης 624 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 και παντρεύτηκαν στον διάδρομο". 625 00:35:35,007 --> 00:35:38,677 Λέει "Θα το δεις στην εφημερίδα την Κυριακή". Ήταν Παρασκευή. 626 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 Λέω "Όντως, είναι συναρπαστικό. 627 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Χαίρομαι πολύ γι' αυτούς. 628 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Ξέρεις, όμως, ότι έχουν ένα πρόβλημα". 629 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 Πέντε μέρες μετά τον γάμο ήρθε στο σπίτι μας ο Αλ. 630 00:35:51,691 --> 00:35:53,941 Είχα μαζί μου ένα κομμάτι χαρτί. 631 00:35:54,026 --> 00:35:56,196 Ένα κενό πιστοποιητικό θανάτου. 632 00:35:57,238 --> 00:35:59,988 Είπε "Σίγουρα δεν το έχετε συζητήσει. 633 00:36:00,074 --> 00:36:02,544 Γιατί να σκεφτείτε πιστοποιητικά θανάτου 634 00:36:02,618 --> 00:36:04,368 μόλις παντρευτήκατε; 635 00:36:04,453 --> 00:36:06,623 Αλλά όταν ο Τζον πεθάνει, 636 00:36:06,706 --> 00:36:09,126 η επίσημη καταγραφή του θα είναι λάθος. 637 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Το Οχάιο θα λέει ότι είναι ανύπαντρος, ελεύθερος, 638 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 και, Τζιμ, το όνομά σου δεν θα υπάρχει ως χήρος". 639 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 Και έγιναν έξαλλοι. 640 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Το παραδέχομαι, με τσάτισε. 641 00:36:19,677 --> 00:36:20,847 Ρώτησαν κι άλλα. 642 00:36:20,928 --> 00:36:22,308 Τι χρειαζόταν; 643 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 Να κάνουμε ίδια υπόθεση. 644 00:36:24,056 --> 00:36:26,306 Να κάνουμε ό,τι η Γουίνδσορ, 645 00:36:26,851 --> 00:36:30,271 να την παρουσιάσουμε με τον ίδιο τρόπο που την παρουσίασαν. 646 00:36:31,022 --> 00:36:32,272 Δεν εγγυώμαι νίκη, 647 00:36:32,356 --> 00:36:34,356 μόνο ότι θα προσπαθήσω όσο μπορώ, 648 00:36:34,442 --> 00:36:36,282 αλλά έχουμε πολλές πιθανότητες. 649 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 Ο Τζον πίστευε ότι ήταν το σωστό, 650 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 αν και οι δύο κατανοούσαμε ότι θα έπρεπε να τον αφήσω 651 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 ώστε να αφιερώσω χρόνο σε δικαστήρια, σε συναντήσεις. 652 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Ήταν ξεκάθαρο ότι έπρεπε να γίνει. 653 00:36:49,457 --> 00:36:53,917 Με τον Τζον το συζητήσαμε και πολύ γρήγορα είπαμε "Ναι, εντάξει. 654 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε". 655 00:36:57,089 --> 00:36:59,509 Υποβάλαμε το αίτημα τρεις μέρες μετά. 656 00:36:59,592 --> 00:37:02,392 Πρέπει να κατανοήσετε ότι είμαι δικηγόρος δικών. 657 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Λύνω προβλήματα. 658 00:37:04,764 --> 00:37:07,644 Οι πελάτες μου δεν θα είχαν 659 00:37:07,725 --> 00:37:09,725 ακριβές πιστοποιητικό θανάτου. 660 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 Μόνο αυτό χρειάζομαι, εύκολο θα είναι. 661 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 Δεν προσπαθούμε να κάνουμε κάτι επιδεικτικό, σέξι, παράξενο, ασυνήθιστο 662 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 στο μικρό μας Οχάιο. 663 00:37:19,070 --> 00:37:22,450 Προσπαθούμε απλώς να εφαρμόσουμε το δικαστικό προηγούμενο, 664 00:37:22,531 --> 00:37:23,871 αυτό κάνουμε μόνο. 665 00:37:24,742 --> 00:37:26,202 Μόνο αυτό κάνατε; 666 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 Όχι, αλλά ήταν ένα πρώτο βήμα. 667 00:37:29,497 --> 00:37:31,917 Ο ομόφυλος γάμος είναι νόμιμος στο Μέριλαντ. 668 00:37:31,999 --> 00:37:32,999 Είναι νόμιμος εδώ. 669 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 Αφού φύγαμε από το δικαστήριο, 670 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 λίγες ώρες μετά γύρισα σπίτι στον Τζον, 671 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 και ήταν εκεί η θεία Τούτι. 672 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Και χτύπησε το τηλέφωνο και ο Τζιμ το έκλεισε και… 673 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Είπε "Κερδίσαμε! 674 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 Φαίνεται ότι κερδίσαμε". 675 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 Είναι φοβερό να βλέπεις κάποιον να γιορτάζει το γεγονός 676 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 ότι το πιστοποιητικό θανάτου του θα δείχνει ότι ήταν παντρεμένος. 677 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Ήταν καλή μέρα. 678 00:38:01,153 --> 00:38:03,953 Μια χαρούμενη στιγμή προς το τέλος της ζωής του. 679 00:38:04,031 --> 00:38:05,831 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 680 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 Ο Τζον έζησε άλλους τρεις μήνες μετά από τη μέρα εκείνης της απόφασης. 681 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 Ένα βράδυ ξεκίνησα να του διαβάζω ένα αγαπημένο του βιβλίο, 682 00:38:16,002 --> 00:38:18,002 τον Υφαντόκοσμο του Κλάιβ Μπάρκερ, 683 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 και τις επόμενες ώρες μιλούσε όλο και λιγότερο, 684 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 και κοιμήθηκε. 685 00:38:27,972 --> 00:38:30,392 Θυμάμαι την τελευταία πρόταση που διάβασα. 686 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 "Λιοντάρια. Ερχόταν με λιοντάρια". 687 00:38:47,283 --> 00:38:49,203 Ήταν υπέροχη ιστορία αγάπης. 688 00:38:49,285 --> 00:38:50,655 Μόνο αυτό έχω να πω. 689 00:38:50,745 --> 00:38:52,955 Ήταν υπέροχη πριν από την ασθένεια 690 00:38:53,039 --> 00:38:55,879 και ήταν εκπληκτική ιστορία αγάπης μετά. 691 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 Ο Τζον πέθανε στις 22 Οκτωβρίου 2013, 692 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 και κάναμε αίτηση για το πιστοποιητικό θανάτου. 693 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Έγραφε αυτά που έπρεπε 694 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 και πήραμε αυτό που ζητούσαμε. 695 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 Το Οχάιο, όμως, έλεγε "Όταν κερδίσουμε την έφεση στην υπόθεση, 696 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 θα το αλλάξουμε και πάλι. 697 00:39:20,608 --> 00:39:23,528 Θα τηρήσουμε όσα ψήφισε ο λαός, 698 00:39:23,611 --> 00:39:25,651 την απαγόρευση του γάμου ομόφυλων, 699 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 δεν τελείωσε το θέμα". 700 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 Η μάχη τους τώρα ξεκινούσε. 701 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 Η υπόθεση Ομπέργκεφελ κατά Χότζες φτάνει ως το Ανώτατο Δικαστήριο. 702 00:39:38,501 --> 00:39:40,961 Ενώνονται με ζευγάρια από όλες τις ΗΠΑ 703 00:39:41,045 --> 00:39:44,415 που παλεύουν να αναγνωριστεί ο γάμος τους από την πολιτεία 704 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 ή να ανατρέψουν την απαγόρευση των γάμων ομόφυλων από την πολιτεία τους. 705 00:39:49,470 --> 00:39:50,390 Είναι σπουδαίο. 706 00:39:50,971 --> 00:39:54,391 Ίσως η 14η Τροπολογία να κάνει αυτό που ξέρει να κάνει. 707 00:39:55,226 --> 00:39:59,056 Ή το Ανώτατο Δικαστήριο θα αρνηθεί ένα βασικό, ανθρώπινο δικαίωμα; 708 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 Τον Ιανουάριο του 2015 μάθαμε ότι το Ανώτατο Δικαστήριο είπε 709 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 "Ναι, δεχόμαστε την υπόθεση 710 00:40:06,695 --> 00:40:09,365 που πλέον θα λέγεται Ομπέργκεφελ κατά Χότζες". 711 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 Έτσι, το ερώτημα ήταν αν η 14η Τροπολογία 712 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 απαιτούσε από τις πολιτείες να επιτρέψουν γάμους ομόφυλων ζευγαριών. 713 00:40:18,749 --> 00:40:21,879 Έπρεπε να είμαι στο δικαστήριο, να ακούσω όσα έλεγαν. 714 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Πήγαμε εκεί στις 7:00 το πρωί. 715 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Η όλη ατμόσφαιρα… 716 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 Ήταν οι άνθρωποι που ήθελαν να υποστηρίξουν τα δικαιώματα των γκέι, 717 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 και ήταν κι αυτοί που ήταν εναντίον τους. 718 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Ήταν, πραγματικά, μοναδικό θέαμα. 719 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 Όταν μπήκαμε στο δικαστήριο, 720 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 καθίσαμε προς το πλάι στα αριστερά των εδράνων. 721 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 Δεν επέτρεπαν να μπει πολύς κόσμος, 722 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 δεν ήταν πολύ μεγάλος χώρος. 723 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 Ήταν μικρότερο απ' όσο περίμενα. 724 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 Είχα στο μυαλό μια τεράστια, μεγαλοπρεπή δικαστική αίθουσα. 725 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Μετά ήρθαν οι δικαστές. 726 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 Θα ακούσουμε επιχειρήματα 727 00:41:03,711 --> 00:41:05,631 της υπόθεσης αριθμός 14-556, 728 00:41:05,713 --> 00:41:07,723 Ομπέργκεφελ κατά Χότζες, 729 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 και τις ενοποιημένες υποθέσεις. 730 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 Ηρωίδα μου είναι η Ρουθ Μπέιντερ Γκίνσμπεργκ, 731 00:41:12,761 --> 00:41:15,601 και είναι τόσο κοντούλα 732 00:41:15,681 --> 00:41:18,771 που όταν κάθεται στα έδρανα 733 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 φαίνεται μόνο από τον λαιμό και πάνω. 734 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 Όταν, όμως, ρωτά κάτι, 735 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 δεν υπάρχει αμφιβολία ότι έχει τεράστια παρουσία. 736 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Έχουν αλλάξει οι ιδέες μας για τον γάμο. 737 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 Ο γάμος ήταν μια σχέση με ένα κυρίαρχο αρσενικό 738 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 και ένα υποταγμένο θηλυκό. 739 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Πρέπει μια πολιτεία να επιτρέπεται να έχει τέτοια επιλογή; 740 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 -Όχι. -Προσκόλληση στο παρελθόν; 741 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Και βέβαια όχι. 742 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Οι δικαστές σταματούν συνεχώς. 743 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Δεν απαντήσατε στην ερώτησή μου. 744 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Και οι δύο πλευρές. 745 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Δεν έχει καμία σχέση με το Άρθρο 4. 746 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 Συνεχές πάρε-δώσε, ερωτήσεις κι απαντήσεις. 747 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 Το Κογκρέσο δεν θα βγάλει νόμο για την ανεξιθρησκεία. 748 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 -Ναι. -Αφήνει το ερώτημα ανοιχτό; 749 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 Εκπληκτικό να το παρακολουθείς. 750 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Ήμουν σίγουρα εκεί στη δίκη Ομπέργκεφελ, 751 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 και θυμάμαι τον επικεφαλής δικηγόρο 752 00:42:12,821 --> 00:42:16,081 να υπερασπίζεται τους νόμους ενάντια στον γάμο ομοφύλων. 753 00:42:16,158 --> 00:42:19,868 Τον ρωτά ο δικαστής Κένεντι που προφανώς, όπως ξέρουν όλοι, 754 00:42:19,954 --> 00:42:21,794 έχει τη σημαντική ψήφο 755 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 "Και ο σεβασμός στην αξιοπρέπεια του ζευγαριού;" 756 00:42:25,543 --> 00:42:28,593 Και ο δικηγόρος λέει "Η πολιτεία του Μίσιγκαν 757 00:42:28,671 --> 00:42:31,671 δεν ενδιαφέρεται για την αξιοπρέπεια των ζευγαριών". 758 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 Και ο κόσμος μέσα στην αίθουσα, κι εγώ, είπαμε "Τι;" 759 00:42:37,846 --> 00:42:39,306 Η υπόθεση υποβάλλεται. 760 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 Τελειώνουν οι αγορεύσεις και 761 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 δεν ξέρεις πότε το Δικαστήριο θα ανακοινώσει την απόφασή του. 762 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Ο Τζιμ πήγαινε σε κάθε μέρα αποφάσεων επί δύο μήνες. 763 00:42:52,236 --> 00:42:55,106 Λίγα χρόνια πριν, αν με ρωτούσε κάποιος 764 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 "Τι λέει η 14η Τροπολογία;" 765 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 δεν θα ήξερα. 766 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Οι γνώσεις μου για το σύνταγμα ήταν οι συνήθεις. 767 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Ήξερα κάποιες τροπολογίες, ξέρετε τώρα. 768 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Τουλάχιστον τι έλεγαν, όχι απαραίτητα αριθμούς. 769 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Αλλά δεν ήξερα το σύνταγμα. 770 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Κι όμως, αυτή η τροπολογία ενισχύει αυτήν την απόφαση. 771 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 ΟΜΠΕΡΓΚΕΦΕΛ ΚΑΤΑ ΧΟΤΖΕΣ 2015 772 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 ΑΠΟΦΑΣΗ 2015 773 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 Ο αρχιδικαστής λέει ότι ο δικαστής Κένεντι θα διαβάσει την απόφαση. 774 00:43:24,852 --> 00:43:26,522 Ο δικαστής έχει την απόφαση 775 00:43:26,604 --> 00:43:30,324 στην υπόθεση 14-556, Ομπέργκεφελ κατά Χότζες. 776 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Ανασηκώθηκα στην καρέκλα μου, 777 00:43:33,611 --> 00:43:36,991 έπιασα το χέρι του φίλου μου και σκέφτηκα "Μάλιστα, ήρθε". 778 00:43:39,491 --> 00:43:44,041 "Η φύση της αδικίας είναι ότι μπορεί να μην τη βλέπουμε πάντα στην εποχή μας. 779 00:43:45,456 --> 00:43:49,876 Οι γενιές που έγραψαν και επικύρωσαν τη Διακήρυξη των Δικαιωμάτων και τη 14η 780 00:43:49,960 --> 00:43:53,210 δεν συμπέραναν ότι ήξεραν την έκταση των ελευθεριών 781 00:43:53,297 --> 00:43:54,837 σε κάθε τους διάσταση, 782 00:43:55,799 --> 00:43:59,639 οπότε εμπιστεύτηκαν σε μελλοντικές γενιές 783 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 καταστατικό που προστατεύει το δικαίωμα όλων 784 00:44:03,182 --> 00:44:06,852 να απολαμβάνουν την ελευθερία καθώς μαθαίνουμε τη σημασία της". 785 00:44:11,940 --> 00:44:13,230 Όλοι ήξεραν 786 00:44:14,985 --> 00:44:16,275 τη σημασία 787 00:44:17,821 --> 00:44:19,281 όσων συνέβαιναν. 788 00:44:20,783 --> 00:44:22,993 "Ο γάμος είναι η πιο σημαντική ένωση, 789 00:44:23,077 --> 00:44:25,327 καθώς ενσαρκώνει τα ύψιστα ιδανικά 790 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 της αγάπης, της πίστης, της αφοσίωσης, της θυσίας, της οικογένειας. 791 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Όταν σχηματίζεται γαμήλια ένωση, 792 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 δύο άνθρωποι γίνονται κάτι πολύ πιο σημαντικό απ' ό,τι ήταν. 793 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Όπως έδειξαν οι αιτούντες σ' αυτές τις υποθέσεις, 794 00:44:40,844 --> 00:44:44,524 ο γάμος ενσαρκώνει μια αγάπη που παραμένει και μετά τον θάνατο. 795 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Θα παρεξηγούσαμε αυτούς τους ανθρώπους 796 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 αν λέγαμε ότι δεν σέβονται την ιδέα του γάμου. 797 00:44:50,688 --> 00:44:51,688 Εκείνοι δηλώνουν 798 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 ότι τη σέβονται, 799 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 τόσο βαθιά, που αναζητούν την ολοκλήρωσή της για τους ίδιους. 800 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 Η αναλλοίωτη φύση τους υπαγορεύει 801 00:45:05,369 --> 00:45:08,459 ότι ο γάμος ομόφυλων είναι ο μόνος πραγματικός δρόμος 802 00:45:08,539 --> 00:45:10,579 γι' αυτήν τη βαθιά δέσμευση. 803 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 Ζητούν ισότιμη αξιοπρέπεια στα μάτια του νόμου. 804 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 Το σύνταγμα τους δίνει αυτό το δικαίωμα". 805 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 Θυμάμαι ότι κοιτούσα και έβλεπα τα πρόσωπα αυτών των ανθρώπων, 806 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 κάποιοι έκλαιγαν με λυγμούς, σαν παιδιά. 807 00:45:29,184 --> 00:45:31,354 Κυλούσαν δάκρυα στα μάγουλά τους. 808 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 Κανείς δεν είναι τόσο σκληρός μπροστά σε κάτι τόσο σημαντικό. 809 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Ήταν από τις πιο εκπληκτικές στιγμές που έχω δει. 810 00:45:42,531 --> 00:45:45,911 Θα το λέω στα παιδιά μου, θα το λέω στα εγγόνια μου 811 00:45:45,993 --> 00:45:48,123 ότι ήμουν εκεί όταν είπαν 812 00:45:48,203 --> 00:45:50,873 "Η πόρτα άνοιξε, μπορείτε να περάσετε, 813 00:45:50,956 --> 00:45:52,956 είστε πλήρη μέλη της κοινωνίας". 814 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 Σκέφτηκα αμέσως "Τζον μου λείπεις. 815 00:46:06,430 --> 00:46:09,180 Μακάρι να ήσουν εδώ, να μάθαινες ότι κερδίσαμε. 816 00:46:09,266 --> 00:46:10,846 Μακάρι να το ζούσες". 817 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 Και αυτό… 818 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 το συναίσθημα το ακολούθησε γρήγορα μια αιφνιδιαστική συνειδητοποίηση. 819 00:46:23,906 --> 00:46:26,616 Ήταν η πρώτη μου φορά ως γκέι άντρας 820 00:46:28,494 --> 00:46:30,334 που ένιωθα ισότιμος Αμερικανός. 821 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Επιστρέφουμε στο Ανώτατο Δικαστήριο. 822 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 Βλέπετε ασκούμενους να βγαίνουν με την απόφαση. 823 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Βγαίνουν οι ασκούμενοι με την απόφαση. 824 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 Το δικαστήριο εξέδωσε την ετυμηγορία. 825 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 Αυτά λέει. Η 14η Τροπολογία 826 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 απαιτεί από μια πολιτεία να εγκρίνει γάμο ανάμεσα σε δύο ομόφυλα άτομα 827 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 και να αναγνωρίσει γάμο ανάμεσα σε άτομα του ίδιου φύλου… 828 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 Καθόμουν στο δικαστήριο ανάμεσα στους φίλους μου 829 00:46:58,941 --> 00:47:02,241 ξέροντας ότι είχε μαθευτεί πλήθος απέξω 830 00:47:02,319 --> 00:47:04,029 και ότι το γλεντούσαν. 831 00:47:04,112 --> 00:47:05,662 Ο κόσμος γιόρταζε, 832 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 κι εγώ σκεφτόμουν "Τελειώνετε, θέλω να πάω". 833 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Με τον Αλ είμαστε αγκαζέ και οδηγούμε την ομάδα, 834 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 και το πλήθος ανοίγει μπροστά μας. 835 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Κάναμε ένα βήμα κι άνοιγε κι άλλο, 836 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 ο κόσμος έκλαιγε και πανηγύριζε, 837 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 τραγουδούσε, γιόρταζε. 838 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 Βγαίνεις στα μπροστινά σκαλιά και βλέπεις διαδηλωτές και στις δύο πλευρές, 839 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 τραγουδούν εκπληκτικές χορωδίες, 840 00:47:33,058 --> 00:47:35,348 είναι όλα εντελώς παράτονα, 841 00:47:35,435 --> 00:47:37,345 γιατί γίνονται όλα ταυτόχρονα. 842 00:47:37,437 --> 00:47:39,267 Τα ΜΜΕ τον κυκλώνουν 843 00:47:39,356 --> 00:47:41,936 και ο Τζιμ μιλά σε 25 μικρόφωνα. 844 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 Ευχαριστώ τους δικηγόρους. 845 00:47:44,027 --> 00:47:47,027 Ειδικά τον Αλ Γκερχαρντστάιν, που στάθηκε δίπλα μου 846 00:47:47,114 --> 00:47:48,624 σε κάθε βήμα. 847 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 Και τον πήρε ο πρόεδρος. 848 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 -Γεια σου. Είσαι ο Τζιμ; -Μάλιστα. 849 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Ήθελα να σου πω συγχαρητήρια. 850 00:47:54,663 --> 00:47:56,543 Κι ενώ μιλάει στον πρόεδρο, 851 00:47:56,623 --> 00:47:58,673 ο αντιπρόεδρος αφήνει μήνυμα. 852 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 Όχι μόνο ήσουν σπουδαίο παράδειγμα για όλους, 853 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 αλλά και θα επιφέρεις αμετάβλητη αλλαγή στη χώρα. 854 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Ναι. Ευχαριστώ. 855 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 Είναι απ' αυτές τις στιγμές 856 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 που δεν επαναλαμβάνονται και δεν θες να επαναληφθούν. 857 00:48:14,474 --> 00:48:17,564 Ήταν εκπληκτική εμπειρία να προχωράς στον κόσμο 858 00:48:17,644 --> 00:48:19,154 και να νιώθεις την αγάπη. 859 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 Η αγάπη είναι αγάπη! 860 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 Η ημέρα τελειώνει στο Σινσινάτι με γκέι ζευγάρια να παντρεύονται, 861 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 και οι εορτασμοί ξεκινούν. 862 00:48:31,491 --> 00:48:34,041 Με εξουσία από το Ανώτατο Δικαστήριο 863 00:48:34,119 --> 00:48:35,749 των Ηνωμένων Πολιτειών, 864 00:48:35,829 --> 00:48:39,499 χαιρόμαστε σήμερα με τη δύναμη της αγάπης. 865 00:48:39,583 --> 00:48:41,843 Σφραγίστε τους όρκους σας με ένα φιλί. 866 00:48:47,633 --> 00:48:50,683 Και συνεχίστηκε την επομένη με την Ημέρα Περηφάνιας. 867 00:48:54,723 --> 00:48:57,183 Πόσες υποθέσεις τελειώνουν 868 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 με παρέλαση στο κέντρο της πόλης 869 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 και όλους να τρελαίνονται; 870 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Καλή παρέλαση! 871 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Ήταν πάρα πολλοί νέοι άνθρωποι που γέμιζαν τους δρόμους, 872 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 και κοιτούσαν τον Τζιμ και του έλεγαν ψελλίζοντας 873 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Ευχαριστώ". 874 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 Μιλάω για εκατοντάδες πρόσωπα 875 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 που έλεγαν "Έτσι πρέπει να είναι". 876 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Διέσχιζα μια πόλη που είχε αλλάξει πολύ δραματικά. 877 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 Από την πιο εχθρική για τους γκέι 878 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 είχε γίνει ένα υπέροχο, φιλόξενο μέρος. 879 00:49:35,847 --> 00:49:37,177 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 880 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 Ο Τζον θα πίστευε ότι είναι ό,τι πιο ξεκαρδιστικό. 881 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 Αν του έλεγες ότι η ασθένειά του θα οδηγούσε μια τόσο ιστορική αλλαγή 882 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 στο νομικό σύστημα των ΗΠΑ, 883 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 μάλλον θα σε κοιτούσε παράξενα. 884 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 Σαν να έλεγε "Άκου να σου πω". 885 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 Τέτοια έκφραση θα είχε. 886 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 Τον φαντάζομαι να λέει 887 00:50:01,873 --> 00:50:05,503 "Είδες, θεία Τούτι; Το θέμα είναι πραγματικά η αγάπη. 888 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 Αυτό είναι το θέμα". 889 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Θα μου το εξηγούσε. 890 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 Μάλιστα, νομίζω ότι αυτό θα έλεγε. 891 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Και θα ήταν απίστευτα υπερήφανος 892 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 που ο γάμος του ήταν μέρος όλου αυτού. 893 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΕΚΛΕΙΣΕ! 894 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "ΙΣΟΤΙΜΗ ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑ" Ο ΓΑΜΟΣ ΟΜΟΦΥΛΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΛΕΟΝ ΝΟΜΙΜΟΣ 895 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 Ήταν ένα ακόμα μάθημα 896 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 ότι οι φιλότιμες προσπάθειες 897 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 να εφαρμοστούν οι κανόνες του συντάγματος στη ζωή του έθνους μας 898 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 μπορούν να φέρουν εξαιρετικές στιγμές. 899 00:50:49,004 --> 00:50:52,634 Είναι η καρδιά της 14ης. Το νόημα των ατομικών δικαιωμάτων. 900 00:50:52,716 --> 00:50:57,136 Τα δικαιώματα που πρέπει να έχεις ως άνθρωπος 901 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 για να είσαι πλήρως παρών στην κοινωνία. 902 00:51:01,516 --> 00:51:04,386 Αναγνωρίζοντας την ιδέα των ατομικών δικαιωμάτων, 903 00:51:04,478 --> 00:51:06,518 των βασικών δικαιωμάτων, 904 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 προχωράμε μπροστά πάνω από 150 χρόνια, 905 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 και ακόμα ψάχνουμε να βρούμε τι σημαίνει αυτό. 906 00:51:15,906 --> 00:51:18,526 Ενώ πριν από πολλά χρόνια δεν ήξερα τίποτα 907 00:51:18,617 --> 00:51:20,577 για τη 14η Τροπολογία, 908 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 τώρα την ξέρω 909 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 και καταλαβαίνω πώς αυτή η τροπολογία είναι πολύ σημαντικό εργαλείο 910 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 για να εξασφαλίσουμε ίση μεταχείριση. 911 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Βοηθά να κινηθούμε προς το αμερικανικό ιδεώδες του "Εμείς, ο λαός". 912 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 Το να τηρούμε αυτές τις δεσμεύσεις είναι από τα πιο σημαντικά πράγματα. 913 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 Έπρεπε να πραγματοποιήσω όσα είχα υποσχεθεί στον Τζον. 914 00:51:45,018 --> 00:51:47,308 Το έκανα επειδή τον αγαπούσα, και… 915 00:51:49,106 --> 00:51:50,226 η αγάπη κερδίζει. 916 00:51:50,315 --> 00:51:51,645 Τότε κέρδισε σίγουρα. 917 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 Η ΑΓΑΠΗ ΚΕΡΔΙΖΕΙ 918 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 Η ισότητα στον γάμο δείχνει ότι η 14η μπορεί να γίνει φάρος συμπερίληψης, 919 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 γέφυρα για μια Αμερική που τιμά την αγάπη που έχουμε ο ένας για τον άλλον. 920 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Εν μέρει χάρη στη 14η, 921 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 οι άνθρωποι ΛΟΑΤΚΙ που πριν θεωρούνταν τρομακτικοί ξένοι, 922 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 πλέον αντιμετωπίζονται ως άνθρωποι. 923 00:52:19,845 --> 00:52:22,845 Ως όντα με σάρκα και οστά 924 00:52:22,931 --> 00:52:24,561 που αξίζουν ίσα δικαιώματα. 925 00:52:25,642 --> 00:52:26,812 Με τον ίδιο τρόπο, 926 00:52:27,310 --> 00:52:29,940 κι άλλη ομάδα προσπαθεί η Αμερική 927 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 να αναγνωρίσει ότι είναι κι αυτοί άνθρωποι. 928 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 Θέλουν κι εκείνοι η 14η να γίνει η γέφυρα προς το Αμερικανικό Όνειρο, 929 00:52:38,780 --> 00:52:41,530 αλλά, αντ' αυτού, πέφτουν σε αδιέξοδα. 930 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη