1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 En mi vida, cuando se trata de la Enmienda XIV, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 creo que no hay un momento más crucial que el caso de Loving contra Virginia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,725 Hola, soy Martha Jones, 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,317 profesora de la Universidad Johns Hopkins. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 En 1967, en 18 estados, 7 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 los matrimonios entre blancos y no blancos no se reconocían. 8 00:00:38,538 --> 00:00:40,288 Loving contra Virginia 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,213 fue el momento en que el Tribunal Supremo 10 00:00:43,293 --> 00:00:48,093 derogó por fin lo que llamamos leyes antimestizaje. 11 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Pero… 12 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 mis padres se casaron en 1957, diez años antes. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Mi madre, una mujer blanca estadounidense 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 y mi padre, un hombre afroamericano, 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,525 no podían casarse en su estado natal. 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,651 Se casaron en Nueva York. 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 Fueron vilipendiados y ridiculizados. 18 00:01:16,618 --> 00:01:20,288 A nosotros, sus hijos, se nos llamaba 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 desgraciados y cosas peores. 20 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 Soy hija de Loving contra Virginia, 21 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 que es como decir… 22 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 que mientras intento… 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 dar sentido a mi propia vida… 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Caray. 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 Me dijisteis que esto iba a pasar. 26 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 Un segundo. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ARTÍCULO XIV 28 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 PROTECCIÓN IGUALITARIA 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Debemos a la Enmienda XIV que ganara Loving. 30 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 La cláusula de protección igualitaria es el vehículo que se usó 31 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 para hablar de la desigualdad ante la ley. 32 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 El caso le da a mi familia una especie de… 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 legitimidad. 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Cuando pienso en mi historia, 35 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 pienso en la gente que llevó a cabo esas incansables 36 00:02:19,514 --> 00:02:22,064 y muchas veces ingratas campañas 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 para insuflar a la Constitución 38 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 algún significado que ayude a que mi vida tenga sentido. 39 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Esa es mi historia. 40 00:02:36,906 --> 00:02:40,786 ESTADOS UNIDOS: LA LUCHA POR LA LIBERTAD 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Nos hemos reunido hoy 42 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 para celebrar el matrimonio de la Enmienda XIV 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 y el matrimonio. 44 00:02:49,919 --> 00:02:55,299 El matrimonio es un símbolo de tu amor, de tu compromiso, y es un vínculo legal. 45 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 El gobierno cree que el matrimonio es tan esencial para nuestra sociedad 46 00:02:59,929 --> 00:03:03,639 que da a las parejas casadas beneficios y protecciones legales 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,345 para ayudar a las familias. 48 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Puede que no lo sepas, pero el matrimonio y la Enmienda XIV tienen una historia. 49 00:03:13,276 --> 00:03:14,816 Antes de la Guerra de Secesión, 50 00:03:14,903 --> 00:03:17,913 los esclavos no tenían el derecho legal de casarse. 51 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 Sin ese reconocimiento legal, 52 00:03:20,074 --> 00:03:23,754 podrían separarlos de sus parejas e hijos en cualquier momento. 53 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Solo después de la emancipación y con la protección de la XIV, 54 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 los antiguos esclavos pudieron casarse legalmente. 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 Cuando el matrimonio homosexual llega al Tribunal en 2015, 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 no se trata solo de amor. 57 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Se trata de ser vistos y aceptados por el gobierno 58 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 como ciudadanos plenos e iguales. 59 00:03:54,817 --> 00:03:58,527 Las leyes actuales dan la opción de ser heterosexual y legal 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 u homosexual e ilegal. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,277 ¿Recuerda qué sintió 62 00:04:02,367 --> 00:04:04,907 cuando supo que era homosexual? 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Miedo. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 No quería ser diferente. 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 No quería destacar. 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,551 Quería tener lo mismo que los demás. 67 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 Ni más ni menos. 68 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 AMOR 69 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 Diría que la primera vez que empecé a saber que era diferente 70 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 fue cuando tenía ocho o nueve años. 71 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 Recuerdo que después de que la familia terminara de hojear revistas de moda 72 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 y las tiraban, 73 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 cogía los catálogos de la papelera. 74 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 Y lo hacía porque quería las páginas de ropa interior masculina. 75 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 No sabía por qué, solo quería esas páginas. 76 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 Significaban algo para mí. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,796 Pero también me di cuenta de que sentía… 78 00:05:04,595 --> 00:05:08,015 una sensación de vergüenza, como si supiera que estaba mal. 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Y esa sensación de vergüenza finalmente me venció 80 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 y quemé las fotos en una lata de café en el sótano. 81 00:05:17,191 --> 00:05:20,741 En el instituto, cantaba en el coro, hacía musicales, 82 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 cosas gais estereotipadas. 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 No hacía deporte. 84 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 Solo uno de esos chicos que marcaba muchas de esas casillas 85 00:05:28,286 --> 00:05:30,156 de: "Debe de ser gay". 86 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Cuando crecí, la puerta del armario se abrió un poco, 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 pero la cerré de golpe 88 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 porque en ese momento seguía asimilando que era gay. 89 00:05:45,845 --> 00:05:46,795 NOVELISTA/ACTIVISTA 90 00:05:46,888 --> 00:05:50,138 "Conocer tu orientación sexual no tiene que suponer un trauma. 91 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 Es un trauma porque es una sociedad muy traumatizada". 92 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Uno nunca sabe cuándo ve un homosexual. 93 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 Puede parecer normal, 94 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 y quizá sea tarde cuando descubras que sufre una enfermedad mental. 95 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 Una enfermedad que no es visible como la viruela, 96 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 pero no menos peligrosa y contagiosa. 97 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 Una enfermedad de la mente. 98 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Si la sexualidad de un hombre desaparece, 99 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 su esperanza de amar también ha desaparecido. 100 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 "La supuesta persona heterosexual no está más a salvo que yo. 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Amar a alguien, 102 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 ser amado por alguien, es un peligro tremendo, 103 00:06:26,803 --> 00:06:28,603 una responsabilidad tremenda". 104 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 Es un viaje que ambos tenemos que hacer 105 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 con la otra persona. 106 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 Conocí a John dos meses después de salir del armario 107 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 y él estaba tan cómodo siendo gay 108 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 que me asustó. 109 00:06:46,030 --> 00:06:47,070 Seguía encerrado. 110 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 Conocí al amigo de un amigo. 111 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Charlamos un rato y eso fue todo. 112 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 En ese momento, no estaba listo para admitir que era gay. 113 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 La segunda vez que John y yo nos vimos, empezamos a hablar 114 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 y en algún momento John dijo: "Jim, nunca saldrías con alguien como yo". 115 00:07:05,675 --> 00:07:11,345 Y aún no sé de dónde saqué el ingenio o el valor para responder como lo hice, 116 00:07:11,431 --> 00:07:14,481 pero dije: "¿Cómo lo sabes? No me lo has pedido". 117 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Y no me lo pidió. 118 00:07:16,811 --> 00:07:18,231 Esa fue la segunda vez. 119 00:07:18,980 --> 00:07:22,280 La tercera vez, volví a Cincinnati para las fiestas 120 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 y John organizó una fiesta de Nochevieja. 121 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 Fui a la fiesta de casa de John, nos vimos por tercera vez 122 00:07:30,950 --> 00:07:32,030 y nunca me fui. 123 00:07:34,078 --> 00:07:37,828 Bromeábamos diciendo que no había sido amor a primera vista, 124 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 sino a tercera vista. 125 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Conocí a Jim y me gustó mucho, 126 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 pero lo que más me hizo quererlo 127 00:07:50,344 --> 00:07:53,724 fue que, en toda la vida de John, 128 00:07:53,806 --> 00:07:55,926 no lo había visto tan feliz. 129 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Vivían felizmente en Cincinnati. 130 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 Eran pareja y hacían amigos. 131 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Bastante aburrido. 132 00:08:10,698 --> 00:08:14,448 Pero en aquel momento, Cincinnati no era un buen lugar 133 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 para la comunidad LGBTQ, para una comunidad distinta. 134 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 En lo que respecta a los derechos LGTBQ, 135 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 Cincinnati en los 80 y 90 se parece mucho a Cincinnati en los 50, 136 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 o cualquier otra gran ciudad de los Estados Unidos. 137 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 El mensaje a sus ciudadanos LGTBQ es que se callen, 138 00:08:35,556 --> 00:08:37,426 que se escondan o se vayan. 139 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 ¡EE. UU., estás en tu mejor momento! 140 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 EE. UU., estás en la mejor ciudad: en Cincinnati. 141 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 CIUDAD DE CONFIANZA 142 00:08:47,401 --> 00:08:52,071 Llevo 40 año diciendo a mis alumnos de Derecho Civil, 143 00:08:52,865 --> 00:08:54,405 que si quieren trabajar, 144 00:08:54,951 --> 00:08:56,201 vayan al Medio Oeste. 145 00:08:57,411 --> 00:09:01,251 Cuando nos mudamos a Cincinnati, el Ku Klux Klan salía a la calle, 146 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 quemaban cruces en Fountain Square. 147 00:09:03,668 --> 00:09:05,748 Una galería de arte de Cincinnati y su director 148 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 han ido a juicio por obscenidad. 149 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 La exposición de Mapplethorpe era un ejemplo 150 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 de dónde estaba Cincinnati en ese momento. 151 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Era demasiado para la ciudad. 152 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Estábamos en un periodo muy oscuro. 153 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 Y sentí que, como abogado de derechos civiles en ciernes, 154 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 tenía mucho trabajo que hacer. 155 00:09:28,401 --> 00:09:32,861 Empecé a representar a personas de bajos ingresos. 156 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Creamos un proyecto para ayudar a la gente a conseguir empleo. 157 00:09:36,784 --> 00:09:39,374 Quería asegurarme de que el sueño americano 158 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 estuviera al alcance de todos. 159 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Después de unos años, empecé a conocer personas 160 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 a las que despedían por ser homosexuales. 161 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Llevaba un caso tras otro, intentando encontrar la forma 162 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 de protegerlos con la ley de entonces. 163 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Perdí todos esos casos. 164 00:10:03,185 --> 00:10:08,565 Así que decidimos llamar a la puerta del ayuntamiento de Cincinnati. 165 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Llevamos a un montón de clientes 166 00:10:11,235 --> 00:10:15,485 y contaron qué se siente al ser despedidos por algo que no podían cambiar. 167 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 Convencimos al consejo para que aprobara una ordenanza de derechos humanos. 168 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 Fue increíble. 169 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 No puedes despedir a alguien porque sea gay. 170 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Fue un gran día y se celebró mucho. 171 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Pero… 172 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 justo al lado de nuestra celebración 173 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 estaba la nube oscura de Ciudadanos por los valores de la comunidad. 174 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 La Ley de Derechos Civiles de 1964 identificaba a las personas según… 175 00:10:46,937 --> 00:10:50,477 algo que podías ver e identificar, no por su comportamiento. 176 00:10:50,566 --> 00:10:52,276 Y que alguien venga 177 00:10:52,360 --> 00:10:54,950 y reclame el estatus de minoría por su comportamiento… 178 00:10:55,696 --> 00:10:57,066 Piénsenlo. 179 00:10:57,156 --> 00:10:58,816 Eso abre la caja de Pandora. 180 00:10:58,908 --> 00:11:01,488 Las fuerzas que se alinearon contra nosotros 181 00:11:01,577 --> 00:11:05,577 propusieron una enmienda a la Constitución llamada artículo XII. 182 00:11:07,333 --> 00:11:09,343 La redacción de la enmienda 183 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 es la siguiente. 184 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 Cincinnati no puede promulgar ninguna ordenanza, 185 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 reglamento, norma o política 186 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 que proporcione a esa orientación homosexual, 187 00:11:18,219 --> 00:11:19,719 de alguna manera, 188 00:11:19,804 --> 00:11:22,104 un trato preferencial. 189 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 El artículo XII fue aprobado con el 64 % de los votos 190 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 y eso derogó la ordenanza de derechos humanos 191 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 y prohibió a la ciudad ofrecer protección de cualquier tipo 192 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 por lo que llamaron homosexuales, bisexuales 193 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 o lesbianas para siempre. 194 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Nos convertimos oficialmente en la ciudad más hostil de la nación. 195 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Fue devastador que se aprobara 196 00:11:54,422 --> 00:11:56,422 y saber que nuestros conciudadanos 197 00:11:56,507 --> 00:11:59,547 pensaban que no merecíamos protecciones. 198 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 Se sublevan porque no tienen ciertos privilegios y derechos. 199 00:12:03,848 --> 00:12:06,098 Hay algo raro. 200 00:12:06,183 --> 00:12:07,693 No creo que sea normal. 201 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 Había mucha rabia y discriminación… 202 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 hacia la comunidad LGTBQ. 203 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 Me pone malo que diga que es gay o lesbiana. 204 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 No deberían decirlo fuera de su casa. Sin duda. 205 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 En este entorno, 206 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 se esperaba que las personas LGTBQ fueran silenciadas. 207 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Si lo miras de cierto modo, si actúas de cierto modo, está bien. 208 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Estábamos bien porque no ondeamos nuestra propia bandera del Orgullo. 209 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Encajamos en lo que la gente de Cincinnati esperaba de dos jóvenes de raza blanca. 210 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Era un momento horrible para ser gay en esa ciudad. 211 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 Éramos la única ciudad de Estados Unidos 212 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 con una declaración formal de odio hacía los gais. 213 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 ¿Cómo puede ser legal en Estados Unidos? 214 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Cuando fundamos nuestro gobierno por segunda vez, 215 00:13:07,995 --> 00:13:10,325 y eso es lo que representa la Enmienda XIV, 216 00:13:10,915 --> 00:13:15,375 dijimos que todas las personas tienen derecho a una protección igualitaria 217 00:13:15,461 --> 00:13:16,631 según la ley. 218 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Así que denunciamos para impugnar la constitucionalidad del Artículo XII. 219 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 NOTICIAS 220 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 La batalla por los derechos de los gais no terminó en las elecciones. 221 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 Muchos expertos legales creen que esta legislación 222 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 puede que no resista la prueba constitucional. 223 00:13:39,902 --> 00:13:42,992 Pero hay un gran reto en este caso 224 00:13:43,072 --> 00:13:44,872 del que aún no hemos hablado. 225 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 Y es que, en 1986, 226 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 el Tribunal Supremo de EE. UU. falló el caso Bowers contra Hardwick. 227 00:13:54,458 --> 00:13:57,128 Señoría, con la venia del Tribunal, 228 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 este caso plantea la cuestión 229 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 de si hay un derecho fundamental a la sodomía homosexual consensuada. 230 00:14:08,806 --> 00:14:13,266 ¿Estamos debatiendo la actividad sexual consensuada? 231 00:14:13,352 --> 00:14:15,942 Solo digo que si alguien intenta decirte 232 00:14:16,021 --> 00:14:19,731 que lo que haces con tu pareja en casa es ilegal, 233 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 no creo que te haga mucha gracia. 234 00:14:33,080 --> 00:14:36,830 ¿Sabes el momento en que en una comedia romántica todo sale mal? 235 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 La chica derrama café sobre el chico, 236 00:14:39,837 --> 00:14:43,627 o el chico confiesa su amor a la chica segundos antes de su boda. 237 00:14:44,633 --> 00:14:48,223 Para Michael Hardwick, su comedia romántica sale muy mal 238 00:14:48,304 --> 00:14:52,104 cuando un policía entra en un momento privado 239 00:14:52,182 --> 00:14:53,732 entre él y su novio. 240 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Y en 1982 en Georgia, 241 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 algunos actos privados se castigan con hasta 20 años de cárcel. 242 00:15:03,235 --> 00:15:07,655 Aunque se retiraron los cargos, la lucha de Michael acababa de empezar. 243 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 Demandó al estado de Georgia 244 00:15:10,034 --> 00:15:12,544 y su caso llegó al Tribunal Supremo. 245 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 Los abogados de Hardwick afirmaban que la Enmienda XIV 246 00:15:15,331 --> 00:15:18,251 protege el derecho a la intimidad de una persona, 247 00:15:18,334 --> 00:15:21,384 y eso incluye claramente su dormitorio. 248 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 ¿Cómo llegamos aquí? 249 00:15:24,840 --> 00:15:27,260 Volvamos a la Enmienda XIV, Sección Uno. 250 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 El argumento era que una ley que convertía en delito el sexo 251 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 privaba al individuo de la libertad sin el debido proceso legal. 252 00:15:37,811 --> 00:15:42,021 Se trata de tener derecho a poder elegir a quién quieres amar. 253 00:15:42,775 --> 00:15:44,105 Quizá no esté escrito, 254 00:15:44,193 --> 00:15:48,413 pero es tan importante que asumimos que está en la Constitución. 255 00:15:51,075 --> 00:15:54,195 El Tribunal, en un fallo de cinco votos contra cuatro 256 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 dictaminó que el derecho de los homosexuales a la sodomía 257 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 no está amparado por la Constitución. 258 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 El juez White se preguntó si luego le pedirían 259 00:16:03,504 --> 00:16:05,594 que aceptara el adulterio y el incesto. 260 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 El Tribunal Supremo declara que, según la Enmienda XIV, 261 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 no son derechos protegidos por la Constitución. 262 00:16:13,722 --> 00:16:15,982 Me dispararon en Vietnam, vuelvo 263 00:16:16,058 --> 00:16:18,728 y me dicen que la Constitución no me pertenece 264 00:16:18,811 --> 00:16:20,691 y yo digo: "¡Y una mierda!". 265 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Mucha gente lo comparó con Plessy o Dred Scott, un dictamen del Supremo 266 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 que los coloca en una posición de segunda clase. 267 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 ¡Justicia igualitaria ante la ley! 268 00:16:31,532 --> 00:16:33,082 ¡No tenemos los mismos derechos! 269 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 El tribunal dice que no hay protección para los gais. 270 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 Pueden ir a la cárcel… 271 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 por conducta sexual gay. 272 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Este fue uno de los dictámenes más vergonzosos del siglo XX. 273 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 Uno de los detenidos era Michael Hardwick. 274 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers fue un gran obstáculo para el progreso. 275 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Le dio a nuestro gobierno licencia para discriminar a los gais. 276 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 Y cada vez que planteas la noción de igualdad de derechos para los gais, 277 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 me lanzan a Bowers a la cara. 278 00:17:08,694 --> 00:17:11,614 Y he aquí que eso fue lo que pasó 279 00:17:11,697 --> 00:17:13,697 en el Tribunal de Apelaciones. 280 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Señor Gerhardstein, 281 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 desde Bowers, cada apelación que ha abordado el tema 282 00:17:22,207 --> 00:17:24,247 decreta que los homosexuales no tienen derecho 283 00:17:24,334 --> 00:17:27,344 a una protección constitucional como clase especial, 284 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 porque resulta difícil identificar la homosexualidad en un individuo. 285 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 ¿No? 286 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 ¿Cómo vamos a identificar quiénes lo son?". 287 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 Me acuerdo de eso. 288 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Y recuerdo la dificultad que tuvo la jueza Kennedy con este punto 289 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 como si quisiera saber… 290 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 quiénes eran. 291 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 "Muchos homosexuales ocultan su orientación 292 00:17:56,742 --> 00:18:00,082 y como los homosexuales no son identificables a primera vista 293 00:18:00,162 --> 00:18:03,582 a menos que decidan ser identificables por su conducta, 294 00:18:03,665 --> 00:18:06,165 no pueden constituir una clase especial". 295 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 He revivido esta parte del alegato 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 y me gustaría volver atrás 297 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 porque querría… 298 00:18:22,392 --> 00:18:24,102 Querría dirigirme a la gente. 299 00:18:24,186 --> 00:18:25,936 La sala estaba llena. 300 00:18:29,566 --> 00:18:32,146 Habría pedido que los gais se pusieran en pie. 301 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 Estaban a su alrededor. 302 00:18:50,504 --> 00:18:52,174 Pensé: "Eso no es justo". 303 00:18:52,756 --> 00:18:54,796 Hacemos igual que con Bowers. 304 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Solo con ser identificados, los pondría en peligro. 305 00:18:58,095 --> 00:19:00,305 No habíamos ganado ninguna protección 306 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 para estas personas. 307 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 Cuando pierdes un caso de este calibre, 308 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 cuando sales de una ciudad así de indefenso, 309 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 cuando dejas a gente tan sola, 310 00:19:19,700 --> 00:19:21,830 cuesta no tomarlo como algo personal. 311 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Invisibilidad. 312 00:19:32,713 --> 00:19:35,423 Los grupos marginales lo sienten a menudo. 313 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 La piel de los negros nos ha hecho tan invisibles para la sociedad 314 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 que hemos tenido que pintar nuestra existencia en las calles. 315 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 A diferencia de la comunidad negra, 316 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 la invisibilidad de la comunidad LGTBQ es por verse obligados a esconderse. 317 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Han vivido el armario o han sido perseguidos, 318 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 arrestados, despedidos, desterrados de su familia o cosas peores. 319 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 Y por esa razón, 320 00:19:58,155 --> 00:20:00,655 la sociedad nos dice que no existen. 321 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 Eliminan el arte de la gente de la comunidad LGTBQ. 322 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 Se borran sus identidades de la historia. 323 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Como dice la poeta y ensayista LQTBQ Adrienne Rich: 324 00:20:12,336 --> 00:20:15,506 "Cuando alguien describe el mundo y tú no estás en él, 325 00:20:15,589 --> 00:20:18,429 hay un momento de desequilibrio psíquico, 326 00:20:18,508 --> 00:20:21,428 como si te miraras en un espejo y no vieras nada". 327 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 ¿Lo imagináis? 328 00:20:24,973 --> 00:20:27,943 Lo triste es que mucha gente sí. 329 00:20:38,570 --> 00:20:42,120 Sorprendentemente, Cincinnati empezó a cambiar 330 00:20:42,199 --> 00:20:43,739 a principios de los 2000. 331 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 Las actitudes hacia la comunidad LGTBQ mejoraban lentamente. 332 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Se incrementaba el número de personas progresistas 333 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 que buscaban que Cincinnati fuera un lugar mejor. 334 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 Pero John y yo nunca fuimos lo que yo llamaría activistas. 335 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 No contribuimos a las campañas. 336 00:21:02,886 --> 00:21:05,346 No hicimos campaña en nombre de nadie. 337 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 No hicimos nada de eso. 338 00:21:07,099 --> 00:21:10,019 En cierto modo, estábamos alejados de la realidad 339 00:21:10,102 --> 00:21:14,862 porque no estábamos tan involucrados políticamente como deberíamos. 340 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Pero en cierto modo, creo que vivir abiertamente como una pareja gay 341 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 es un acto político. 342 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Solo siendo tú, ayudas a la gente a que sepan 343 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 que las personas LGTBQ no son tan diferentes. 344 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 "Pensaba que daban miedo y eran horribles, 345 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 pero no, solo viven sus vidas. 346 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 Y aunque sean dos hombres, 347 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 su vida no es muy diferente a la mía". 348 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Hay gente que cree que el movimiento LGTBQ fue algo rápido. 349 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 Muy rápido. 350 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Lo entiendo. 351 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Pero se den cuenta o no los estadounidenses, 352 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 no apareció de la nada. 353 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 Fueron décadas de esfuerzo del movimiento LGTBQ. 354 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 A principios de la década de 2000, había más personajes LGTBQ en la tele. 355 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 Soy gay. 356 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 Las noticias empezaron a compartir historias LGTBQ. 357 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 En la vida personal de la gente, 358 00:22:15,917 --> 00:22:18,837 empezaron a salir del armario amigos y familiares. 359 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Si alguien dice que el movimiento LGTBQ ha sido demasiado rápido, 360 00:22:23,508 --> 00:22:25,048 pensad que, durante generaciones, 361 00:22:25,135 --> 00:22:28,805 los activistas LGTBQ han luchado por el reconocimiento. 362 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Y ahora disfrutamos del fruto de su trabajo. 363 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 HETERO PERO COMPAÑERO 364 00:22:37,272 --> 00:22:39,402 LAWRENCE CONTRA TEXAS 365 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Lawrence contra Texas. Vale. 366 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 En el 86, en Bowers contra Hardwick, 367 00:22:43,487 --> 00:22:47,987 los estados podían criminalizar la conducta sexual homosexual. 368 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Veamos Lawrence contra Texas. 369 00:22:51,453 --> 00:22:55,923 En el caso Lawrence, dos adultos habían sido detenidos y acusados 370 00:22:55,999 --> 00:22:59,039 por sus conductas sexuales privadas. 371 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 El estado de Texas dijo que tenía el poder de criminalizarlo. 372 00:23:03,924 --> 00:23:06,894 El Tribunal, en Lawrence, estudiaba una ley estatal 373 00:23:06,968 --> 00:23:10,178 similar a la de Bowers contra Hardwick. 374 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 Y la pregunta para el Tribunal es: 375 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 ¿Esta ley viola la cláusula del debido proceso de la Enmienda XIV? 376 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 En 2003, el Tribunal Supremo tenía cuatro jueces liberales 377 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 y cinco jueces conservadores. 378 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Pero uno, Anthony Kennedy, 379 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 vio la Enmienda XIV un poco diferente a sus compañeros conservadores. 380 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 "Los demandantes tienen derecho al respeto a su vida privada. 381 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 La cláusula del debido proceso 382 00:23:41,128 --> 00:23:43,548 les da pleno derecho a tener esa conducta 383 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 sin intervención del gobierno". 384 00:23:45,757 --> 00:23:47,547 El juez Kennedy, del Tribunal, 385 00:23:47,634 --> 00:23:49,764 hace algo interesante y diferente 386 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 al decir que hay que prestar atención a la dignidad del individuo. 387 00:23:55,183 --> 00:23:57,143 Este caso debería resolverse 388 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 determinando si los demandantes eran libres 389 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 de participar en esta conducta privada 390 00:24:03,191 --> 00:24:06,451 según la cláusula del debido proceso de la Enmienda XIV. 391 00:24:06,528 --> 00:24:11,698 El Tribunal dijo que no puedes prohibir la vida íntima de la gente 392 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 porque lo desapruebes. 393 00:24:13,285 --> 00:24:15,995 Hay que demostrar que hace daño a la sociedad. 394 00:24:16,079 --> 00:24:17,659 Y de eso no hay pruebas. 395 00:24:17,747 --> 00:24:19,787 Los gais viven como todos. 396 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Nuestra obligación es definir la libertad de todos, 397 00:24:23,128 --> 00:24:25,458 no imponer nuestro propio código moral. 398 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 El dictamen de Bowers no era correcto en su día 399 00:24:29,342 --> 00:24:30,722 y sigue sin serlo hoy. 400 00:24:31,344 --> 00:24:33,434 No debería sentar un precedente. 401 00:24:34,681 --> 00:24:37,891 Bowers contra Hardwick sí, y ahora está anulado. 402 00:24:38,226 --> 00:24:43,646 Es una de las pocas veces que el Tribunal anula un precedente y sienta uno nuevo. 403 00:24:43,732 --> 00:24:48,362 Por primera vez, el Tribunal dice que el derecho a elegir pareja 404 00:24:48,445 --> 00:24:50,985 es uno de esos derechos fundamentales 405 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 protegidos por la cláusula del debido proceso de la Enmienda XIV. 406 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 TRIBUNAL BUJARRA 407 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Pero hubo un desacuerdo en el Tribunal. 408 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 El juez Scalia ha expresado su disconformidad… 409 00:25:05,504 --> 00:25:08,804 Scalia leyó desde el estrado, algo que los jueces hacen 410 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 cuando no están contentos con los resultados. 411 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 "Muchos estadounidenses no quieren que los gais sean socios en sus negocios, 412 00:25:17,098 --> 00:25:20,098 monitores de sus hijos o huéspedes en sus casas. 413 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 Creen que se protegen a sí mismos y a sus familias 414 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 de un estilo de vida inmoral y destructivo". 415 00:25:27,192 --> 00:25:30,032 El Tribunal está tan imbuido con esa ley 416 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 y la cultura antihomosexual… 417 00:25:32,447 --> 00:25:35,697 "…que parece ignorar que las actitudes de esa cultura 418 00:25:35,784 --> 00:25:37,704 no son corrientes". 419 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 Dijo que el Tribunal había sido capturado por elitistas, 420 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 había sido cautivado por la agenda homosexual 421 00:25:44,000 --> 00:25:46,960 y que no tenía nada que ver con la guerra cultural. 422 00:25:47,462 --> 00:25:50,722 No tengo nada contra los homosexuales… 423 00:25:50,799 --> 00:25:54,139 "…ni cualquier otro grupo que actúe democráticamente, 424 00:25:54,219 --> 00:25:56,929 pero convencer a los conciudadanos es una cosa, 425 00:25:57,430 --> 00:26:00,890 e imponer puntos de vista en ausencia de mayoría democrática…" 426 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 …es otra cosa distinta. 427 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 En los años posteriores a Lawrence, Scalia dijo: 428 00:26:05,438 --> 00:26:08,858 "Si no puedo legislar contra un comportamiento 429 00:26:08,942 --> 00:26:10,902 solo porque lo considero inmoral, 430 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 el sistema legal no tiene sentido, 431 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 porque la ley debe basarse en la moral social". 432 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 El caso, tal como estaba redactado, 433 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 eliminó del panorama la desaprobación social. 434 00:26:25,083 --> 00:26:28,343 Una vez que se establezca que esas relaciones 435 00:26:28,420 --> 00:26:30,960 son igual de respetables 436 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 que las de parejas del sexo opuesto, 437 00:26:34,426 --> 00:26:35,926 la siguiente pregunta es: 438 00:26:36,011 --> 00:26:39,011 ¿Por qué dices que no podemos casarnos? 439 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 Una breve historia del matrimonio gay en Estados Unidos: 440 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 Dos estudiantes activistas, Richard Baker y James Michael McConnell 441 00:26:48,648 --> 00:26:51,278 solicitaron casarse en Minnesota. 442 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 El secretario y los tribunales se lo denegaron, 443 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 pero en Colorado, otra empleada, Clela Rorex, 444 00:26:58,908 --> 00:27:01,698 cuyo nombre es tan único como su historia, 445 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 hizo lo impensable: 446 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 su trabajo. 447 00:27:04,914 --> 00:27:07,214 Una de las parejas que casó Clela 448 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 fue Richard Adams, un estadounidense, y Tony Sullivan, un australiano como yo. 449 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 ¿Qué hay? 450 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Incluso legalmente casados, a Tony le negaron el visado permanente. 451 00:27:17,177 --> 00:27:19,097 El gobierno federal aseguró que 452 00:27:19,179 --> 00:27:22,969 "no pudo establecer que existiera una relación marital 453 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 de buena fe entre dos maricones". 454 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 En respuesta a esa encantadora carta, 455 00:27:29,189 --> 00:27:31,269 Tony y Richard interpusieron la primera demanda 456 00:27:31,358 --> 00:27:33,688 para obtener reconocimiento federal. 457 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 Perdieron. 458 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 Entonces, llegaron los 90. 459 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Clinton firma la Ley de Defensa del Matrimonio, 460 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 que prohíbe el matrimonio homosexual. 461 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 Con el tiempo, cambió de opinión. 462 00:27:46,998 --> 00:27:50,418 Fue después de dejar el cargo, una vez a salvo. 463 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 Esa ley la mantuvo presidente Bush a nivel federal, 464 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 pero los estados tenían otra opinión 465 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 y lideraron la legalización del matrimonio homosexual. 466 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Todos los matrimonios son iguales. 467 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 A pesar de la Ley de Defensa del Matrimonio, 468 00:28:04,599 --> 00:28:06,939 los tribunales de Massachusetts y Hawái 469 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 fallan a favor de los casos de matrimonio homosexual. 470 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 Eso provoca una reacción, 471 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 y en 2004, 13 estados prohibieron el matrimonio homosexual, 472 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 incluidos Oregón, Michigan, Kentucky, Utah, Luisiana y Ohio. 473 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 En 2011, cumplimos 18 años como pareja. 474 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 Teníamos la tradición de regalarnos anillos para los aniversarios. 475 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 Todo empezó cuando llevábamos juntos siete semanas. 476 00:28:39,175 --> 00:28:40,885 Me regaló un anillo de diamantes 477 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 porque sabía que estaríamos juntos para siempre. 478 00:28:45,849 --> 00:28:48,689 En los primeros dos años de nuestra relación, 479 00:28:48,768 --> 00:28:50,808 hablamos de matrimonio. 480 00:28:50,895 --> 00:28:54,225 Teníamos amigos que tenían ceremonias de compromiso, 481 00:28:54,315 --> 00:28:55,565 pero no eran matrimonios. 482 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 Queríamos casarnos. 483 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 Pero decidimos que tenía que ser un matrimonio, 484 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 no solo un gesto simbólico. 485 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Queremos que signifique algo legal. 486 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Queríamos que algún nivel de gobierno dijera: 487 00:29:11,082 --> 00:29:13,132 "Sois importantes. Existís. 488 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 Os vemos". 489 00:29:15,044 --> 00:29:18,174 A nivel estatal, nos dijeron: "Nunca podréis casaros. 490 00:29:18,256 --> 00:29:21,376 Y aunque lo estuvierais legalmente en otro estado, 491 00:29:21,468 --> 00:29:23,758 y tuvierais una licencia de matrimonio, 492 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 el estado de Ohio diría que no significa nada". 493 00:29:28,099 --> 00:29:30,189 Pero John y yo teníamos esperanzas. 494 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 En enero de 2011, empecé a notar algo diferente… 495 00:29:38,610 --> 00:29:40,530 en la forma de andar de John. 496 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 Sonaba diferente. 497 00:29:43,323 --> 00:29:46,993 Era como si un pie golpeara el suelo más fuerte que el otro. 498 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 Era algo insignificante, un cambio en el sonido que hace alguien al andar. 499 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 Pero no desaparecía. 500 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 Y por fin le convencí: "Ocurre algo. 501 00:29:57,462 --> 00:29:59,052 Deberías ir al médico". 502 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 Le dije: "Jim, llámame cuando tengas los resultados". 503 00:30:03,259 --> 00:30:04,469 Y dijo que lo haría. 504 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 Pero no me llamó. 505 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Así que lo llamé yo y Jim se echó a llorar. 506 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 Dijo: "Siento decirte esto por teléfono. 507 00:30:13,895 --> 00:30:16,355 Siento decírtelo, pero tengo ELA". 508 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 Y sentí como si alguien me golpeara en el pecho con un bate de béisbol. 509 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Le diagnosticaron esclerosis lateral amiotrófica. 510 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Así empezó todo. 511 00:30:29,869 --> 00:30:31,999 El pie izquierdo, la mano izquierda 512 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 y luego el lado derecho. 513 00:30:35,667 --> 00:30:37,747 John se ponía cada vez más enfermo. 514 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 Y Jim se sentaba allí, lo miraba y lo quería. 515 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 Estaba con él cada segundo. 516 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 Pasábamos los días viendo la tele, 517 00:30:50,682 --> 00:30:51,562 de la mano, 518 00:30:53,101 --> 00:30:56,601 sabiendo que se acercaba el final, pero sin saber cuándo. 519 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 El 26 de junio de 2013, estaba trabajando en el comedor 520 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 y John me llamó desde su habitación y dijo: 521 00:31:06,573 --> 00:31:07,573 "Jim, pasa". 522 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 Entré en su habitación y estaba viendo las noticias. 523 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 El Tribunal Supremo acaba de anular la Ley de Defensa del Matrimonio. 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 ¡Qué fuerte! 525 00:31:25,300 --> 00:31:28,930 Si estás casado, recibes un nivel de prestaciones más alto. 526 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 Y puede que te concedan exenciones, como a Edie Windsor. 527 00:31:32,932 --> 00:31:34,602 Sin poder reconocer su matrimonio, 528 00:31:34,684 --> 00:31:37,604 acabó debiendo 300 000 dólares al fisco. 529 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 De haber reconocido su matrimonio, no habría impuestos, 530 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 así que había mucho en juego. 531 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 Cuando mi bella Thea murió, me sobrecogió el dolor. 532 00:31:48,239 --> 00:31:49,489 En medio de mi dolor, 533 00:31:49,574 --> 00:31:53,584 me di cuenta de que el gobierno federal nos trataba como a extrañas. 534 00:31:53,661 --> 00:31:56,041 El caso llegó al Tribunal Supremo 535 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 y anularon la Ley de Defensa del Matrimonio. 536 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 Lo leí y pensé: "Esto es increíble 537 00:32:04,380 --> 00:32:08,510 y me gustaría darle una oportunidad a este debate, 538 00:32:08,593 --> 00:32:10,093 de verdad". 539 00:32:12,305 --> 00:32:15,635 Estaba junto a la cama de John, cogiéndole la mano. 540 00:32:15,725 --> 00:32:18,135 Me incliné, abracé y besé a John 541 00:32:18,227 --> 00:32:20,937 y le dije "Vamos a casarnos". 542 00:32:23,775 --> 00:32:25,855 Sonó el teléfono y era Jim. 543 00:32:25,944 --> 00:32:28,324 Dijo: "¿Qué haces la semana que viene?". 544 00:32:28,404 --> 00:32:30,204 "¿Por qué? ¿Qué ha pasado?". 545 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 Estábamos a seis manzanas de nuestro juzgado. 546 00:32:34,410 --> 00:32:38,160 En un mundo perfecto, habría llevado a John en silla de ruedas 547 00:32:38,247 --> 00:32:40,747 para obtener la licencia, pero en Ohio no. 548 00:32:41,334 --> 00:32:43,544 Eso nos dejó una opción 549 00:32:43,628 --> 00:32:45,958 y fue alquilar un jet médico. 550 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Llegamos a Maryland. 551 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 Fue un vuelo tranquilo. 552 00:32:51,386 --> 00:32:52,346 Pocas palabras. 553 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Aterrizamos en el aeropuerto y nos quedamos en la pista. 554 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 Este es un día memorable. 555 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 No solo en la vida de dos de los hombres más especiales que he conocido, 556 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 sino también en la vida de todos quienes los conocen, los aman y los respetan. 557 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 Y en general, 558 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 para aquellos que han esperado ser reconocidos como iguales ante la ley 559 00:33:22,750 --> 00:33:24,670 y en asuntos del corazón. 560 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Fue una ceremonia muy corta, 561 00:33:28,464 --> 00:33:31,184 pero al principio dije: 562 00:33:31,259 --> 00:33:33,259 "¿Podríais cogeros de la mano?". 563 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 Miré y me di cuenta de que no se habían soltado de la mano. 564 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 Dale la vuelta. 565 00:33:39,892 --> 00:33:42,852 Pudimos hacer algo que creíamos imposible. 566 00:33:43,688 --> 00:33:46,318 Cogernos de la mano y decir: "Sí, quiero". 567 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 Con el respeto de la ley de nuestro gran país, 568 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 yo os declaro marido y marido, 569 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 pareja para siempre. 570 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Que el amor y el bien os acompañen siempre. 571 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Celebremos. 572 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 Me siento 573 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 el hombre más afortunado 574 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 del mundo. 575 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Feliz. 576 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 Solo puedo decir eso. 577 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 Fue un día feliz. 578 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 Fue una día feliz. 579 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 Nunca había estado tan orgullosa de ser estadounidense como aquel día. 580 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 - ¿Cómo ha ido? - ¡Bien! Genial. 581 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 Que John hiciera ese viaje, que lo hiciera, 582 00:34:38,618 --> 00:34:42,708 era la culminación de quiénes eran 583 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 y lo que significaban para el otro. 584 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 POR FIN SEÑOR Y SEÑOR 585 00:34:47,168 --> 00:34:50,838 Al poder hacer esas promesas y compromisos públicos y legales, 586 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 todo cambió. 587 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 Creo que John y yo usábamos la palabra "marido" miles de veces al día. 588 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 "¿Quieres algo de beber, marido?". 589 00:35:01,099 --> 00:35:03,099 "¿El volumen está bien, marido?". 590 00:35:03,184 --> 00:35:04,444 "Te quiero, marido". 591 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Estaba de pícnic y hablábamos de los problemas del día, 592 00:35:19,325 --> 00:35:24,035 incluido el dictamen de Windsor, y alguien dice: "Tengo unos buenos amigos, 593 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 que estaban tan emocionados por la decisión 594 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 que volaron al aeropuerto de Baltimore 595 00:35:31,587 --> 00:35:34,917 y se casaron en la pista". 596 00:35:35,007 --> 00:35:38,467 Y dice: "Saldrá en el periódico este domingo". Era viernes. 597 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 Dije: "Qué ilusión. 598 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Me alegro por ellos. 599 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Pero tienen un problema". 600 00:35:48,604 --> 00:35:51,614 Cinco días después de casarnos, Al vino a casa. 601 00:35:51,691 --> 00:35:56,201 Solo me llevé un papel. Un certificado de defunción en blanco. 602 00:35:57,238 --> 00:36:00,278 "Chicos, estoy seguro de que no lo habéis hablado, 603 00:36:00,366 --> 00:36:03,866 porque no hay motivo para hablar de eso después de casaros. 604 00:36:03,953 --> 00:36:06,503 Pero ¿entendéis que, cuando John muera, 605 00:36:06,622 --> 00:36:09,132 su último registro como persona estará mal? 606 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Ohio dirá que John estaba soltero 607 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 y, Jim, tú no aparecerás como viudo". 608 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 Y se enfadaron, 609 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Lo admito, me cabreó. 610 00:36:19,677 --> 00:36:20,847 Querían saber más. 611 00:36:20,928 --> 00:36:22,308 ¿Qué haría falta? 612 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 Podemos hacer lo mismo. 613 00:36:24,056 --> 00:36:26,806 Podemos meternos en la piel de Windsor 614 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 y plantearlo de la misma forma en que plantearon el caso. 615 00:36:31,022 --> 00:36:32,272 No garantizo una victoria. 616 00:36:32,356 --> 00:36:36,276 Solo garantizo mi esfuerzo, pero creo que hay posibilidades. 617 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 John pensó que era lo correcto, 618 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 aunque los dos entendimos que eso me alejaría de John 619 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 para dedicar tiempo a los juzgados y a las reuniones. 620 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Teníamos claro que había que hacerlo. 621 00:36:49,457 --> 00:36:53,917 John y yo hablamos y dijimos: "Sí, cuenta con nosotros. 622 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 Vamos a hacer lo que sea posible". 623 00:36:57,089 --> 00:36:59,089 Denunciamos tres días después. 624 00:36:59,592 --> 00:37:02,302 Tienen que entender que soy letrado. 625 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Resuelvo problemas. 626 00:37:04,764 --> 00:37:06,684 El problema de mis clientes era 627 00:37:06,766 --> 00:37:09,726 que no iban a tener una partida de defunción correcta. 628 00:37:09,810 --> 00:37:12,650 Es todo lo que necesito. No debería ser problema. 629 00:37:12,730 --> 00:37:17,240 No intentamos hacer nada llamativo, sexy, raro o poco habitual 630 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 en el viejo Ohio. 631 00:37:19,070 --> 00:37:22,450 Solo intentamos aplicar el precedente del Tribunal Supremo 632 00:37:22,531 --> 00:37:24,031 y eso fue lo que hicimos. 633 00:37:24,659 --> 00:37:26,289 ¿Es todo lo que hicisteis? 634 00:37:26,369 --> 00:37:29,409 No, pero fue un primer paso. 635 00:37:29,497 --> 00:37:32,077 El matrimonio homosexual es legal en Maryland. 636 00:37:32,166 --> 00:37:32,996 Aquí también. 637 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 Después de salir del tribunal, 638 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 unas horas después, estaba en casa con John 639 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 y la tía Tootie estaba allí. 640 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Sonó el teléfono, Jim colgó y… 641 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 Nunca olvidaré que dijo: "¡Hemos ganado! 642 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 ¡Parece que hemos ganado!". 643 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 Fue algo digno de ver. Una persona celebrando el hecho 644 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 de que su certificado de defunción indicará que es un hombre casado. 645 00:37:59,944 --> 00:38:01,034 Fue un buen día. 646 00:38:01,112 --> 00:38:04,032 Uno de los momentos más felices de su etapa final. 647 00:38:04,115 --> 00:38:05,315 Estoy convencido. 648 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 John vivió hasta tres meses después del dictamen. 649 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 Esa noche empecé a leerle uno de sus libros favoritos, 650 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 Weaveworld de Clive Barker, 651 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 y en las dos horas siguientes cada vez hacía menos ruido 652 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 y se quedó dormido. 653 00:38:27,972 --> 00:38:30,392 Aún recuerdo la última frase que leí: 654 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 "Leones, venía con leones". 655 00:38:47,199 --> 00:38:49,199 Fue una historia de amor preciosa. 656 00:38:49,285 --> 00:38:50,655 No hay más. 657 00:38:50,745 --> 00:38:55,875 Lo fue antes de la enfermedad y después de la enfermedad. 658 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 John murió el 22 de octubre de 2013 659 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 y solicitamos el certificado de defunción. 660 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Volvió con la redacción correcta 661 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 y conseguimos lo que buscábamos. 662 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 Pero Ohio nos decía: "Cuando ganemos el recurso, 663 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 vamos a cambiar todo esto. 664 00:39:20,608 --> 00:39:23,608 Vamos a honrar lo que votó la gente 665 00:39:23,694 --> 00:39:25,654 cuando se prohibió el matrimonio homosexual. 666 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 Este caso no ha terminado". 667 00:39:29,283 --> 00:39:31,663 Su lucha acababa de empezar. 668 00:39:32,870 --> 00:39:37,920 El caso Obergefell contra Hodges llega hasta el Tribunal Supremo. 669 00:39:38,626 --> 00:39:41,206 Se les unen parejas de todo Estados Unidos 670 00:39:41,295 --> 00:39:44,505 que luchan para que el estado reconozca sus matrimonios 671 00:39:44,590 --> 00:39:48,840 o para que se anulen las prohibiciones de matrimonio homosexual. 672 00:39:49,553 --> 00:39:50,433 Es importante. 673 00:39:51,097 --> 00:39:54,727 La Enmienda XIV podría estar haciendo lo que mejor sabe hacer. 674 00:39:55,351 --> 00:39:59,401 ¿O acaso el Tribunal Supremo negará este derecho humano básico? 675 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 En enero de 2015, el Tribunal Supremo nos dijo: 676 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 "Podemos aceptar el caso 677 00:40:06,695 --> 00:40:09,235 y se llamará Obergefell contra Hodges". 678 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 Entonces, la pregunta era: ¿la Enmienda XIV exige 679 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 que los estados permitan las bodas entre personas del mismo sexo? 680 00:40:18,916 --> 00:40:21,876 Necesitaba estar en la sala para oírlo todo. 681 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Llegamos a las siete de la mañana. 682 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Había muchísimo ambiente. 683 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 Había gente que apoyaba los derechos de los homosexuales, 684 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 y luego gente que estaba en contra. 685 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Fue algo digno de ver. 686 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 Cuando llegamos al juzgado, 687 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 nos sentamos hacia el lado izquierdo del banco. 688 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 Dejan entrar a pocas personas, 689 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 porque no es muy grande. 690 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 La sala era más pequeña de lo que creía. 691 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 Yo me había imaginado un juzgado enorme. 692 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Entonces entraron los jueces. 693 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 Escucharemos el alegato 694 00:41:03,711 --> 00:41:08,131 del caso 14-556, Obergefell contra Hodges 695 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 y la jurisprudencia consolidada. 696 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 Ruth Bader Ginsburg es mi heroína. 697 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 Es tan pequeña que, cuando se sienta detrás del estrado, 698 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 solo se le ve del cuello para arriba, 699 00:41:22,354 --> 00:41:24,274 pero cuando hace una pregunta, 700 00:41:24,356 --> 00:41:27,686 no hay duda de que tiene una gran presencia. 701 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Hemos cambiado nuestra idea del matrimonio. 702 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 El matrimonio era la relación de un hombre dominante 703 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 con una mujer subordinada. 704 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 ¿Cree que un estado debería tener esa opción? 705 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 - No. - ¿Aferrarse al matrimonio del pasado? 706 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 En absoluto. 707 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Los jueces interrumpían constantemente. 708 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 No han respondido a mi pregunta. 709 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 En ambos lados. 710 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 No tiene nada que ver con el Artículo IV. 711 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 No dejan de preguntar y responder. 712 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 No promulgaremos ninguna ley que respete la libertad de religión. 713 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 - Sí. - ¿Deja abierta esta pregunta? 714 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 Era increíble de ver. 715 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Presencié el alegato de Obergefell 716 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 y recuerdo al abogado 717 00:42:12,821 --> 00:42:16,081 que defendía las leyes contra el matrimonio homosexual. 718 00:42:16,158 --> 00:42:18,198 El juez Kennedy le pregunta. 719 00:42:18,285 --> 00:42:21,785 Y obviamente, todos saben que el suyo es el voto importante. 720 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 "¿Y el respeto a la dignidad de la pareja?". 721 00:42:25,543 --> 00:42:28,803 Y el Procurador General dice: "El estado de Michigan 722 00:42:28,879 --> 00:42:31,669 no tiene interés en la dignidad de las parejas". 723 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 Y la gente, incluyéndome a mí, pensamos: "¿Qué?" 724 00:42:37,846 --> 00:42:39,306 Visto para sentencia. 725 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 Los alegatos orales terminaron 726 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 y no se sabía cuándo el Tribunal anunciaría el dictamen. 727 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Así que Jim acudió a las reuniones durante dos meses. 728 00:42:52,236 --> 00:42:55,066 Hace unos años, si alguien me preguntaba 729 00:42:55,155 --> 00:42:57,065 por la Enmienda XIV, 730 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 yo no tenía ni idea. 731 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Mi conocimiento de la Constitución era bastante normal. 732 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Podía citar algunas enmiendas. 733 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Al menos lo que representaban, no los números. 734 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Pero no conocía la Constitución. 735 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Y, sin embargo, esa enmienda es la que apuntala este dictamen. 736 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 OBERGEFELL CONTRA HODGES 737 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 DICTAMEN OBERGEFELL CONTRA HODGES 738 00:43:21,640 --> 00:43:24,890 El presidente dijo que el juez Kennedy leería el fallo. 739 00:43:24,977 --> 00:43:30,727 El juez Kennedy tiene el veredicto del caso 14-556, Obergefell contra Hodges. 740 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Di un salto de la silla y… 741 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 cogí las manos de mi amigo y pensé: "Vale, aquí viene". 742 00:43:39,491 --> 00:43:44,121 "La naturaleza de la injusticia es que no siempre la vemos en nuestros tiempos. 743 00:43:45,456 --> 00:43:49,836 Las generaciones que escribieron la Carta de Derechos y la Enmienda XIV 744 00:43:49,918 --> 00:43:53,208 no asumían que conocían el alcance de las libertades 745 00:43:53,297 --> 00:43:54,837 en todas sus dimensiones 746 00:43:55,799 --> 00:43:59,639 y confiaron a las generaciones futuras 747 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 una carta que protegía los derechos de todas las personas 748 00:44:03,182 --> 00:44:07,192 a disfrutar de la libertad mientras aprendemos su significado". 749 00:44:11,940 --> 00:44:13,320 Todos conocían… 750 00:44:15,069 --> 00:44:16,399 la importancia… 751 00:44:17,821 --> 00:44:19,531 de lo que estaba sucediendo. 752 00:44:20,991 --> 00:44:22,991 "No hay vínculo mayor que el matrimonio, 753 00:44:23,077 --> 00:44:25,407 porque encarna los ideales más grandes. 754 00:44:25,496 --> 00:44:30,126 Amor, fidelidad, devoción, sacrificio y familia. 755 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 A través del vínculo matrimonial, 756 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 dos personas se convierten en algo más grande de lo que eran. 757 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Como demuestran algunos de los demandantes, 758 00:44:40,844 --> 00:44:44,524 el matrimonio encarna un amor que perdura después de la muerte. 759 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Sería un malentendido 760 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 decir que no respetan la idea del matrimonio. 761 00:44:50,688 --> 00:44:51,648 Su petición… 762 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 implica que lo respetan. 763 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 Lo respetan tanto que buscan encontrar su satisfacción por sí mismos. 764 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 Su naturaleza inmutable dicta… 765 00:45:05,577 --> 00:45:08,457 que el matrimonio homosexual es su único camino 766 00:45:08,539 --> 00:45:10,669 hacia este profundo compromiso. 767 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 Piden la misma dignidad ante la ley. 768 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 La Constitución les concede ese derecho". 769 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 Recuerdo mirar las caras de la gente 770 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 y algunos lloraban como niños, 771 00:45:29,184 --> 00:45:30,984 con lágrimas en las mejillas. 772 00:45:32,604 --> 00:45:37,944 Nadie puede permanecer impasible ante algo tan profundo. 773 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Fue una de las cosas más increíbles que he visto jamás. 774 00:45:42,531 --> 00:45:48,121 Se lo contaré a mis hijos y a mis nietos. Que estaba allí cuando el Tribunal dijo: 775 00:45:48,203 --> 00:45:50,873 "La puerta está abierta, podéis entrar, 776 00:45:50,956 --> 00:45:52,956 sois miembros de la sociedad". 777 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 Pensé: "John, te echo de menos. Ojalá estuvieras aquí. 778 00:46:07,598 --> 00:46:11,228 Ojalá supieras que hemos ganado y pudieras experimentar esto". 779 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 Y a esa… 780 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 A esa emoción, a esa sensación siguió una conclusión sorprendente. 781 00:46:23,906 --> 00:46:26,616 Era la primera vez en mi vida como gay… 782 00:46:28,494 --> 00:46:30,754 que me sentía igual de estadounidense. 783 00:46:33,540 --> 00:46:35,790 Volvemos ahora al Tribunal Supremo. 784 00:46:35,876 --> 00:46:39,086 Vemos a unos becarios salir corriendo con el veredicto. 785 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Aquí vienen los becarios con el veredicto. 786 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 Ya tenemos el fallo del Tribunal. 787 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 Esto es lo que dice: "La Enmienda XIV 788 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 obliga a los estados a autorizar el matrimonio homosexual 789 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 y reconocer el matrimonio entre dos personas del mismo sexo… 790 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 Me quedé en la sala con mis amigos, 791 00:46:58,941 --> 00:47:02,321 sabiendo que la noticia había llegado al público de fuera 792 00:47:02,402 --> 00:47:04,032 y que había una fiesta. 793 00:47:04,112 --> 00:47:05,662 La gente lo celebraba. 794 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 Y yo solo pensaba: "Que se acabe. Quiero salir". 795 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Al y yo íbamos del brazo, al frente de nuestro grupo, 796 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 y la multitud nos abría paso. 797 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Dábamos un paso y la gente se apartaba. 798 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 Lloraban, gritaban, 799 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 cantaban y celebraban. 800 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 Había manifestantes de ambos lados de los escalones principales, 801 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 y unos coros increíbles cantando. 802 00:47:33,058 --> 00:47:35,348 Algo totalmente discordante 803 00:47:35,435 --> 00:47:37,345 porque se oía todo a la vez. 804 00:47:37,437 --> 00:47:39,267 Todos los medios lo rodearon 805 00:47:39,356 --> 00:47:41,936 y Jim habló ante 25 micrófonos. 806 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 Gracias a mi equipo legal. 807 00:47:44,027 --> 00:47:48,617 Y sobre todo a Al Gerhardstein, que me apoyó en cada paso. 808 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 Y llamó el presidente. 809 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 - Hola. ¿Jim? - Sí, señor presidente. 810 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Quiero darte la enhorabuena. 811 00:47:54,663 --> 00:47:56,543 Y mientras hablaba con el presidente, 812 00:47:56,623 --> 00:47:58,673 llamaba el vicepresidente Biden. 813 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 No solo has sido un gran ejemplo para la gente, 814 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 también va a traer un cambio duradero a este país. 815 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Sí. Gracias. 816 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 Fue uno de esos momentos 817 00:48:08,468 --> 00:48:12,718 que son irrepetibles y tampoco quieres que se repitan. 818 00:48:14,474 --> 00:48:17,564 Fue una experiencia increíble caminar entre esa gente 819 00:48:17,644 --> 00:48:19,564 y sentir el amor. 820 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 ¡El amor es amor! 821 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 En Cincinnati, el día termina con parejas homosexuales casándose 822 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 y empieza la celebración. 823 00:48:31,491 --> 00:48:34,161 Por el poder conferido por el Tribunal Supremo 824 00:48:34,244 --> 00:48:35,794 de los EE. UU. de América, 825 00:48:35,871 --> 00:48:39,501 celebramos el poder del amor. 826 00:48:39,583 --> 00:48:41,713 Pueden sellar los votos con un beso. 827 00:48:47,633 --> 00:48:50,843 Y continuó al día siguiente con el Día del Orgullo Gay. 828 00:48:54,723 --> 00:48:57,183 ¿Cuántos casos terminan 829 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 con un desfile por el centro de la ciudad 830 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 y todos volviéndose locos? 831 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 ¡Feliz Orgullo! 832 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Había mucha gente joven en las calles 833 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 mirando a Jim y moviendo los labios en silencio: 834 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Gracias". 835 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 Hablo de cientos de caras 836 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 que decían: "Así debe ser". 837 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Esta ciudad había cambiado drásticamente, 838 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 de no aceptar para nada a los gais 839 00:49:29,675 --> 00:49:33,295 a ser un lugar maravilloso y acogedor. 840 00:49:35,847 --> 00:49:36,967 Jamás lo olvidaré. 841 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 Creo que a John le haría mucha gracia. 842 00:49:43,605 --> 00:49:48,895 Si le hubieras dicho que su enfermedad había provocado 843 00:49:48,986 --> 00:49:53,276 un cambio histórico en el sistema legal de EE. UU., 844 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 te habría mirado como él miraba. 845 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 Diciendo: "¿Lo ves?". 846 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 Ese tipo de expresión. 847 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 Me lo imagino diciendo: 848 00:50:01,873 --> 00:50:05,503 "¿Ves, tía Tootie? Todo se trata de amor. 849 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 De eso se trata". 850 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Como explicándomelo. 851 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 Creo que diría eso. 852 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Y creo que estaría muy orgulloso 853 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 de que su matrimonio fuera parte de ello. 854 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 ¡CASO CERRADO! 855 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 EL MATRIMONIO GAY ES LEGAL EN TODOS LOS ESTADOS 856 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 Fue otra lección 857 00:50:39,494 --> 00:50:41,544 de que los esfuerzos por aplicar 858 00:50:41,621 --> 00:50:45,541 las normas de la Constitución a nuestra vida nacional 859 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 puede producir momentos extraordinarios. 860 00:50:49,004 --> 00:50:53,094 Es el corazón de la Enmienda XIV, el significado de los derechos civiles. 861 00:50:53,175 --> 00:50:57,135 Los derechos que debes tener como persona 862 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 para estar presente en la sociedad. 863 00:51:01,516 --> 00:51:04,386 Al reconocer este concepto de los derechos civiles básicos, 864 00:51:04,478 --> 00:51:06,518 los derechos básicos de la humanidad, 865 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 avanzamos más de 150 años 866 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 y aún estamos averiguando qué significa eso. 867 00:51:15,947 --> 00:51:20,617 En cuanto a la Enmienda XIV, hace muchos años no sabía nada de ella. 868 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 Ahora la conozco 869 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 y entiendo que esa enmienda es una herramienta importante 870 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 para que nos traten igual. 871 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Nos ayuda a acercarnos al valor estadounidense de "el pueblo" 872 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 y cumplir con esos compromisos es una de las cosas más significativas. 873 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 Por eso me vi obligado a cumplir mis promesas a John. 874 00:51:45,227 --> 00:51:47,517 Lo hice porque le quería y… 875 00:51:49,106 --> 00:51:50,226 el amor gana. 876 00:51:50,315 --> 00:51:51,645 Aquel día sí. 877 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 EL AMOR GANA 878 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 La igualdad matrimonial muestra que la XIV puede ser un faro de inclusión, 879 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 un puente hacia un país que honra el amor que nos tenemos. 880 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Gracias, en parte, a la XIV, 881 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 la comunidad LGTBQ ha pasado de ser desconocida y temida 882 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 a ser tratada como conjunto de personas, 883 00:52:19,845 --> 00:52:22,845 como seres humanos vivos que respiran 884 00:52:22,931 --> 00:52:24,721 y merecen los mismos derechos. 885 00:52:25,642 --> 00:52:26,892 Y de la misma manera, 886 00:52:27,394 --> 00:52:32,984 otro grupo ha luchado para que EE. UU. reconozca su humanidad. 887 00:52:33,692 --> 00:52:38,162 También quieren que la XIV sea un puente hacia el sueño americano, 888 00:52:38,947 --> 00:52:41,697 pero en vez de eso, han chocado contra un muro. 889 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 Subtítulos: Silvia Gallardo