1 00:00:06,631 --> 00:00:07,671 ‫אז, למה כאן?‬ 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,840 ‫למה אמריקה?‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,636 ‫ההורים שלי הגיעו לארצות הברית‬ 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,854 ‫כמו מהגרים רבים‬ ‫בחיפוש אחר חיים טובים יותר.‬ 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,055 ‫- דיאן גואררו, שחקנית / אקטיביסטית -‬ 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 ‫זאת הייתה…‬ 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,106 ‫ארץ האפשרויות.‬ 8 00:00:26,609 --> 00:00:32,369 ‫זה היה מקום בו מהגר יכול‬ ‫למצוא שלווה, להקים משפחה,‬ 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,619 ‫ולבנות בית.‬ 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,990 ‫הייתי בן עשר כשהגעתי לאמריקה.‬ 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,544 ‫להוריי, זה ייצג שלווה, הזדמנות...‬ 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,962 ‫- במבאדג'אן במבה, אקטיביסט וזכאי DACA -‬ 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,502 ‫...ועתיד בהיר.‬ 14 00:00:43,585 --> 00:00:48,085 ‫הוריי בחרו באמריקה כדי לוודא שיש לי‬ ‫את ההזדמנויות שלא היו להם כשחיו בפלסטין.‬ 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,183 ‫- לינדה סרסור, פעילת זכויות אזרח -‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:54,678 ‫ההורים שלי בחרו באמריקה‬ ‫בגלל הכלכלה, אפשרויות העבודה…‬ 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,733 ‫כי אני יכולה להיות בארץ הזאת‬ ‫אישה מוסלמית שאינה צריכה להתנצל על כך.‬ 18 00:00:58,808 --> 00:01:02,058 ‫הוריי הביאו אותי לארה"ב‬ ‫בחיפוש אחר הזדמנויות טובות יותר…‬ 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,855 ‫- חואן אסקלנטה, אקטיביסט וזכאי DACA -‬ 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,318 ‫…וספציפית, השכלה טובה יותר‬ ‫עבורי ועבור אחיי הצעירים.‬ 21 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 ‫גדלתי עם הוריי, פשוט אוהבת את המקום הזה.‬ 22 00:01:10,487 --> 00:01:13,447 ‫כך שגדלתי במחשבה שאני הילדה‬ ‫עם הכי הרבה מזל בעולם,‬ 23 00:01:13,531 --> 00:01:17,831 ‫כי הייתה לי הזדמנות‬ ‫להיות כאן, והייתה לי את האפשרות…‬ 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 ‫להיוולד כאן.‬ 25 00:01:21,664 --> 00:01:24,714 ‫אז האם אמריקה עמדה בציפיות שלך?‬ 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,625 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,104 ‫התיקון ה-14 הוא הבטחה.‬ 28 00:01:42,811 --> 00:01:47,321 ‫הגנה, שוויון, הליך הוגן וחירות.‬ 29 00:01:47,982 --> 00:01:53,532 ‫הוא אומר שזאת ארץ שבה כולם יכולים‬ ‫לבנות לעצמם ולמשפחתם חיים טובים יותר.‬ 30 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 ‫הוא מתאר אמריקה שמסוגלת להשתנות ולצמוח.‬ 31 00:01:59,452 --> 00:02:03,212 ‫וזאת הבטחה לכל אדם‬ ‫על אדמת אמריקה, לא רק לאזרחים.‬ 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,038 ‫מחברי התיקון ה-14 בחרו במילה מסוימת.‬ 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,457 ‫אדם.‬ 34 00:02:09,003 --> 00:02:12,883 ‫כל מי שנמצאים על אדמת ארה"ב‬ ‫מוגנים על ידי זכויות בסיסיות.‬ 35 00:02:13,424 --> 00:02:18,644 ‫המילה הזאת, "אדם", היא תזכורת‬ ‫לאנושיות המשותפת שלנו.‬ 36 00:02:19,222 --> 00:02:23,482 ‫כולנו בני אדם שראויים לאמפתיה ולכבוד.‬ 37 00:02:27,939 --> 00:02:30,859 ‫התיקון ה-14 מגן על כל האנשים‬ ‫שנמצאים תחת סמכויות השיפוט של ארה"ב…‬ 38 00:02:30,942 --> 00:02:33,192 ‫- ק. סייבל רחמן, פרופסור,‬ ‫ביה"ס למשפט של ברוקלין -‬ 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 ‫…ומבטיח להם הליך הוגן‬ ‫והגנה שווה של החוקים.‬ 40 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 ‫התיקון משתמש ספציפית‬ ‫במונח "אדם" במקום "אזרח",‬ 41 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 ‫זאת הבחנה חשובה,‬ 42 00:02:41,911 --> 00:02:45,211 ‫כי הכוונה היא שההגנות האלה חלות על כולם,‬ 43 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 ‫תושבי קבע, מהגרים…‬ 44 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 ‫הפער הזה בין מי הוא אדם ומי הוא אזרח חוקי,‬ 45 00:02:53,214 --> 00:02:55,844 ‫זה היה מרחב עצום לדיון‬ 46 00:02:55,925 --> 00:02:59,505 ‫וזה חלק מהמאבק. מי נחשב? ובאיזה אופן?‬ 47 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 ‫כפי שראינו שוב ושוב,‬ 48 00:03:03,266 --> 00:03:08,146 ‫הפער בין המילים של התיקון ה-14‬ ‫לבין מה שאמריקה מספקת‬ 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ‫יכול להיות עצום.‬ 50 00:03:10,273 --> 00:03:15,073 ‫והתהום שבין ההבטחה של התיקון ה-14‬ ‫לבין מעשיה של אמריקה‬ 51 00:03:15,153 --> 00:03:17,703 ‫נותנת לעיתים קרובות הרגשה‬ ‫כמו תהום שלא ניתן לחצות אותה,‬ 52 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 ‫לקבוצה מסוימת של אנשים:‬ 53 00:03:20,116 --> 00:03:21,236 ‫מהגרים.‬ 54 00:03:21,326 --> 00:03:24,116 ‫- למשפחות אין גבולות -‬ ‫- תתעוררו עבור DACA -‬ 55 00:03:24,204 --> 00:03:28,794 ‫מהגרים הם חלק חיוני ובלתי נפרד מארה"ב.‬ 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 ‫הם עושים כל כך הרבה דברים למען הארץ שלנו.‬ 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,169 ‫הגירה היא אחת מנקודות החוזק של ארה"ב.‬ 58 00:03:36,216 --> 00:03:39,426 ‫זה מה שעזר לבנות את הארץ.‬ ‫ולהביא צעירים לארץ.‬ 59 00:03:39,969 --> 00:03:42,509 ‫אנחנו חלק מהמארג של הארץ הזאת‬ 60 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 ‫עם האוכל שלנו והמסורות התרבותיות שלנו.‬ 61 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 ‫ההגירה מביאה כישרון,‬ ‫כוח אדם, צרכנים, יצרנים,‬ 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,820 ‫והופכת אותנו לארץ חזקה יותר.‬ 63 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 ‫- סרגיי ברין, מייסד-שותף, גוגל -‬ 64 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 ‫- ג'אווד כרים, מייסד-שותף, יוטיוב -‬ ‫- סטיב צ'ן, מייסד-שותף, יוטיוב -‬ 65 00:03:57,028 --> 00:03:58,818 ‫- יאן קום, מייסד-שותף, וואטסאפ -‬ 66 00:03:58,905 --> 00:04:04,325 ‫אנו האנשים שהופכים את הארץ הזאת לטובה‬ ‫יותר כי אנו רוצים להיות חלק מההבטחה שלה.‬ 67 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 ‫לא הייתי מזהה את הארץ הזאת‬ 68 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 ‫אם היא לא הייתה תמהיל כזה של תרבויות.‬ 69 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 ‫זה מאוד משמח אותי שלא כולנו אותו הדבר.‬ 70 00:04:14,837 --> 00:04:18,967 ‫אנשים באים לארצות הברית‬ ‫כדי להפוך לאזרחים חוקיים.‬ 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 ‫הם למעשה נשבעים אמונים לחוקה.‬ 72 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 ‫החוקה היא הגורם המאחד בארה"ב.‬ 73 00:04:26,766 --> 00:04:30,686 ‫אני חושב שאנשים שמסתכלים‬ ‫במראה ורואים פטריוט‬ 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 ‫צריכים להבין שהגירה‬ 75 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 ‫הם קבוצה שלמה של אנשים שאומרת,‬ ‫"אתם צודקים. יש לכם ארץ טובה."‬ 76 00:04:38,403 --> 00:04:39,613 ‫זה…‬ 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,606 ‫אילו עוד שבחים ניתן לבקש?‬ 78 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 ‫- ההבטחה -‬ 79 00:04:55,211 --> 00:04:57,631 ‫כשהאבות המייסדים חשבו על אזרחות,‬ 80 00:04:57,714 --> 00:05:01,684 ‫הם לא חשבו לכלול נשים, אנשים של צבע…‬ 81 00:05:01,759 --> 00:05:07,309 ‫זה היה היגיון מאוד צר‬ ‫של מי יכול להיות אזרח מלא של ארה"ב.‬ 82 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 ‫עם זאת, מלחמת האזרחים,‬ ‫האמנציפציה והתיקון ה-14‬ 83 00:05:14,105 --> 00:05:19,645 ‫שינו באופן קיצוני את אפשרויות‬ ‫ההכללה לאזרחות בארצות הברית.‬ 84 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 ‫סעיף התיקון ה-14 בנושא אזרחות מלידה‬ 85 00:05:23,823 --> 00:05:29,703 ‫מכריע בחשיבותו בהעברתנו‬ ‫מאומת מתיישבים לבנה, גברית,‬ 86 00:05:30,330 --> 00:05:36,380 ‫לעתיד שבו הייתה אפשרות‬ ‫לגיוון בתוך הדמוקרטיה שלנו.‬ 87 00:05:45,595 --> 00:05:47,595 ‫- ג'ייקוב האוורד,‬ ‫סנטור ארה"ב, מישיגן, 1866 -‬ 88 00:05:47,680 --> 00:05:52,060 ‫"התיקון הזה שהצעתי מצהיר בפשטות‬ ‫את מה שאני כבר מחשיב כחוק הארץ,‬ 89 00:05:52,143 --> 00:05:55,103 ‫שכל אדם שנולד בגבולות ארצות הברית‬ 90 00:05:55,188 --> 00:05:57,228 ‫ונתון תחת תחום שיפוטה,‬ 91 00:05:57,315 --> 00:06:02,565 ‫מכוח חוק הטבע והחוק הלאומי‬ ‫הוא אזרח של ארה"ב."‬ 92 00:06:03,654 --> 00:06:08,084 ‫היום, הפסיפס האמריקאי שלנו‬ ‫של תרבויות וקהילות,‬ 93 00:06:08,159 --> 00:06:12,789 ‫חייב הרבה לסעיף‬ ‫האזרחות מלידה של התיקון ה-14,‬ 94 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 ‫שקובע שכל מי שנולד כאן שייך לכאן.‬ 95 00:06:18,378 --> 00:06:20,798 ‫זוהי השפה הכוללת ביותר האפשרית.‬ 96 00:06:21,339 --> 00:06:23,759 ‫וזה רעיון כל כך קיצוני‬ 97 00:06:23,841 --> 00:06:28,761 ‫שאפילו 150 שנה מאוחר יותר‬ ‫זה עדיין מרגיז אנשים.‬ 98 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 ‫אזרחות מלידה…‬ 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 ‫אזרחות מלידה…‬ ‫-אזרחות מלידה.‬ 100 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 ‫אזרחות מלידה.‬ ‫-אזרחות מלידה.‬ 101 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 ‫אזרחות מלידה הייתה תמיד‬ ‫חלק מחוק המשפט המקובל של ארה"ב,‬ 102 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 ‫אבל עכשיו היא תחת התקפה.‬ 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 ‫התיקון ה-14 מוטל בספק.‬ 104 00:06:42,860 --> 00:06:46,450 ‫האם התיקון ה-14 נמתח למצב‬ 105 00:06:46,531 --> 00:06:49,781 ‫שבו כל מי שנולד באמריקה הוא אזרח אמריקאי?‬ 106 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 ‫הנוסח של התיקון ה-14 ברור.‬ 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 ‫אנו צריכים לשנות את המדיניות הזאת.‬ 108 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 ‫זה מעודד הגירה לא חוקית.‬ 109 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 ‫זה חוק הארץ. זה נמצא בחוקה.‬ 110 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 ‫האם חוק "תינוק עוגן" הרסני לארץ?‬ 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 ‫אני חושב שזה מוזיל את האזרחות האמריקאית.‬ 112 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 ‫מאות אלפי ילדים שנולדו למהגרים לא חוקיים‬ 113 00:07:09,387 --> 00:07:14,347 ‫הופכים אוטומטית לאזרחים‬ ‫של ארצות הברית מדי שנה‬ 114 00:07:14,434 --> 00:07:20,314 ‫בגלל המדיניות המטורפת והמשוגעת‬ ‫הזאת שאנחנו יכולים לסיים.‬ 115 00:07:21,149 --> 00:07:26,149 ‫הוויכוח הזה חודר לבסיס החרדות‬ ‫האמריקאיות העמוקות ביותר שלנו.‬ 116 00:07:29,824 --> 00:07:32,704 ‫למי מיועדת אמריקה?‬ 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,290 ‫התיקון ה-14 הוא הפעם הראשונה‬ 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,336 ‫שארצנו מתמודדת באמת עם המשמעות של אזרחות.‬ 119 00:07:44,172 --> 00:07:47,092 ‫הוא נכתב בראש ובראשונה‬ ‫כדי להבטיח ששחורים אמריקאים‬ 120 00:07:47,175 --> 00:07:49,505 ‫יקבלו את זכויותיהם אחרי מלחמת האזרחים,‬ 121 00:07:49,594 --> 00:07:55,104 ‫אבל עד מהרה הוא יאתגר‬ ‫את סף ההכללה של אמריקה עוד יותר‬ 122 00:07:55,183 --> 00:07:57,023 ‫על ידי הכללת מהגרים.‬ 123 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 ‫לא רק את המהגרים האירופאים‬ ‫שמגיעים לאליס איילנד,‬ 124 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 ‫אלא גם את קבוצת המהגרים‬ ‫החדשה שמגיעה אל המערב.‬ 125 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 ‫הנה זה, רבותיי.‬ 126 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 ‫זהב קליפורניה טהור.‬ 127 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 ‫אלוהים אדירים!‬ 128 00:08:20,333 --> 00:08:21,963 ‫האם יש עוד?‬ 129 00:08:24,587 --> 00:08:25,417 ‫- קדחת הזהב -‬ 130 00:08:25,505 --> 00:08:28,335 ‫מגיפה הכתה במדינה: קדחת הזהב.‬ 131 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 ‫- חגיגת הזהב -‬ 132 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ‫- זהב -‬ 133 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 ‫בשנת 1848, התגלה זהב בקליפורניה‬ 134 00:08:35,348 --> 00:08:38,098 ‫ועיניה של אמריקה פונות אל המערב.‬ 135 00:08:39,143 --> 00:08:41,563 ‫במהלך הבהלה לזהב בקליפורניה,‬ 136 00:08:41,646 --> 00:08:43,306 ‫- אנג'ל איילנד, סן פרנסיסקו -‬ 137 00:08:43,397 --> 00:08:46,067 ‫מהגרים סינים החלו לראשונה‬ ‫להגיע לארה"ב במספרים גדולים.‬ 138 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 ‫בינתיים, הממשלה חוברת עם ענקי התעשייה,‬ 139 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 ‫בהחלטה שמסילות הברזל‬ ‫צריכות להתפרס על כל הארץ‬ 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 ‫כדי שאפשר יהיה להרחיב‬ ‫עוד יותר את המהפכה התעשייתית.‬ 141 00:08:57,954 --> 00:09:00,794 ‫הם זקוקים לעובדים‬ ‫כדי לבנות את מסילות הברזל האלה,‬ 142 00:09:00,873 --> 00:09:05,383 ‫ורובם המכריע של העובדים האלה הם סינים.‬ 143 00:09:09,131 --> 00:09:11,381 ‫תפקידם של המהגרים הסינים‬ 144 00:09:11,467 --> 00:09:14,717 ‫בבניית הרכבת הטרנס-קונטיננטלית‬ 145 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 ‫היה הניצוץ למהפכה התעשייתית שלנו.‬ 146 00:09:19,934 --> 00:09:24,154 ‫וכך, הפועל הוא המפתח‬ ‫ליצירת אמריקה המודרנית.‬ 147 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 ‫הסינים באו לארצות הברית‬ 148 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 ‫כדי לבנות כאן בתים, ולבסס כאן חיים,‬ 149 00:09:31,153 --> 00:09:33,533 ‫בדיוק כפי שכל קבוצה אחרת של אנשים‬ 150 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 ‫שגם כן הגיעה לארה"ב מחו"ל, התכוונה לעשות.‬ 151 00:09:38,828 --> 00:09:40,448 ‫במרוצת השנים,‬ 152 00:09:40,538 --> 00:09:43,748 ‫כאשר ארה"ב נכנסת למשבר פיסקלי וכלכלי‬ 153 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 ‫בסוף המאה ה-19,‬ 154 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 ‫רגשות אנטי-סיניים עולים.‬ 155 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 ‫- אנטי-סינים -‬ 156 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 ‫ככל שמצב הכלכלה מחמיר,‬ 157 00:09:56,387 --> 00:10:01,097 ‫אמריקאים רבים מוצאים בסינים‬ ‫מטרה לפחד ולכעס שלהם.‬ 158 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 ‫בארצות הברית חשבו שבהיררכיה הגזעית הזאת,‬ 159 00:10:06,272 --> 00:10:11,442 ‫זהו גזע שאינו יכול להיטמע בתרבות הלבנה‬ 160 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 ‫כי הם היו שונים מדי.‬ 161 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 ‫יש אנשים שלוחצים על הקונגרס של ארה"ב‬ 162 00:10:21,579 --> 00:10:26,789 ‫להעביר חקיקה שתאסור‬ ‫על מהגרים סינים להיכנס לארץ.‬ 163 00:10:26,876 --> 00:10:29,956 ‫"בכך שלא תעסיקו אותם,‬ ‫תוכלו להבריח אותם מהארץ.‬ 164 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 ‫התעוררו, קומו, עבודתכם מתחילה מחדש.‬ 165 00:10:33,549 --> 00:10:36,049 ‫נעשה זאת באמצעות קליעים עם הצבעתנו תיכשל.‬ 166 00:10:36,802 --> 00:10:40,182 ‫אנו נבריח בחזרה את המצורעים האלה‬ ‫עם עיני-הירח בספינת קיטור וספינות מפרש.‬ 167 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 ‫הסינים חייבים ללכת!"‬ 168 00:10:48,731 --> 00:10:50,781 ‫הטבח הסיני של 1871‬ 169 00:10:50,858 --> 00:10:55,908 ‫היה תולדה של שנים‬ ‫בעליית הרגשות האנטי-סינים.‬ 170 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 ‫זה היה אחד מהלינצ'ים ההמוניים‬ ‫הגדולים ביותר בהיסטוריה של ארה"ב.‬ 171 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 ‫הייתה איזושהי מריבה, ושוטר נקרא למקום.‬ 172 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 ‫השוטר קרא לגיבוי.‬ 173 00:11:13,547 --> 00:11:16,757 ‫חוואי לבן הופיע, רדף אחרי מישהו, נורה.‬ 174 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 ‫ואז התחילה להתפשט שמועה‬ 175 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 ‫שסינים הרגו אנשים לבנים‬ 176 00:11:23,432 --> 00:11:25,642 ‫וכ-500 אנשים הופיעו,‬ 177 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 ‫והקיפו את צ'יינטאון.‬ 178 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 ‫"המוקד אומר ש-100 אנשים‬ ‫חמושים ברובים מסוג הנרי,‬ 179 00:11:37,571 --> 00:11:40,451 ‫יורים במטחים ובמרווחי זמן קבועים,‬ 180 00:11:40,533 --> 00:11:43,743 ‫לתוך בתים סינים, ומעל גגות.‬ 181 00:11:47,998 --> 00:11:51,458 ‫השריף והרשויות האזרחיות‬ ‫התייאשו מהניסיון לרסן את ההמון.‬ 182 00:11:54,296 --> 00:11:57,716 ‫זה יהיה לקח לסינים לא להתנגד לשוטרים."‬ 183 00:12:02,680 --> 00:12:07,810 ‫- אסור לסיני להגיש בקשה‬ ‫בהוראת ליגת האזרחים של אמריקה -‬ 184 00:12:07,935 --> 00:12:11,975 ‫הטבח הסיני הוא כתם בהיסטוריה שלנו,‬ 185 00:12:12,773 --> 00:12:15,743 ‫הוא קורה רק כמה שנים‬ ‫לאחר אשרור התיקון ה-14,‬ 186 00:12:15,818 --> 00:12:18,898 ‫הוא מנוגד למהות ההבטחה של אמריקה.‬ 187 00:12:20,030 --> 00:12:24,080 ‫זאת מורשת מזעזעת שרבים‬ ‫מאיתנו אפילו לא יודעים שקרתה,‬ 188 00:12:24,952 --> 00:12:26,502 ‫או מה שקרה אחר כך.‬ 189 00:12:27,037 --> 00:12:28,407 ‫- התיקון ה-14, 1868 -‬ 190 00:12:28,998 --> 00:12:30,498 ‫- חוק הדרת הסינים, 1882 -‬ 191 00:12:30,583 --> 00:12:34,843 ‫חוק הדרת הסינים‬ ‫אסר על כניסתם של כל הפועלים הסינים‬ 192 00:12:34,920 --> 00:12:38,470 ‫ומנע מכל הסינים אזרחות,‬ ‫ללא קשר לעיסוקם או מעמדם,‬ 193 00:12:38,549 --> 00:12:42,179 ‫- פניהם של קומוניסטים, ניהיליסטים,‬ ‫סוציאליסטים, אירים ופרחחים מתקבלים בברכה -‬ 194 00:12:42,261 --> 00:12:43,551 ‫- אבל אין כניסה לסינים. -‬ 195 00:12:43,637 --> 00:12:45,507 ‫והחוק הזה נחגג במידה רבה.‬ 196 00:12:45,598 --> 00:12:48,808 ‫אנשים שמחו לראות שהממשל הפדרלי שלנו‬ 197 00:12:48,893 --> 00:12:53,153 ‫מרסן למעשה את ההגירה.‬ 198 00:12:53,230 --> 00:12:58,320 ‫ולא רק שלראשונה יהיה לנו חוק הגירה פדרלי,‬ 199 00:12:58,402 --> 00:13:01,742 ‫אלא שהתכלית הייתה במפורש תכלית גזענית.‬ 200 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 ‫חוקי ההדרה הובילו לדברים איומים.‬ 201 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 ‫- טבח רוקספרינג, 1885 -‬ 202 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 ‫עודדו אלימות נגד סינים.‬ 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,536 ‫הפרידו משפחות.‬ 204 00:13:12,625 --> 00:13:16,085 ‫גרמו לכך שהסינים נדחקו‬ ‫לשוליים לעבודות בזויות.‬ 205 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 ‫אבל זה הפך לסיפור של עמידות מדהימה‬ 206 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 ‫בה רואים קהילות סיניות‬ ‫הופכות למאורגנות להפליא,‬ 207 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 ‫שעשו כמיטב יכולתן להשמיע‬ ‫את קולן כנגד אותם חוקים גזעניים.‬ 208 00:13:33,854 --> 00:13:38,694 ‫"אנו כאן לטעון בשם 150,000 תושבים‬ ‫סינים בארה"ב שחירויותיהם מאוימות.‬ 209 00:13:38,776 --> 00:13:41,276 ‫- וונג צ'ין פו, עיתונאי / אקטיביסט, 1892 -‬ 210 00:13:41,362 --> 00:13:46,582 ‫הם יובלו כמו בקר מתוך בתיהם האהובים,‬ ‫מהארץ שלימדו אותם לאהוב כמו שלהם‬ 211 00:13:46,659 --> 00:13:48,579 ‫ויושלכו על חוף זר.‬ 212 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 ‫החוק החדש והמפלצתי הזה הדהים אותנו.‬ 213 00:13:51,247 --> 00:13:54,957 ‫זה יותר מאשר הדהים אותנו,‬ ‫כי אמצעי כל כך אכזרי, וכל כך לא אנושי,‬ 214 00:13:55,042 --> 00:13:58,752 ‫אומץ ברצון ובמהירות‬ ‫על ידי הקונגרס האמריקאי‬ 215 00:13:58,838 --> 00:14:02,378 ‫ונחתם על ידי נשיא נוצרי בארה"ב,‬ 216 00:14:02,466 --> 00:14:06,216 ‫ארץ החירות וביתם של המדוכאים מכל העמים."‬ 217 00:14:07,429 --> 00:14:10,719 ‫הסינים תבעו שזה הפר את זכויותיהם‬ 218 00:14:10,808 --> 00:14:12,058 ‫לפי התיקון ה-14,‬ 219 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 ‫והם היו מאוד נבונים לגבי אסטרטגיה משפטית‬ 220 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 ‫כדי להשיב מלחמה כנגד חקיקה מפלה.‬ 221 00:14:19,775 --> 00:14:21,105 ‫- ארה"ב נגד וונג קים ארק -‬ 222 00:14:21,193 --> 00:14:22,993 ‫רבים מהתיקים האלה נחלו הפסדים.‬ 223 00:14:23,070 --> 00:14:24,110 ‫- ייק וו נגד הופינס -‬ 224 00:14:24,196 --> 00:14:29,196 ‫אבל וונג קים ארק ו-ייק וו נגד הופקינס,‬ ‫הם שני התיקים שבהם הסינים ניצחו.‬ 225 00:14:30,494 --> 00:14:34,214 ‫הטענה של ייק וו אומרת שסעיף ההגנה השווה‬ 226 00:14:34,290 --> 00:14:36,790 ‫מכסה אזרחים כמו גם לא-אזרחים.‬ 227 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 ‫אם אתם כאן, גם אם אתם כאן באופן לא חוקי,‬ 228 00:14:41,422 --> 00:14:43,472 ‫הם חייבים לתת לכם‬ ‫זכויות הליך הוגן מסוימות.‬ 229 00:14:43,549 --> 00:14:45,549 ‫- גארט אפפס,‬ ‫פרופסור למשפטים, אונ' בולטימור -‬ 230 00:14:45,634 --> 00:14:47,934 ‫אתם זכאים לשימוע,‬ ‫אתם זכאים להליך של ערעור,‬ 231 00:14:48,012 --> 00:14:51,852 ‫ולהציג את המקרה שלכם‬ ‫שיש לאפשר לכם להישאר. זה די מדהים.‬ 232 00:14:52,600 --> 00:14:56,770 ‫ו-וונג קים ארק קובע את העיקרון‬ ‫הזה של אזרחות מלידה.‬ 233 00:14:56,854 --> 00:14:58,194 ‫- וונג קים ארק, 1898 -‬ 234 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 ‫אז התיקון ה-14 באמת הגיע בזמן הנכון‬ 235 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 ‫כדי להגן לא רק על זכויותיהם‬ ‫של אנשים שהיו בעבר משועבדים,‬ 236 00:15:07,072 --> 00:15:12,162 ‫הוא היה שם גם כדי להגן על זכויותיהם‬ ‫של ילדי מהגרים בלי קשר לגזע שלהם.‬ 237 00:15:12,661 --> 00:15:17,331 ‫אז ההתדיינות הסינית הייתה באמת חשובה,‬ ‫כי היא באמת כתבה את הבסיס‬ 238 00:15:17,416 --> 00:15:20,916 ‫לחוקים שלנו בנוגע להגירה ולאזרחות‬ 239 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 ‫שתקפים לכולם, לא רק לסינים.‬ 240 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 ‫יש כמה תיקים שבית המשפט העליון פסק.‬ 241 00:15:30,262 --> 00:15:33,562 ‫אולי ההפסד הגדול ביותר הוא צ'ה צ'אן פינג.‬ 242 00:15:33,641 --> 00:15:39,311 ‫זהו מקרה שנותן תוקף‬ ‫מאוד לא הוגן לחוק הדרה סיני.‬ 243 00:15:39,396 --> 00:15:40,556 ‫- חוק הדרת הסינים, 1882 -‬ 244 00:15:41,899 --> 00:15:44,649 ‫- צ'ה צ'אן פינג נגד ארה"ב, 1889 -‬ 245 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 ‫צ'ה צ'אן פינג היה יליד-סין‬ ‫שחי באופן חוקי בארצות הברית.‬ 246 00:15:49,156 --> 00:15:52,656 ‫הוא גר בסן פרנסיסקו ורצה לחזור לסין‬ 247 00:15:52,743 --> 00:15:55,083 ‫ולפי החוק שהיה קיים אז,‬ 248 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 ‫הוא יכול לחזור לסין בתנאי שלפני נסיעתו‬ 249 00:16:00,334 --> 00:16:03,924 ‫הוא יקבל אישור מהממשלה‬ 250 00:16:04,004 --> 00:16:06,384 ‫שהוא חי בקביעות בארצות הברית‬ 251 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 ‫והיו לו מגורים קבועים.‬ 252 00:16:08,884 --> 00:16:10,764 ‫בזמן שהוא היה בסין,‬ 253 00:16:10,844 --> 00:16:15,934 ‫גבר הלחץ לפעולה חזקה עוד יותר‬ ‫נגד הסינים בארצות הברית‬ 254 00:16:16,016 --> 00:16:20,556 ‫ובזמן שהוא הפליג בחזרה בספינה מהונג קונג,‬ 255 00:16:20,646 --> 00:16:24,106 ‫הקונגרס האמריקאי שינה את החוק‬ 256 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 ‫ואמר שגם אם יש לך את האישור‬ 257 00:16:27,736 --> 00:16:30,606 ‫אסור לך להיכנס לארה"ב.‬ 258 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 ‫ואני חושב שארבעה ימים‬ ‫אחרי שהחוק הזה נכנס לתוקף,‬ 259 00:16:33,784 --> 00:16:35,874 ‫הוא הגיע לנמל סן פרנסיסקו.‬ 260 00:16:35,953 --> 00:16:42,083 ‫הוא הציג את האישור שלו, ומפקח ההגירה‬ ‫אמר שארה"ב לא מכבדת את האישורים האלה.‬ 261 00:16:42,167 --> 00:16:42,997 ‫- נדחה -‬ 262 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 ‫הממשלה עצמה, תחת החוקים שלה,‬ ‫מבטיחה לך שתוכל לחזור.‬ 263 00:16:48,674 --> 00:16:51,144 ‫יש לדרוש מהממשלה לקיים את ההבטחה הזאת,‬ 264 00:16:51,677 --> 00:16:57,557 ‫אבל הוא הוחזק במעצר מהגרים במשך זמן רב,‬ ‫בזמן שהתיק שלו היה תלוי ועומד.‬ 265 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 ‫- יש עשרות אלפי פואמות על הקירות האלה -‬ 266 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ‫- הן כולן קריאות של סבל ועצב -‬ 267 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 ‫- ביום בוא אשתחרר מהכלא הזה‬ ‫ואהפוך למצליח -‬ 268 00:17:13,615 --> 00:17:16,035 ‫- אני חייב לזכור‬ ‫שהתקופה הזאת פעם התרחשה -‬ 269 00:17:16,118 --> 00:17:18,408 ‫כאשר עושים את המאמץ‬ ‫ומסתכלים על תקופת ההדרה הסינית,‬ 270 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 ‫הדיאלוג החדש הזה נכנס לחוק ההגירה.‬ 271 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 ‫- הפחד הגדול של התקופה -‬ 272 00:17:23,333 --> 00:17:25,963 ‫- זרים עלולים לבלוע את הדוד סם -‬ 273 00:17:26,045 --> 00:17:32,175 ‫מה שבית המשפט מתחיל לומר הוא,‬ ‫"אנחנו חושבים על הגירה כמלחמה."‬ 274 00:17:35,846 --> 00:17:40,806 ‫הרעיון היה שעומדת‬ ‫להיות הצפה של מהגרים מסין,‬ 275 00:17:42,436 --> 00:17:44,936 ‫והם ייקחו מאיתנו את אמריקה.‬ 276 00:17:45,522 --> 00:17:47,572 ‫ובדיוק כמו בזמן מלחמה,‬ 277 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 ‫הממשלה יכולה לעשות כל מה‬ ‫שהיא צריכה כדי להגן על הארץ.‬ 278 00:17:53,864 --> 00:17:55,824 ‫- בית המשפט העליון בארה"ב, 1894 -‬ 279 00:17:55,908 --> 00:17:59,748 ‫מה שבית המשפט העליון‬ ‫עשה היה ליצור טיעון חכם‬ 280 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 ‫כדי לומר שזה קשור לביטחון לאומי‬ 281 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 ‫ולכן הוא היה מחוץ להגנת התיקון ה-14.‬ 282 00:18:07,711 --> 00:18:10,511 ‫"כדי לשמור על עצמאותה ולהעניק הגנה‬ 283 00:18:10,589 --> 00:18:12,509 ‫מפי תוקפנות ופלישה זרה‬ 284 00:18:12,591 --> 00:18:14,841 ‫זאת החובה הגבוהה ביותר של כל אומה.‬ 285 00:18:15,552 --> 00:18:18,512 ‫לא משנה באיזו צורה‬ ‫מגיעה תוקפנות ופלישה כזאת,‬ 286 00:18:19,139 --> 00:18:20,639 ‫בין אם מאומה זרה‬ 287 00:18:20,724 --> 00:18:23,814 ‫ובין אם אלו המונים מאנשיה‬ ‫שמצטופפים בינינו."‬ 288 00:18:27,147 --> 00:18:32,817 ‫זה לא ברור למה פתאום אנחנו‬ ‫אמורים לפחד ממהגרים מאסיה,‬ 289 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 ‫אבל בית המשפט יורד בחור הארנב הזה,‬ 290 00:18:36,615 --> 00:18:38,775 ‫ומאז אנחנו נמצאים בו.‬ 291 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 ‫- הבטחה -‬ 292 00:18:51,171 --> 00:18:54,931 ‫חוקי ההדרה הסינים לא נמשכים כמה שנים‬ 293 00:18:55,425 --> 00:18:57,215 ‫או אפילו כמה עשורים.‬ 294 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 ‫האיסור המוחלט על הגירת סינים נמשך עד 1943.‬ 295 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 ‫שישים ואחת שנים.‬ 296 00:19:06,812 --> 00:19:11,982 ‫אלה הן התוצאות כשבית המשפט העליון‬ ‫מציב פחד מעל החוקה.‬ 297 00:19:13,277 --> 00:19:19,157 ‫פחד הוא כלי של המתנגדים לשפה הכוללנית‬ ‫של התיקון ה-14, משתמשים בו שוב ושוב‬ 298 00:19:19,241 --> 00:19:22,291 ‫כדי להפלות כל מי שנחשב זר.‬ 299 00:19:23,453 --> 00:19:25,663 ‫עכשיו, כלומר, אם נהיה כנים,‬ 300 00:19:25,747 --> 00:19:27,577 ‫מלבד העמים הילידים של ארה"ב,‬ 301 00:19:27,666 --> 00:19:31,166 ‫כל מי שנמצא בארץ הזאת‬ ‫הוא צאצא של מישהו "זר".‬ 302 00:19:32,129 --> 00:19:35,339 ‫פסק הדין של צ'ה צ'אן פינג קובע תקדים‬ 303 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 ‫לדה-הומניזציה של קבוצות מהגרים שוליות,‬ 304 00:19:39,052 --> 00:19:45,562 ‫ומתייחס אליהן לא כאל אנשים, אלא כאחרים‬ ‫שלא ראויים לזכויות שאזרחים נהנים מהם.‬ 305 00:19:46,143 --> 00:19:49,863 ‫וזהו ספר הדרכה שנראה שהשתמשו בו‬ ‫לאורך כל ההיסטוריה האמריקאית.‬ 306 00:19:52,316 --> 00:19:58,446 ‫הב לי את בניך היגעים, העניים‬ 307 00:19:58,530 --> 00:20:05,370 ‫ערב רב של המונים כמהים לנשום כבני חורין‬ 308 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 ‫שנות ה-20 שיקפו פרדוקס.‬ 309 00:20:08,624 --> 00:20:12,174 ‫מצד אחד, סובלנות קלה לפלאפריות ולג'ז,‬ 310 00:20:12,252 --> 00:20:15,462 ‫מצד שני, חוסר סובלנות וחוסר אמון לזרים.‬ 311 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 ‫אומת המהגרים סגרה את דלתה‬ 312 00:20:17,591 --> 00:20:19,971 ‫עם חוקים נגד ההגירה נוקשים,‬ 313 00:20:20,052 --> 00:20:23,512 ‫אבל זה יהיה קשה יותר ויותר‬ ‫לחסום את שאר העולם.‬ 314 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 ‫- חוק ההגירה של 1924 -‬ 315 00:20:28,518 --> 00:20:32,268 ‫אם מריצים קדימה את תקופת שנות ה-20,‬ 316 00:20:32,356 --> 00:20:34,186 ‫זאת אותה התקופה של ג'ים קרואו‬ 317 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 ‫שבה רואים את הביסוס המחודש‬ ‫של ההיררכיה הגזעית בכל רחבי הארץ.‬ 318 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 ‫וזה אותו הדחף שהניע את חוקי ג'ים קרואו‬ 319 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 ‫לאגור אזרחות וחברות לאליטה הלבנה.‬ 320 00:20:46,245 --> 00:20:47,905 ‫- נוסחת מכסות המוצא הלאומי -‬ 321 00:20:47,996 --> 00:20:50,996 ‫רואים את הופעת נוסחת מכסות המוצא הלאומי,‬ 322 00:20:51,083 --> 00:20:57,803 ‫מכסות שנועדו למנוע מאנשים מחוץ‬ ‫למערב אירופה להגיע לארצות הברית.‬ 323 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 ‫מספר הוויזות למהגרים חדשים היה מוגבל‬ 324 00:21:02,761 --> 00:21:05,971 ‫והן הוקצו באופן שהבטיח שההגירה‬ 325 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 ‫- אליס איילנד, ניו יורק -‬ 326 00:21:07,391 --> 00:21:09,181 ‫…תהיה לבנה בעתיד הנראה לעין.‬ 327 00:21:10,686 --> 00:21:16,646 ‫אני מבקש מכם בשם הפטריוטיות‬ ‫שאוהבת את אמריקה, להמשיך עם זה לניצחון.‬ 328 00:21:16,733 --> 00:21:19,443 ‫קולה של הפטריוטיות המעוותת‬ 329 00:21:19,528 --> 00:21:23,158 ‫מהדהד את הפחד עתיק יומין‬ ‫שטמון עמוק בעבר האמריקאי‬ 330 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 ‫שאומה שחצבה את דרכה מהשממה‬ 331 00:21:25,617 --> 00:21:28,117 ‫תאבד לעד לזרים.‬ 332 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 ‫אני שואל אתכם, האם תעמדו במקומותיכם‬ 333 00:21:32,291 --> 00:21:37,841 ‫ותתחייבו איתי להחזיר את אמריקה לאמריקאים.‬ 334 00:21:41,425 --> 00:21:43,295 ‫מי היו הגברים המיוחסים האלה‬ 335 00:21:43,385 --> 00:21:46,385 ‫שהרגישו שהם רשאים לקרוא לארץ הזאת שלהם?‬ 336 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 ‫האסטרטגיות המשמשות‬ ‫להתנגדות להגירה אינן חדשות.‬ 337 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 ‫הן זהות בשנות ה-1880, כפי שהן בשנות ה-1930‬ 338 00:21:58,734 --> 00:22:00,194 ‫או בשנות ה-2020,‬ 339 00:22:00,861 --> 00:22:06,781 ‫הן מופיעות כשאנשים מפסיקים לראות את השפה‬ ‫הכוללנית של התיקון ה-14 כהבטחה‬ 340 00:22:06,867 --> 00:22:09,157 ‫ורואים במקומה איום.‬ 341 00:22:10,454 --> 00:22:16,384 ‫הדרישות התרבותיות של העליונות הלבנה‬ ‫הן שנהיה זהות חד-גזעית יחידה.‬ 342 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 ‫למעשה זה פועל נגד רעיון אחר‬ ‫של העליונות הלבנה,‬ 343 00:22:21,131 --> 00:22:23,681 ‫שהוא רעיון יותר כלכלי,‬ 344 00:22:23,759 --> 00:22:28,559 ‫שאומר, שזה נהדר שיש רק קהילה לבנה,‬ 345 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 ‫אבל מי יעשה את העבודה הקשה בקהילה הזאת?‬ 346 00:22:32,726 --> 00:22:35,846 ‫מי יאסוף את כל היבולים?‬ ‫מי ישתול את כל היבולים?‬ 347 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 ‫מי יטפל בתינוקות? מי ישטוף את הרצפות?‬ 348 00:22:39,191 --> 00:22:42,741 ‫וכך, שלעליונות הלבנה יש גם דרישות כלכליות,‬ 349 00:22:42,819 --> 00:22:48,989 ‫שיהיה לנו כוח עבודה לא לבן,‬ ‫שמשתכר מעט, שבתרחיש הטוב ביותר,‬ 350 00:22:49,076 --> 00:22:53,536 ‫זאת תהיה אוכלוסיה שתעשה את העבודה,‬ ‫ושאפשר להעביר או לסלק אותה.‬ 351 00:22:56,833 --> 00:23:00,093 ‫כך, שבין השנים 1920 ל-1930,‬ 352 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 ‫כמיליון מהגרים מקסיקנים‬ ‫נכנסים לארצות הברית.‬ 353 00:23:05,258 --> 00:23:10,388 ‫למעסיקים היה צורך חמדני‬ ‫ביותר ויותר עובדים מקסיקנים‬ 354 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 ‫כדי שיעבדו בשדות‬ ‫ובמסילות הרכבת ברחבי המערב של אמריקה.‬ 355 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 ‫כאשר השפל הגדול מתחיל,‬ 356 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 ‫הופך להיות מאוד ברור שהמהגרים המקסיקנים‬ 357 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 ‫אינם רצויים כאזרחים קבועים של הארץ.‬ 358 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 ‫מחזורי ההגירה מוכתבים ברובם על ידי הכלכלה‬ 359 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 ‫והחוק מנסה להשיג את קצב האירועים.‬ 360 00:23:33,787 --> 00:23:36,707 ‫החוק מנסה למצוא תרוץ שכלתני‬ 361 00:23:37,207 --> 00:23:40,837 ‫למדוע זה בסדר להכניס סינים‬ ‫כדי שיעבדו במסילות הברזל‬ 362 00:23:40,919 --> 00:23:42,459 ‫ואז להשליך אותם החוצה.‬ 363 00:23:42,546 --> 00:23:45,876 ‫את אותו הדבר רואים עם כוח עבודה ממקסיקו,‬ 364 00:23:45,966 --> 00:23:52,806 ‫אשר הובא ועודד, ומאוחר יותר,‬ ‫כשהמחזור הכלכלי משתנה, יש לנו גירוש המוני.‬ 365 00:23:57,060 --> 00:24:01,650 ‫במהלך שנות ה-1930,‬ ‫יותר מ-400,000 מהגרים מקסיקנים‬ 366 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 ‫נאלצים להשתתף במה שנקרא,‬ ‫"תוכנית השיבה למולדת".‬ 367 00:24:06,445 --> 00:24:07,855 ‫- חוק ההגירה של 1924 -‬ 368 00:24:07,946 --> 00:24:10,316 ‫- השבת מקסיקנים למולדתם 1929-1936 -‬ 369 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ‫פועלים מקסיקנים הפכו לשעיר לעזאזל‬ 370 00:24:12,951 --> 00:24:17,711 ‫בידי אלו שחשבו שהם גוזלים עבודה מאמריקאים.‬ 371 00:24:18,290 --> 00:24:22,710 ‫"הם אומרים שקמפיין הגירוש הזה הוא כדי‬ ‫להבטיח את עבודתם של אזרחי צפון אמריקה.‬ 372 00:24:22,794 --> 00:24:24,884 ‫- פדרו ג'יי. גונזלס,‬ ‫מוזיקאי / אקטיביסט, 1930 -‬ 373 00:24:24,963 --> 00:24:26,593 ‫זה טריק. זה לא אמיתי.‬ 374 00:24:27,966 --> 00:24:32,346 ‫למעשה, זה לא יותר מאשר‬ ‫התקפה גזענית נגד כל המקסיקנים.‬ 375 00:24:33,054 --> 00:24:34,894 ‫אנחנו לא בלתי חוקיים,‬ 376 00:24:34,973 --> 00:24:36,273 ‫או לא רצויים."‬ 377 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 ‫הרעיון שדברים הם סכום אפס‬ ‫הוא הכשל הגדול ביותר בכלכלה.‬ 378 00:24:41,646 --> 00:24:44,066 ‫אם משלמים לכם עבור משהו, מכוח ההגדרה,‬ 379 00:24:44,149 --> 00:24:48,399 ‫אתם יוצרים יותר הון‬ ‫והכנסה מכפי שאתם מקבלים,‬ 380 00:24:48,487 --> 00:24:50,407 ‫כי חלק מזה עובר למי ששכר אתכם.‬ 381 00:24:50,489 --> 00:24:55,079 ‫אתם מוסיפים להון של הארץ,‬ ‫לא גוזלים שום דבר.‬ 382 00:24:55,785 --> 00:24:59,455 ‫כ-60 אחוז מהם היו למעשה אזרחי ארה"ב.‬ 383 00:25:04,503 --> 00:25:07,673 ‫"כשהגענו לתחנה,‬ ‫זה בטח היה שחר כי היה חשוך.‬ 384 00:25:09,049 --> 00:25:10,929 ‫בכינו. מי לא היה בוכה?‬ 385 00:25:11,009 --> 00:25:13,349 ‫- אמיליה קסטניידה,‬ ‫אזרחית אמריקאית, גורשה בגיל תשע -‬ 386 00:25:13,428 --> 00:25:14,348 ‫הרבה אנשים בכו.‬ 387 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 ‫הלכנו למקום לא ידוע.‬ 388 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 ‫מה כבר ידעתי על מקסיקו?‬ 389 00:25:19,518 --> 00:25:22,308 ‫אבא שלי היה מאוד גאה‬ ‫בזה שאנחנו אזרחים אמריקאים.‬ 390 00:25:22,854 --> 00:25:25,694 ‫הוא תמיד אמר לאנשים שאנחנו אזרחים אמריקאים‬ 391 00:25:25,774 --> 00:25:27,784 ‫ושאנחנו לא שייכים לארץ ההיא.‬ 392 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 ‫התחלתי ללכת לבית הספר‬ ‫והבנות לא רצו אותי שם.‬ 393 00:25:31,071 --> 00:25:33,491 ‫הן אמרו, 'תחזרי לארץ שלך.‬ 394 00:25:33,573 --> 00:25:34,663 ‫את לא שייכת לכאן.'‬ 395 00:25:35,408 --> 00:25:37,948 ‫הרבה אנשים שם הפלו אותנו‬ 396 00:25:38,036 --> 00:25:39,786 ‫כי היינו אזרחים אמריקאים.‬ 397 00:25:40,539 --> 00:25:41,539 ‫נכון שזה מוזר?‬ 398 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 ‫כאן האנגלוס הפלו אותנו כי אנחנו מקסיקנים.‬ 399 00:25:46,211 --> 00:25:48,001 ‫אז באמת, לאן אנחנו שייכים?‬ 400 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 ‫תגידו לי, לאן האנגלוס שייכים?‬ 401 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 ‫הם שייכים לאירופה, נכון?"‬ 402 00:25:56,555 --> 00:25:58,635 ‫- השבת מקסיקנים למולדתם 1929-1936 -‬ 403 00:25:59,015 --> 00:26:03,095 ‫"מבצע ווטבק" היה קמפיין טראומטי נוסף‬ ‫נגד מהגרים מקסיקנים…‬ 404 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 ‫- מבצע ווטבק, 1954 -‬ 405 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 ‫…שכלא אותם במעצר,‬ 406 00:26:06,022 --> 00:26:08,532 ‫ששם אותם באוניות, ברכבות, במטוסים,‬ 407 00:26:08,608 --> 00:26:11,108 ‫וגירש אותם בחזרה למקסיקו.‬ 408 00:26:13,446 --> 00:26:18,826 ‫זה מתאים מאוד‬ ‫לחרדות ולפוליטיקה של אותו הזמן.‬ 409 00:26:18,910 --> 00:26:20,200 ‫- לא רוצים לשחות עם כושים -‬ 410 00:26:20,287 --> 00:26:23,537 ‫כמובן, שנת 1954 היא אותה שנה‬ ‫של פסק הדין בראון נגד מועצת החינוך.‬ 411 00:26:23,623 --> 00:26:25,003 ‫- אנו רוצות שוויון אבל הפרדה -‬ 412 00:26:25,083 --> 00:26:29,173 ‫אנשים רבים חששו מאוד‬ ‫מהשינוי הדמוגרפי של הארץ‬ 413 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 ‫ומבצע ווטבק היה אחת התגובות.‬ 414 00:26:33,508 --> 00:26:36,388 ‫אם נחשוב על תיק כמו צ'ה צ'אן פינג,‬ 415 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 ‫הוא אקדח טעון שבמידה‬ ‫מסוימת מונח שם בהמתנה.‬ 416 00:26:39,222 --> 00:26:42,812 ‫למרות שקיימות הגנות‬ ‫מסוימות לפי התיקון ה-14‬ 417 00:26:42,892 --> 00:26:44,732 ‫של הליך הוגן והגנה שווה,‬ 418 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 ‫בין אם זה השבת המקסיקנים‬ ‫למולדתם או מבצע ווטבק,‬ 419 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 ‫זה עדיין בעדיפות אחרונה בהשוואה‬ ‫לפחדים בנוגע לביטחון לאומי,‬ 420 00:26:51,818 --> 00:26:55,528 ‫פחדים בקשר לאידאל הזהות הלבנה‬ ‫של העליונות הלבנה.‬ 421 00:26:56,990 --> 00:26:58,990 ‫מדוע אתה עובד כאן בארץ הזאת?‬ 422 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 ‫אני עובד למען חיים טובים יותר.‬ 423 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 ‫שם, בארצי.‬ 424 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 ‫אני עובד כאן כי אני יכול‬ ‫לטפל במשפחה שלי הרבה יותר טוב.‬ 425 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 ‫- מקסיקו -‬ 426 00:27:09,544 --> 00:27:12,804 ‫מתייחסים אל כוח העבודה המקסיקני כאל חפץ‬ 427 00:27:13,465 --> 00:27:17,965 ‫שאפשר להשתמש בו כשצריך‬ ‫ואז פשוט להיפטר ממנו‬ 428 00:27:18,053 --> 00:27:19,643 ‫על ידי גירוש המוני.‬ 429 00:27:19,721 --> 00:27:23,981 ‫מהסוג שבאמת נראה כסוג של פשע נגד האנושות.‬ 430 00:27:33,568 --> 00:27:36,358 ‫אמריקה דוחה את התיקון ה-14,‬ 431 00:27:37,238 --> 00:27:39,488 ‫את הרעיון שכולנו אנשים,‬ 432 00:27:40,241 --> 00:27:43,871 ‫ומחבקת "אֲחֵרוּת" כמדיניות ההגירה.‬ 433 00:27:44,579 --> 00:27:50,209 ‫ומעטים בשלטון גילמו את האידיאולוגיה‬ ‫הזו בצורה אכזרית יותר מאשר הרלון קרטר,‬ 434 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 ‫האדריכל של מבצע ווטבק.‬ 435 00:27:55,256 --> 00:27:58,586 ‫- הרלון ב. קרטר -‬ 436 00:27:58,677 --> 00:28:01,347 ‫הרלון ב. קרטר היה ראש משמר הגבול של ארה"ב‬ 437 00:28:01,429 --> 00:28:03,809 ‫באזור הגבול בין ארה"ב למקסיקו.‬ 438 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 ‫ומה שחשוב מאוד לדעת על הרלון ב. קרטר,‬ 439 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 ‫שבשנת 1931, כשהיה נער,‬ 440 00:28:09,979 --> 00:28:13,939 ‫הוא חזר יום אחד הביתה מבית הספר‬ ‫ואימו הייתה מאוד נסערת.‬ 441 00:28:14,025 --> 00:28:17,195 ‫היא אמרה שכמה נערים מקסיקנים‬ ‫הסתובבו בחזית הבית,‬ 442 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 ‫והיא דאגה שאולי הם יגנבו את הרכב.‬ 443 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 ‫אז הרלון קרטר לקח את הרובה‬ ‫שלו ויצא לחפש את הנערים.‬ 444 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 ‫הוא מצא אותם ליד בור מים באזור‬ 445 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 ‫ואמר, "אתם חייבים לחזור‬ ‫לביתי ולדבר עם אימא שלי‬ 446 00:28:32,085 --> 00:28:34,545 ‫כדי שהיא תוכל להבין מה קורה."‬ 447 00:28:35,255 --> 00:28:39,295 ‫אחד הנערים בקבוצה היה רמון קסיאנו.‬ 448 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 ‫ורמון קסיאנו סירב ללכת‬ ‫לביתו של הרלון קרטר.‬ 449 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 ‫אז, הרלון קרטר הרים את הרובה‬ ‫והפנה אותו לחזה של רמון קסיאנו.‬ 450 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 ‫כשרמון צחק והסיט הצידה את קנה הרובה…‬ 451 00:28:58,862 --> 00:29:03,992 ‫הרלון קרטר לחץ על ההדק‬ ‫וירה ברמון למוות ברחובות לארדו.‬ 452 00:29:09,330 --> 00:29:11,170 ‫הרלון נשפט על הרצח.‬ 453 00:29:11,249 --> 00:29:14,289 ‫הוא הורשע בו.‬ ‫אך ההרשאה בוטלה בשל סיבה טכנית.‬ 454 00:29:14,377 --> 00:29:15,917 ‫- קרטר נידון לשלוש שנים -‬ 455 00:29:16,004 --> 00:29:19,474 ‫אבל כמה שנים לאחר מכן, הרלון קרטר‬ ‫הצטרף למשמר הגבול של ארצות הברית,‬ 456 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 ‫עולה בדרגות הארגון,‬ 457 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 ‫ועד תחילת שנות ה-1950,‬ 458 00:29:23,636 --> 00:29:27,096 ‫הוא מפקד משמר הגבול של ארה"ב‬ ‫באזור הגבול בין ארה"ב למקסיקו‬ 459 00:29:27,182 --> 00:29:31,562 ‫והוא המוח המתכנן של מבצע ווטבק‬ ‫והטראומות שלו משנת 1954.‬ 460 00:29:31,644 --> 00:29:34,444 ‫- לעצור את הפשיטות‬ ‫הלא החוקיות של מחלקת ההגירה. -‬ 461 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 ‫לאחר מכן, הרלון קרטר עוזב‬ ‫את משמר הגבול של ארה"ב‬ 462 00:29:37,484 --> 00:29:41,034 ‫והופך להיות ראש איגוד הרובאים הלאומי.‬ 463 00:29:41,112 --> 00:29:45,782 ‫ומה שהרלון קרטר עושה ב-NRA‬ ‫הוא בעל חשיבות קריטית.‬ 464 00:29:45,867 --> 00:29:49,247 ‫הרלון קרטר הופך את ה-NRA מארגון חובבי נשק…‬ 465 00:29:49,329 --> 00:29:51,619 ‫- תן את מדריך ה-NRA הזה לחבריך הציידים -‬ 466 00:29:51,706 --> 00:29:54,076 ‫- מצפה לך ציד נהדר,‬ ‫ב-NRA תהנה ממנו יותר -‬ 467 00:29:54,167 --> 00:29:57,957 ‫…ארגון ציידים,‬ ‫שהפך לאגודה ולארגון פוליטי ענק‬ 468 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 ‫שמטרתו להגן על זכויות הנשק בכל מחיר.‬ 469 00:30:02,592 --> 00:30:05,142 ‫הם משתמשים במדיה שלהם‬ ‫כדי להתנקש בחדשות אמיתיות.‬ 470 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 ‫- פרסומת של ה-NRA מ-2017 -‬ 471 00:30:06,805 --> 00:30:09,845 ‫הם משתמשים בבתי הספר שלהם כדי ללמד‬ ‫ילדים שהנשיא שלהם הוא היטלר נוסף.‬ 472 00:30:09,933 --> 00:30:14,273 ‫הם משתמשים בכוכבי הקולנוע, בזמרים,‬ ‫וקומדיות וטקסי חלוקת הפרסים שלהם‬ 473 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 ‫כדי לחזור על הנרטיב שלהם שוב ושוב,‬ 474 00:30:17,106 --> 00:30:20,856 ‫ואז הם משתמשים‬ ‫בנשיא לשעבר שלהם כדי לתמוך בהתנגדות.‬ 475 00:30:20,944 --> 00:30:24,074 ‫הכול כדי לגרום להם לצעוד, לגרום להם למחות,‬ 476 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 ‫לגרום להם לצרוח גזענות‬ ‫וסקסיזם ושנאת זרים והומופוביה,‬ 477 00:30:28,409 --> 00:30:32,959 ‫לרסק חלונות, לשרוף מכוניות, לחסום‬ ‫את הכבישים המהירים ואת שדות התעופה,‬ 478 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 ‫להתעמר ולהטיל אימה על שומרי החוק‬ 479 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 ‫עד שהאפשרות היחידה שנותרה‬ ‫היא שהמשטרה תעשה את עבודתה‬ 480 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 ‫ותעצור את הטירוף.‬ 481 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 ‫וכשזה יקרה, הם ישתמשו‬ ‫בזה כתירוץ לזעם שלהם.‬ 482 00:30:45,385 --> 00:30:47,425 ‫הדרך היחידה שנוכל לעצור את זה,‬ 483 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 ‫הדרך היחידה שנוכל להציל‬ ‫את הארץ שלנו ואת החופש שלנו‬ 484 00:30:51,224 --> 00:30:56,024 ‫היא להילחם באלימות השקרים הזאת‬ ‫עם אגרופה הקמוץ של האמת.‬ 485 00:30:56,521 --> 00:30:57,521 ‫- הצטרפו אלינו היום. -‬ 486 00:30:57,605 --> 00:31:01,605 ‫אני איגוד הרובאים הלאומי של אמריקה,‬ ‫ואני המקום הבטוח ביותר של החירות.‬ 487 00:31:01,693 --> 00:31:03,613 ‫- NRA, לחצו על הקישור מעל כדי להצטרף -‬ 488 00:31:06,406 --> 00:31:09,486 ‫מסרים מבוססי פחד משמשים כדי לאחד קבוצה‬ 489 00:31:09,576 --> 00:31:12,496 ‫נגד אויב שנתפס כמסוכן ומפחיד.‬ 490 00:31:13,538 --> 00:31:17,998 ‫ואחת המילים שהמסרים האלה‬ ‫משתמשים בה שוב ושוב היא "פושע".‬ 491 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 ‫- מהגרים שהם פושעים מהווים בעיה לארה"ב -‬ 492 00:31:20,420 --> 00:31:22,050 ‫- עשרים אלף פושעים שהם מהגרים‬ ‫שוחררו בשנה האחרונה -‬ 493 00:31:22,130 --> 00:31:23,550 ‫- הגירת פושעים מרסקת את החלום האמריקאי -‬ 494 00:31:23,631 --> 00:31:29,931 ‫מההתחלה, החברה שלנו בחרה‬ ‫מה להוציא אל מחוץ לחוק וכיצד לעשות זאת‬ 495 00:31:30,013 --> 00:31:31,013 ‫על בסיס גזע.‬ 496 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 ‫מהגרים היו תמיד מטרות להאשמה בפלילים.‬ 497 00:31:35,018 --> 00:31:36,438 ‫- האיום הסיני על העולם -‬ 498 00:31:36,519 --> 00:31:39,479 ‫אחד החוקים הראשונים שבאמת התמקד בסמים‬ 499 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 ‫הייתה תקנה בסן פרנסיסקו‬ ‫משנת 1875 נגד מאורות האופיום‬ 500 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 ‫כי הן היו קשורות לסינים.‬ 501 00:31:47,447 --> 00:31:48,777 ‫רואים את זה עם קנביס.‬ 502 00:31:48,865 --> 00:31:50,485 ‫- תמצית קנביס אמריקאית נוזלית -‬ 503 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 ‫הקנביס נדון כתרופה פוטנציאלית חדשה‬ 504 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 ‫שהיו לה יתרונות פוטנציאליים אחרים,‬ 505 00:31:56,748 --> 00:31:59,498 ‫אבל כשזה מקושר למקסיקנים,‬ 506 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 ‫והתחלנו לקרוא לזה "מריחואנה",‬ 507 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 ‫אז מתחילים לראות חקיקה פדרלית‬ 508 00:32:05,298 --> 00:32:07,678 ‫שמוציאה אל מחוץ לחוק שימוש במריחואנה.‬ 509 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 ‫לראות את האופן בו אנשים‬ ‫של צבע עוברים דמוניזציה,‬ 510 00:32:12,722 --> 00:32:18,392 ‫ואיך לכנות מישהו פושע ואז לכנות אותו "זר".‬ 511 00:32:18,478 --> 00:32:20,608 ‫כשמשלבים את המונחים האלה יחד,‬ 512 00:32:20,688 --> 00:32:27,448 ‫יוצרים מעמד של אנשים, שנשללות‬ ‫ממנו הזכויות עליהן נועד התיקון ה-14 להגן.‬ 513 00:32:31,824 --> 00:32:34,744 ‫לאורך ההיסטוריה של האומה שלנו,‬ ‫ראינו יחסי גומלין‬ 514 00:32:34,827 --> 00:32:37,617 ‫בין אפליה נגד אנשים שחורים‬ 515 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 ‫ובין אפליה נגד מהגרים.‬ 516 00:32:42,752 --> 00:32:46,462 ‫בזמן שחוקי ג'ים קרואו‬ ‫קיבלו לגיטימציה ברחבי ארה"ב,‬ 517 00:32:46,547 --> 00:32:53,007 ‫ישנה מערכת מקבילה, ובמערב האמריקאי‬ ‫ג'ים קרואו הופך לחואן קרואו.‬ 518 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 ‫- אנו משרתים רק לבנים‬ ‫לא ספרדים או מקסיקנים -‬ 519 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 ‫- טקסנים נעצרו באשמת לינץ' במקסיקני -‬ 520 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 ‫- המון זועם התאסף לבצע לינץ' במקסיקני -‬ 521 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 ‫- לינץ' חדש במקסיקני -‬ 522 00:33:18,663 --> 00:33:24,543 ‫במבט על העתיד, ההיסטוריה‬ ‫הזאת בהחלט מתרחשת בשנות ה-1990‬ 523 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 ‫ביחס לכליאה המונית.‬ 524 00:33:26,796 --> 00:33:27,706 ‫- מבצע ווטבק, 1954 -‬ 525 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 ‫- חוק ההגירה משנת 1996 -‬ 526 00:33:32,010 --> 00:33:34,890 ‫החוקים הגרועים ביותר שראינו בהגירה‬ 527 00:33:34,971 --> 00:33:37,221 ‫מאז נוסחת מכסות המוצא הלאומי,‬ 528 00:33:37,306 --> 00:33:41,556 ‫הם החוקים מ-1996 שנחתמו‬ ‫על ידי הנשיא ביל קלינטון.‬ 529 00:33:41,644 --> 00:33:43,904 ‫- קלינטון מבקש יותר כוח‬ ‫כדי לבלום הגירה לא חוקית -‬ 530 00:33:43,980 --> 00:33:48,070 ‫כל האמריקאים, לא רק במדינות שנפגעו‬ ‫יותר מכול אלא בכל מקום בארץ הזאת…‬ 531 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 ‫- ביל קלינטון, נאום מצב האומה, 1995 -‬ 532 00:33:50,445 --> 00:33:55,275 ‫…מוטרדים בצדק על ידי המספרים הגדולים‬ ‫של מהגרים לא חוקיים שנכנסים לארץ שלנו.‬ 533 00:33:56,117 --> 00:33:59,787 ‫העבודות בהן הם מחזיקים‬ ‫יכולות להעסיק אזרחים או מהגרים חוקיים.‬ 534 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 ‫השירותים הציבוריים בהם הם משתמשים‬ ‫מהווים עול על משלמי המסים.‬ 535 00:34:04,042 --> 00:34:08,212 ‫זאת הסיבה שהממשל שלנו פועל באגרסיביות‬ ‫כדי לאבטח יותר את הגבולות שלנו,‬ 536 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 ‫בהעסקת מספר שיא של שומרי גבול חדשים,‬ 537 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 ‫בגירוש פי שניים מאי פעם מהגרים לא חוקיים.‬ 538 00:34:14,427 --> 00:34:15,257 ‫- משמר הגבול -‬ 539 00:34:15,344 --> 00:34:18,224 ‫החוק הזה מחייב כליאה של מהגרים‬ 540 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 ‫בהקשר של פליטים, אנשים‬ ‫שבאים לכאן ומנסים לקבל מקלט‬ 541 00:34:22,060 --> 00:34:25,440 ‫וכמובן גם נכלאים אנשים שהורשעו בפשעים.‬ 542 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 ‫זה לא משנה אם יש לכם כאן ילדים,‬ 543 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 ‫אם גרתם כאן ועשיתם טעות אחת בחייכם.‬ 544 00:34:31,319 --> 00:34:34,609 ‫דבר מזה לא משנה.‬ ‫אין שיקול דעת. אתם חייבים להיות מגורשים.‬ 545 00:34:34,697 --> 00:34:38,367 ‫ואתם חייבים להיות כלואים‬ ‫בזמן שתיק הגירוש שלכם מתקדם.‬ 546 00:34:40,161 --> 00:34:45,541 ‫אסור לשלול מאף אדם‬ ‫את חירותו ללא הליך הוגן.‬ 547 00:34:45,625 --> 00:34:47,955 ‫אלו המילים שמופיעות בתיקון ה-14,‬ 548 00:34:48,044 --> 00:34:50,464 ‫ועדיין אנחנו שולחים אנשים לכלא‬ 549 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 ‫ואז מגרשים אותם מהארץ‬ 550 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 ‫בלי לתת להם עורכי דין,‬ 551 00:34:55,051 --> 00:35:00,311 ‫בלי אף תהליך שניתן לאנשים‬ ‫שנשלחו לכלא במערכת הפלילית.‬ 552 00:35:01,432 --> 00:35:06,982 ‫בגלל הפחד שלנו, התרגלנו לרעיון של גירוש‬ 553 00:35:07,063 --> 00:35:12,323 ‫וזה הצדיק את עליית מנגנון‬ ‫הגירוש שיש לנו היום.‬ 554 00:35:12,401 --> 00:35:14,781 ‫- קלינטון, ג'ורג' בוש, אובמה, טראמפ -‬ 555 00:35:16,531 --> 00:35:18,031 ‫- סך כל הגירושים -‬ 556 00:35:18,116 --> 00:35:20,446 ‫אחת הדרכים היעילות ביותר‬ 557 00:35:20,535 --> 00:35:26,365 ‫שבני אדם מצדיקים ומתרצים‬ ‫זוועות נגד אנשים אחרים‬ 558 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 ‫היא על ידי סירוב לראות אותם כאדם.‬ 559 00:35:30,628 --> 00:35:32,918 ‫אנחנו קוראים להם בהרבה שמות,‬ 560 00:35:33,548 --> 00:35:35,838 ‫כל דבר כדי להימנע ממה שהם,‬ 561 00:35:36,634 --> 00:35:38,224 ‫בני אדם.‬ 562 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 ‫בריונים.‬ ‫-מבריחי סמים.‬ 563 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 ‫טורפי על.‬ 564 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 ‫פולשים מהגרים.‬ 565 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 ‫חברי כנופיות.‬ ‫-מהגרים בלתי חוקיים.‬ 566 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 ‫אנסים!‬ ‫-כלבה.‬ 567 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 ‫טראני.‬ ‫-רדיקלית.‬ 568 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 ‫מתרומם.‬ ‫-ספיקס.‬ 569 00:35:50,690 --> 00:35:53,900 ‫קייק.‬ ‫-טרוריסטית!‬ 570 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 ‫כושית!‬ 571 00:36:17,049 --> 00:36:19,929 ‫בזה אחר זה, אנחנו מוצאים את חברי הכנופיה,‬ 572 00:36:20,011 --> 00:36:21,721 ‫את סוחרי הסמים,‬ 573 00:36:21,804 --> 00:36:24,604 ‫ואת הפושעים שאורבים לאנשים שלנו.‬ 574 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 ‫אנחנו זורקים אותם מהארץ‬ 575 00:36:27,018 --> 00:36:30,478 ‫או שאנחנו שמים אותם במהירות בכלא.‬ 576 00:36:31,731 --> 00:36:34,441 ‫התיקון ה-14 אומר שאם נולדת כאן,‬ 577 00:36:34,525 --> 00:36:36,855 ‫אתה אמריקאי, ואתה לא יכול לגרש אמריקאי.‬ 578 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 ‫ואז, אם אתה רוצה לגרש את האנשים שכבר כאן,‬ 579 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 ‫כל אחד ואחד זכאי להליך הוגן.‬ 580 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 ‫ביל, אני חושב שאתה טועה לגבי התיקון ה-14.‬ 581 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 ‫זאת פלישה, חד וחלק.‬ 582 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 ‫הפלישה הלא חוקית בגבול הדרומי שלנו…‬ 583 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 ‫זאת פלישה.‬ ‫-זאת פלישה.‬ 584 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 ‫פלישה של סמים ופושעים ואנשים.‬ 585 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 ‫הממשלה, בבקשה תפתחי את הלב.‬ 586 00:36:57,173 --> 00:37:01,343 ‫תשחררי את ההורים שלי עם כל השאר.‬ 587 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 ‫בבקשה, אל תלך.‬ 588 00:37:03,638 --> 00:37:09,058 ‫הזכויות של משפחות להיות יחד‬ ‫נשללות לעתים קרובות מאנשים של צבע,‬ 589 00:37:09,852 --> 00:37:12,232 ‫בהחלט לעבדים.‬ 590 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 ‫חוקי ההדרה הסינים.‬ 591 00:37:14,023 --> 00:37:18,693 ‫ילדים ילידים אמריקאים‬ ‫נלקחו והוכנסו לפנימיות.‬ 592 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 ‫הכליאה של יפנים ויפנים-אמריקאים,‬ 593 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 ‫אפילו הצו המוסלמי.‬ 594 00:37:23,908 --> 00:37:27,868 ‫אין ספק שיש קשר מוסרי חזק מאוד,‬ 595 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 ‫אם לא קשר משפטי.‬ 596 00:37:29,747 --> 00:37:31,957 ‫בין ההיסטוריה של העבדות בארץ הזאת‬ 597 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 ‫וכישלון החוק שלנו היום‬ 598 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 ‫להכיר בכך שהרבה מקרי גירוש‬ 599 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 ‫הם גם מקרים של הפרדת משפחות.‬ 600 00:37:40,883 --> 00:37:44,933 ‫כי צריך סוג מסוים של דה-הומניזציה‬ 601 00:37:45,638 --> 00:37:49,928 ‫כדי להביט על אנשים מבעד לעיני החוק‬ 602 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 ‫ולהתעלם מהעובדה שהם חלק ממשפחה.‬ 603 00:37:54,438 --> 00:37:56,358 ‫- חוק ההגירה משנת 1996 -‬ 604 00:37:57,108 --> 00:37:58,818 ‫- מדיניות אפס סובלנות, 2018 -‬ 605 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 ‫ממשל טראמפ משתמש‬ ‫במה שנקרא "מדיניות אפס סובלנות".‬ 606 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 ‫אפס סובלנות מתייחס‬ ‫למדיניות של הפרדת משפחות‬ 607 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 ‫כאמצעי להרתעת משפחות אחרות מלהגיע לארה"ב.‬ 608 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 ‫זאת הארץ שמשתמשת בצעדי ענישה‬ 609 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 ‫שהם לגמרי… הרסניים.‬ 610 00:38:24,260 --> 00:38:28,350 ‫אז כשהארץ, ארץ שאמורה‬ ‫להיות בעלת חברה מתורבתת,‬ 611 00:38:28,431 --> 00:38:32,771 ‫מחליטה שהם ישתמשו בילדים כנשק,‬ 612 00:38:33,352 --> 00:38:36,192 ‫אי אפשר להעמיד פנים‬ ‫שיש לכם זכויות בהקשר הזה.‬ 613 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 ‫למעשה, מדובר בעינוי.‬ 614 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 ‫אני רוצה ללכת לבית הסוהר.‬ 615 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 ‫אתה רוצה ללכת לשם?‬ 616 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 ‫את לא אוהבת אותי.‬ 617 00:38:50,870 --> 00:38:52,750 ‫מי אמר לך שאני לא אוהבת אותך?‬ 618 00:38:54,999 --> 00:38:58,209 ‫את כבר לא אימא שלי.‬ 619 00:38:58,294 --> 00:39:01,804 ‫אלה שמגיעים לארץ שלנו‬ ‫שלא יכלו להגיע בצורה חוקית…‬ 620 00:39:01,881 --> 00:39:02,721 ‫ג'נרי?‬ 621 00:39:02,798 --> 00:39:06,678 ‫…הם מגיעים לארץ שלנו,‬ ‫כי האבא שאהב את הילדים שלו‬ 622 00:39:06,761 --> 00:39:09,891 ‫דאג, שלילדים שלו אין מה לאכול.‬ 623 00:39:09,972 --> 00:39:13,312 ‫והם חצו את הגבול, כי לא הייתה להם עבודה‬ 624 00:39:13,392 --> 00:39:15,352 ‫כדי לפרנס את המשפחה שלהם.‬ 625 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 ‫כן, הם עברו על החוק , אבל זאת לא עבירה.‬ 626 00:39:19,690 --> 00:39:23,530 ‫זה סוג של… זה מעשה של אהבה.‬ 627 00:39:23,611 --> 00:39:25,451 ‫זה מעשה של התחייבות למשפחה שלך.‬ 628 00:39:27,698 --> 00:39:29,528 ‫הייתי בגבול עם משפחות‬ 629 00:39:29,617 --> 00:39:32,117 ‫שהממשלה שלנו הפרידה אותם מילדיהם‬ 630 00:39:32,203 --> 00:39:34,083 ‫ומה שאני אומרת לאנשים כל הזמן‬ 631 00:39:34,163 --> 00:39:36,213 ‫הוא, שאם הייתם בטוחים בארץ שלכם,‬ 632 00:39:36,290 --> 00:39:38,540 ‫אם הייתם מצליחים,‬ ‫והיה לכם את מה שאתם צריכים‬ 633 00:39:38,626 --> 00:39:41,666 ‫כדי להגן על עצמכם ועל הילדים שלכם,‬ ‫לא היית עוזבים את הבית שלכם.‬ 634 00:39:41,754 --> 00:39:44,094 ‫תחשבו מה הייתם מוכנים לסכן עבור ילדיכם.‬ 635 00:39:44,173 --> 00:39:46,553 ‫ואיזו תשובה שתחשבו עליה, זאת אותה התשובה‬ 636 00:39:46,634 --> 00:39:49,974 ‫שהאנשים האלה ממרכז אמריקה‬ ‫ומאזורים אחרים בעולם‬ 637 00:39:50,054 --> 00:39:53,564 ‫סיכנו הכול כדי להביא את הילדים שלהם לכאן,‬ ‫על מנת לתת להם הזדמנויות טובות יותר,‬ 638 00:39:53,641 --> 00:39:57,601 ‫כך שהילדים שלהם יוכלו להצליח‬ ‫ולהיות מחובקים ונאהבים בגלל מי שהם.‬ 639 00:40:00,940 --> 00:40:01,860 ‫רגע אחד.‬ 640 00:40:02,441 --> 00:40:05,781 ‫זה כל מה שצריך כדי שכל העולם שלכם יתפרק.‬ 641 00:40:06,654 --> 00:40:09,624 ‫בשבילי, הרגע הזה הגיע כשהייתי בת 14.‬ 642 00:40:10,825 --> 00:40:12,275 ‫חזרתי הביתה מבית הספר‬ 643 00:40:12,368 --> 00:40:16,208 ‫וגיליתי, שהורי המהגרים שעובדים קשה נלקחו.‬ 644 00:40:17,039 --> 00:40:21,589 ‫ברגע אחד בלתי הפיך, במרווח של נשימה אחת,‬ 645 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 ‫החיים כפי שהכרתי אותם, השתנו לנצח.‬ 646 00:40:26,340 --> 00:40:29,840 ‫אימא ואבא שלי ניסו נואשות‬ ‫להפוך לאזרחים אמריקאים‬ 647 00:40:29,927 --> 00:40:31,467 ‫ולשמור על המשפחה שלנו יחד.‬ 648 00:40:32,179 --> 00:40:35,059 ‫הם התחננו, הם תכננו, הם התפללו.‬ 649 00:40:35,933 --> 00:40:37,563 ‫הם פנו לאחרים לעזרה.‬ 650 00:40:38,436 --> 00:40:39,476 ‫ובסופו של דבר,‬ 651 00:40:40,146 --> 00:40:44,606 ‫אף אחד מהמאמצים שלהם לא הספיק‬ ‫כדי לשמור אותם כאן בארץ שאנחנו אוהבים.‬ 652 00:40:46,026 --> 00:40:48,566 ‫אחרי שהוריי נלקחו,‬ 653 00:40:48,654 --> 00:40:50,534 ‫אף פקיד ממשלתי לא בדק מה מצבי.‬ 654 00:40:51,949 --> 00:40:55,539 ‫נראה שלאף אחד לא היה אכפת‬ ‫או אפילו שם לב שהייתי לבדי.‬ 655 00:40:58,414 --> 00:41:01,214 ‫איזו ארץ אנחנו רוצים להיות?‬ 656 00:41:01,292 --> 00:41:02,542 ‫- משפחות צריכות להיות יחד -‬ 657 00:41:02,626 --> 00:41:04,496 ‫כזאת שמפרה זכויות של ילדים?‬ 658 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 ‫או שאנחנו רוצים להיות‬ ‫אמריקה שמעריכה ילדים ומשפחות‬ 659 00:41:09,758 --> 00:41:12,298 ‫והחופש להיות מי שאנחנו?‬ 660 00:41:17,224 --> 00:41:20,064 ‫"השלטון הרפובליקני הרחב שלכם‬ ‫הוא שטח ציד לגברים.‬ 661 00:41:21,854 --> 00:41:24,864 ‫לא רק לגנבים ולשודדים, לאויבי החברה,‬ 662 00:41:25,774 --> 00:41:27,444 ‫אלא לגברים שאינם אשמים בפשע.‬ 663 00:41:28,986 --> 00:41:32,196 ‫במהלך השנתיים האחרונות, אמריקאים ניצודו‬ 664 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 ‫וללא כל אזהרה, הובלו במהירות בשלשלאות,‬ 665 00:41:34,909 --> 00:41:37,159 ‫ונידונו לעבדות ולעינויים מייסרים.‬ 666 00:41:38,829 --> 00:41:42,329 ‫לחלקם היו נשים וילדים, שתלויים בהם ללחם.‬ 667 00:41:43,250 --> 00:41:45,040 ‫אך על זה אף אחד לא מספר.‬ 668 00:41:46,003 --> 00:41:49,013 ‫זכותו של הצייד לטרפו‬ ‫עולה על זכות הנישואים,‬ 669 00:41:49,507 --> 00:41:51,297 ‫ועל כל הזכויות ברפובליקה הזאת,‬ 670 00:41:51,926 --> 00:41:53,256 ‫כולל זכויות האל!"‬ 671 00:41:53,344 --> 00:41:55,474 ‫- פרדריק דאגלס, מתנגד לעבדות, 1865 -‬ 672 00:41:59,850 --> 00:42:01,690 ‫במהלך השנים, התמודדתי עם השאלה הזאת‬ 673 00:42:01,769 --> 00:42:04,689 ‫על מה שנקרא "תור"‬ ‫שהמהגרים צריכים להמתין בו.‬ 674 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 ‫האמת היא שהתור הזה הוא לא יותר מאשר מיתוס.‬ 675 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 ‫אפילו כששואלים אנשים שאומרים,‬ ‫"אתם צריכים לעמוד בתור כמו כולם",‬ 676 00:42:14,949 --> 00:42:17,869 ‫אם מבקשים מהם לציין היכן התור מתחיל,‬ 677 00:42:17,952 --> 00:42:21,212 ‫הם עצמם, כאזרחים אמריקאים,‬ ‫אפילו לא יודעים.‬ 678 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 ‫הוא יוצר את הרעיון‬ ‫שהתור הזה לא רק שהוא קיים,‬ 679 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 ‫אלא שהוא מסודר ושהוא עובד.‬ 680 00:42:28,796 --> 00:42:30,706 ‫אם אתם עומדים בגבול חושבים להיכנס לארה"ב,‬ 681 00:42:30,798 --> 00:42:35,428 ‫יש שלט שאומר, "דרושים, משרות פנויות."‬ ‫ואז יש עוד שלט שאומר, "אל תחצו את הגבול."‬ 682 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 ‫אנחנו באמת צריכים להתאים‬ ‫את החוקים שלנו למציאות.‬ 683 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 ‫כך שלא יהיה לנו את החיכוך‬ ‫של אנשים שרוצים את העובדים,‬ 684 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 ‫ואת ההזדמנות שנמצאת שם, והחוק שאומר,‬ ‫"שניכם לא יכולים להיפגש."‬ 685 00:42:49,149 --> 00:42:53,149 ‫יש כל כך הרבה דרכים שעלינו לעשות את העבודה‬ 686 00:42:53,237 --> 00:42:56,777 ‫כדי לבטל את השרידים של צ'ה צ'אן פינג ‬ ‫ממערכת ההגירה שלנו.‬ 687 00:42:56,865 --> 00:42:59,075 ‫- תלמדו מ-1882- ‬ ‫- לעולם לא עוד הדרה -‬ 688 00:42:59,159 --> 00:43:02,199 ‫כמובן, אני שמחה שאין לנו עוד הדרה סינית,‬ 689 00:43:02,288 --> 00:43:07,248 ‫שאיסורים מסוימים שהם ספציפיים-לארץ הוסרו,‬ 690 00:43:07,334 --> 00:43:08,674 ‫אבל העבודה שלנו לא הסתיימה.‬ 691 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 ‫אמפתיה, היא לא רק אנו כיחידים‬ ‫שנהיה בעלי אמפתיה.‬ 692 00:43:11,797 --> 00:43:13,297 ‫אנו צריכים להיות אומה של אמפתיה.‬ 693 00:43:13,382 --> 00:43:15,592 ‫אמפתיה צריכה להיות מעוגנת בחוק‬ 694 00:43:15,676 --> 00:43:20,176 ‫והדרכים שבהן אנו מתייחסים לאנשים‬ ‫שמחפשים אצלנו מקלט ושמחפשים אצלנו ביטחון.‬ 695 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 ‫- ארוחת חג ההודיה של הדוד סם -‬ 696 00:43:27,271 --> 00:43:30,191 ‫אז, האם אתם עדיין‬ ‫מאמינים בהבטחה של אמריקה?‬ 697 00:43:34,445 --> 00:43:35,315 ‫לא.‬ 698 00:43:36,030 --> 00:43:40,030 ‫כי ההבטחה הזאת תמיד הייתה שקר.‬ 699 00:43:42,745 --> 00:43:48,035 ‫אבל אני מאמינה שנוכל לבנות משהו חדש,‬ 700 00:43:48,626 --> 00:43:49,876 ‫חלום שהוא…‬ 701 00:43:52,379 --> 00:43:53,379 ‫רחום,‬ 702 00:43:54,673 --> 00:43:55,803 ‫כוללני,‬ 703 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 ‫וזה שמבין את חובתו…‬ 704 00:43:59,970 --> 00:44:04,350 ‫לתקן, להשיב גמול ולהחלים.‬ 705 00:44:05,267 --> 00:44:07,267 ‫אני עדיין מאמין בהבטחה של אמריקה.‬ 706 00:44:08,020 --> 00:44:09,360 ‫והסיבה לכך היא,‬ 707 00:44:09,438 --> 00:44:13,148 ‫כי בלב ההבטחה הזאת נמצאת תקווה.‬ 708 00:44:14,026 --> 00:44:19,236 ‫תקווה שתהיה לכם‬ ‫את ההזדמנות להגשים את חלומותיכם,‬ 709 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 ‫ובסופו של דבר, התקווה שאנו כאומה‬ 710 00:44:23,243 --> 00:44:25,793 ‫נמשיך להתקדם עבור מה שצודק.‬ 711 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 ‫אין לי ברירה אחרת‬ ‫אלא להאמין בהבטחה של אמריקה,‬ 712 00:44:31,794 --> 00:44:33,804 ‫כי החיים שלי כאן,‬ 713 00:44:33,879 --> 00:44:36,799 ‫המשפחה שלי כאן, הבת שלי כאן.‬ 714 00:44:36,882 --> 00:44:38,472 ‫העתיד שלי כאן.‬ 715 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 ‫ובשם אלוהים, אני אמריקאי כמו כל אחד אחר,‬ 716 00:44:43,222 --> 00:44:47,852 ‫וכאמריקאי, אני אלחם למען אמריקה…‬ 717 00:44:49,061 --> 00:44:50,191 ‫עד הסוף.‬ 718 00:44:54,441 --> 00:44:57,651 ‫התיקון ה-14 מבטיח‬ ‫שנוכל להיות לגמרי אמריקאים,‬ 719 00:44:57,736 --> 00:45:01,406 ‫אבל מדוע אנו עובדים קשה כל כך למען זה?‬ ‫מה כל כך מיוחד בלהיות אמריקאי?‬ 720 00:45:01,490 --> 00:45:03,080 ‫תירגעי, אמריקה.‬ 721 00:45:03,158 --> 00:45:04,948 ‫אני רק שואל שאלה. תירגעי.‬ 722 00:45:05,494 --> 00:45:07,794 ‫תסתכלו על ההיסטוריה שלנו. על העבדות.‬ 723 00:45:07,871 --> 00:45:10,211 ‫איך התייחסנו לאנשים שחורים אחרי העבדות.‬ 724 00:45:10,290 --> 00:45:14,460 ‫אמריקה פגעה בעמים ילידים של ארה"ב,‬ ‫נשים, קהילת הלהטב"ק, מהגרים,‬ 725 00:45:14,545 --> 00:45:16,415 ‫כל קבוצה שנדחקה לשוליים בארץ.‬ 726 00:45:16,505 --> 00:45:18,215 ‫זאת הסיבה שהן נקראות "נדחקו לשוליים".‬ 727 00:45:18,298 --> 00:45:20,218 ‫אחרת, הן פשוט היו נקראות קבוצות.‬ 728 00:45:20,300 --> 00:45:21,340 ‫אז, מה הסיבה?‬ 729 00:45:21,927 --> 00:45:23,597 ‫הסיבה היא ההבטחה.‬ 730 00:45:24,221 --> 00:45:27,811 ‫האם המייסדים הם חבורת גברים לבנים זקנים‬ ‫שרצו חופש רק לגברים לבנים אחרים?‬ 731 00:45:27,891 --> 00:45:28,771 ‫אולי.‬ 732 00:45:28,851 --> 00:45:32,101 ‫אבל אם זאת הייתה הכוונה שלהם,‬ ‫הם היו צריכים לכתוב את זה.‬ 733 00:45:32,187 --> 00:45:33,227 ‫טעות גדולה.‬ 734 00:45:33,313 --> 00:45:36,983 ‫אבל הם כתבו "חיים, לחירות ולרדיפת האושר."‬ 735 00:45:37,067 --> 00:45:38,567 ‫הם הבטיחו את ההבטחה הזאת,‬ 736 00:45:38,652 --> 00:45:40,572 ‫וכך משחררים עבדים.‬ 737 00:45:40,654 --> 00:45:43,034 ‫כשהמייסדים השניים כתבו את התיקון ה-14‬ 738 00:45:43,115 --> 00:45:45,405 ‫הם הכניסו את המילה "שווה" לחוקה.‬ 739 00:45:45,492 --> 00:45:46,452 ‫עוד הבטחה.‬ 740 00:45:47,327 --> 00:45:48,447 ‫לכן אנחנו כאן.‬ 741 00:45:49,079 --> 00:45:51,579 ‫לכן אנחנו עובדים קשה כל כך להיות אמריקאים.‬ 742 00:45:52,124 --> 00:45:55,424 ‫בגלל ההבטחה לחיים, לחירות ולרדיפת האושר‬ 743 00:45:55,502 --> 00:45:58,302 ‫וההבטחה של התיקון ה-14.‬ 744 00:45:59,548 --> 00:46:01,718 ‫אמריקה, אני הולך להאמין למילה שלך.‬ 745 00:46:02,718 --> 00:46:04,088 ‫והמילה הזאת היא "שווה".‬ 746 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 ‫למילים יש כוח.‬ 747 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 ‫כפי שהיינו עדים לו,‬ ‫מילים יכולות לשנות את העולם.‬ 748 00:46:14,354 --> 00:46:15,984 ‫"אנו, בני ארצות הברית."‬ 749 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 ‫התיקון ה-14 הוא הבטחה‬ 750 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 ‫שנוכל להיות חברה כוללנית, מגוונת, ושווה,‬ 751 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 ‫אבל זו גם מחויבות שאנו,‬ ‫בני ארצות הברית, מחויבים זה לזה‬ 752 00:46:28,243 --> 00:46:30,203 ‫כדי ליצור איחוד מושלם יותר.‬ 753 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 ‫עלינו לבחור לעורר את התיקון ה-14 לחיים.‬ 754 00:46:35,083 --> 00:46:37,753 ‫- אזרחות, התנגדות, שליטה, אהבה -‬ 755 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 ‫- שוויון -‬ 756 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 ‫הנה אנחנו במלאות 150 שנה לתיקון ה-14,‬ 757 00:46:49,515 --> 00:46:51,385 ‫ואנחנו באיחור גדול‬ 758 00:46:52,017 --> 00:46:58,397 ‫להעביר את התיקון ה-14 מהשוליים‬ ‫למרכז השיחה שלנו על הדמוקרטיה האמריקאית.‬ 759 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 ‫"כל אדם שנולד או התאזרח בארצות הברית,‬ 760 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 ‫ונתון תחת תחום שיפוטה…‬ 761 00:47:05,823 --> 00:47:09,543 ‫…הוא אזרח ארצות הברית והמדינה שבה הוא גר."‬ 762 00:47:09,618 --> 00:47:15,118 ‫כל החזון שלנו על מה שהופך‬ ‫את הארץ הזאת לדמוקרטיה ולכל כך חשובה,‬ 763 00:47:15,207 --> 00:47:21,917 ‫כל כך הרבה מהערכים והעקרונות האלה‬ ‫מוטמעים עמוק ונובעים ממילות התיקון ה-14.‬ 764 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 ‫"לא תחוקק אף מדינה ולא תאכוף חוק…‬ 765 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 ‫שיגביל את הזכויות ואת החסינות…‬ 766 00:47:27,761 --> 00:47:29,561 ‫של אזרחי ארצות הברית."‬ 767 00:47:43,235 --> 00:47:47,445 ‫ההצהרה, החוקה, פסיקות בתי המשפט,‬ 768 00:47:47,531 --> 00:47:52,411 ‫מלאות במילים כמו "שוויון"‬ ‫ו"צדק לכולם" ו"חירות".‬ 769 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 ‫יש לנו הצהרת נאמנות שיש בה את המילים האלה.‬ 770 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 ‫והתיקון ה-14 נועד‬ ‫להפוך את החזון הזה לאמיתי.‬ 771 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 ‫"ואף מדינה לא תשלול מאדם את חייו…‬ 772 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 ‫…חירותו או קניינו, בלי הליך משפטי נאות,‬ 773 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 ‫ולא תשלול מאף אדם שבתחום שיפוטה…‬ 774 00:48:10,387 --> 00:48:12,757 ‫…הגנה שווה על ידי החוקים."‬ 775 00:48:13,557 --> 00:48:14,677 ‫זה הציב כוכב צפון.‬ 776 00:48:14,766 --> 00:48:18,976 ‫זה כוכב צפון שנשאר‬ ‫מחוץ להישג ידם של רבים מדי,‬ 777 00:48:19,646 --> 00:48:22,856 ‫וכל כך הרבה מאמריקה המודרנית‬ 778 00:48:22,941 --> 00:48:25,531 ‫הייתה סביב הקרב והמאבק‬ 779 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 ‫כדי להפוך את האידיאלים‬ ‫שמגולמים בידי התיקון ה-14 למציאות.‬ 780 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 ‫התיקון ה-14 היה המגן של האפשרות,‬ 781 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 ‫אבל הוא מעולם לא היה ערובה‬ ‫לצדק אמיתי בארץ הזאת.‬ 782 00:48:46,006 --> 00:48:47,836 ‫הדרום הותקף באכזריות‬ 783 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 ‫ע"י פוליטיקאים רודפי בצע וכוחות פדרליים,‬ 784 00:48:50,886 --> 00:48:54,926 ‫כדי שהתיקון ה-14 הלא חוקי‬ ‫הידוע לשמצה יוכל לעבור.‬ 785 00:48:55,015 --> 00:48:58,515 ‫התנ"ך והרובה חצבו את אמריקה מהשממה‬ 786 00:48:58,602 --> 00:49:01,902 ‫והפכו אותה לארץ הלבנה האדירה‬ ‫ביותר על פני כדור הארץ.‬ 787 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 ‫חיי לבנים נחשבים!‬ 788 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 ‫ברור כיום…‬ 789 00:49:10,280 --> 00:49:13,990 ‫שאמריקה כשלה בקיום שטר חוב זה‬ 790 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 ‫לפחות בכל מה שנוגע לדאגה לאזרחיה הצבעונים.‬ 791 00:49:23,752 --> 00:49:25,002 ‫זה מדהים…‬ 792 00:49:26,630 --> 00:49:32,090 ‫למה אנחנו ממשיכים לאהוב את הארץ הזאת‬ ‫והארץ הזאת לא אוהבת אותנו בחזרה.‬ 793 00:49:39,393 --> 00:49:42,103 ‫האיש הזה כרע ברך על צווארו של אדם‬ 794 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 ‫במשך שמונה דקות ו-46 שניות.‬ 795 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 ‫אתם יכולים לדמיין את זה?‬ 796 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 ‫הם רוצים שידברו על אנשים של צבע‬ 797 00:49:51,738 --> 00:49:53,908 ‫כעל בריונים, ושאנחנו בטלנים…‬ 798 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 ‫והאנשים שלי, בתור מהגר,‬ ‫שאנחנו אנסים? אתם יודעים מה?‬ 799 00:49:59,454 --> 00:50:01,084 ‫אנחנו בנינו את הארץ הזאת!‬ 800 00:50:03,709 --> 00:50:05,879 ‫ויש לי חדשות בשבילם!‬ 801 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום!‬ 802 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום!‬ 803 00:50:11,383 --> 00:50:14,643 ‫התיקון ה-14 לעולם לא יכול לעשות את העבודה‬ 804 00:50:14,720 --> 00:50:17,220 ‫שאנחנו כיחידים צריכים לעשות‬ 805 00:50:17,305 --> 00:50:19,765 ‫כדי לעמוד בערכים שלנו.‬ 806 00:50:19,850 --> 00:50:23,600 ‫ואם אין לנו ערכים המחויבים לשוויון,‬ 807 00:50:23,687 --> 00:50:27,817 ‫אז התיקון ה-14 יישאר עיקרון ואפשרות,‬ 808 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 ‫אבל הוא לא יבטיח ויוודא שוויון בארץ הזאת.‬ 809 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 ‫החוקה היא מסמך חי. היא שייכת לעם.‬ 810 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 ‫יש לנו את הכוח להמשיך לדחוף,‬ 811 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 ‫לוודא שבתי המשפט מבינים‬ ‫את החוק כפי שאנחנו מבינים אותו.‬ 812 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 ‫המאבק על משמעות התיקון ה-14 מתבצע ברחובות.‬ 813 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 ‫זה תוצר של אנשים כמו פרדריק דאגלס.‬ 814 00:50:50,589 --> 00:50:52,629 ‫זה תוצר של התנועה לזכויות האזרח.‬ 815 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 ‫בגלל מה שהם עשו, דלתות ההזדמנויות נפתחו‬ 816 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 ‫לא רק לאנשים שחורים, אלא לכל אמריקאי.‬ 817 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 ‫נשים צעדו דרך הדלתות האלה,‬ 818 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 ‫לטינים צעדו דרך הדלתות האלה,‬ 819 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 ‫אסייתים אמריקאים, גייז אמריקאים,‬ 820 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 ‫אמריקאים עם מוגבלויות,‬ ‫כולם נכנסו דרך הדלתות האלה.‬ 821 00:51:10,567 --> 00:51:13,197 ‫- שווה ובטוח, גישה לכולם -‬ ‫- המושל קואומו, מספיק להתמהמה -‬ 822 00:51:13,278 --> 00:51:17,368 ‫פעילים היום צריכים לדעת את החוק,‬ ‫אנחנו צריכים לדעת את ההיסטוריה,‬ 823 00:51:17,449 --> 00:51:19,119 ‫אנחנו צריכים לדעת את החוקה,‬ 824 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 ‫כי אלה הדברים שעל בסיסם אנו דוחפים לשינוי.‬ 825 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 ‫- אנחנו בכל מקום -‬ 826 00:51:25,624 --> 00:51:30,464 ‫המטרה שלי, התקווה שלי, היא...‬ ‫שיש לנו שאנשים שמדברים על התיקון השני.‬ 827 00:51:30,545 --> 00:51:32,795 ‫אפילו ילדים קטנים יודעים על התיקון הראשון.‬ 828 00:51:32,881 --> 00:51:36,261 ‫אבל החלום שלי הוא שאנשים‬ ‫ידברו על זכויות התיקון ה-14 שלהם.‬ 829 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 ‫אשמח לשמוע אנשים אומרים,‬ ‫"זה מפר את זכויות התיקון ה-14 שלי."‬ 830 00:51:41,264 --> 00:51:43,774 ‫"אני מפציר בכם לענות‬ ‫לקריאה הגבוהה ביותר של לבכם‬ 831 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 ‫ולעמוד עבור מה שאתם באמת מאמינים בו.‬ 832 00:51:46,645 --> 00:51:50,815 ‫בחיי, עשיתי כל שביכולתי‬ ‫כדי להוכיח שדרך השלום,‬ 833 00:51:51,358 --> 00:51:54,068 ‫דרך האהבה ואי-האלימות היא הדרך הטובה ביותר‬ 834 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 ‫עכשיו תורכם לתת לחופש להישמע.‬ 835 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 ‫כשהיסטוריונים ייקחו את העט שלהם‬ ‫כדי לכתוב את הסיפור של המאה ה-21,‬ 836 00:52:01,576 --> 00:52:04,036 ‫תנו להם לומר שזה היה הדור שלכם‬ 837 00:52:04,121 --> 00:52:07,041 ‫שהניח סוף־סוף את הנטל הכבד של השנאה.‬ 838 00:52:07,958 --> 00:52:13,048 ‫אנשים רגילים בעלי חזון יוצא דופן‬ ‫יכולים לגאול את נשמתה של אמריקה‬ 839 00:52:13,130 --> 00:52:15,550 ‫בלהיכנס למה שאני מכנה 'צרות טובות',‬ 840 00:52:15,632 --> 00:52:17,222 ‫'צרות הכרחיות'."‬ 841 00:52:17,884 --> 00:52:19,724 ‫בניצחון ענק לזכויות המהגרים,‬ 842 00:52:19,803 --> 00:52:22,513 ‫בית המשפט העליון פסק‬ ‫נגד הניסיון של הנשיא טראמפ‬ 843 00:52:22,597 --> 00:52:25,887 ‫לסיים את תוכנית "דחיית פעולות‬ ‫בעניינם של המגיעים כילדים".‬ 844 00:52:25,976 --> 00:52:29,646 ‫שמגנה על כמעט 700,000 מהגרים מגירוש.‬ 845 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 ‫המאבק שלכם מראה שלאמריקה,‬ ‫ולאמריקאים בארץ הזאת יש תקווה.‬ 846 00:52:36,111 --> 00:52:39,531 ‫לעולם אל תאבדו את תקוותכם.‬ ‫לעולם אל תאבדו את האש שלכם.‬ 847 00:52:40,198 --> 00:52:44,038 ‫אנחנו לא תמיד צריכים לחכות‬ ‫שהחזקים יעניקו לנו את הזכויות שלנו.‬ 848 00:52:44,119 --> 00:52:46,289 ‫אנחנו יכולים לדרוש את הזכויות שלנו.‬ 849 00:52:47,664 --> 00:52:50,834 ‫פסיקה היסטורית היום,‬ ‫של בית המשפט העליון של ארה"ב‬ 850 00:52:50,917 --> 00:52:55,587 ‫מוציאה אל מחוץ לחוק אפליה במקומות עבודה‬ ‫על בסיס נטייה מינית או זהות טרנסג'נדרית.‬ 851 00:52:55,672 --> 00:52:57,012 ‫- האמונה שלי לא מפלה -‬ 852 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 ‫התיק של איימי סטיבנס.‬ 853 00:52:59,801 --> 00:53:02,511 ‫היא עבדה בבית לוויות,‬ ‫יצאה בפומבי כטרנסג'נדרית,‬ 854 00:53:02,596 --> 00:53:05,926 ‫התחילה להציג את עצמה כאישה ופוטרה בגלל זה.‬ 855 00:53:06,016 --> 00:53:10,846 ‫אל תיתנו לאף אחד אחר לומר לכם‬ ‫מה אתם ומה אתם צריכים להיות.‬ 856 00:53:11,479 --> 00:53:14,189 ‫כל עוד נאחז בפוליטיקה של פחד וכעס‬ 857 00:53:14,274 --> 00:53:17,744 ‫לעולם לא נהיה גדולים‬ ‫בדרך בה אנו אמורים להיות גדולים.‬ 858 00:53:17,819 --> 00:53:21,869 ‫לעולם לא נקיים את ההבטחה של החוקה שלנו.‬ 859 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 ‫אבל אם נדחה את הפוליטיקה של פחד וכעס,‬ 860 00:53:25,785 --> 00:53:29,455 ‫אם באמת נאמץ את התקווה של התיקון ה-14,‬ 861 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 ‫אם נקבל את האתגר של התיקון ה-14‬ 862 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 ‫להיות באמת חברה נהדרת שבה כולם שווים,‬ 863 00:53:35,712 --> 00:53:40,342 ‫היכן שכבודו וזכויותיו‬ ‫של כל אדם מוגנים ומכובדים,‬ 864 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 ‫אז, אני חושב שלאמריקה צפוי עתיד נהדר.‬ 865 00:54:02,155 --> 00:54:03,775 ‫לאורך המסע הזה,‬ 866 00:54:03,865 --> 00:54:09,035 ‫ראינו את ההקרבות שהגיבורים‬ ‫שנלחמים למען שוויון אמיתי ובר קיימא‬ 867 00:54:09,120 --> 00:54:12,120 ‫הקריבו וממשיכים להקריב עבור כולנו.‬ 868 00:54:13,333 --> 00:54:15,463 ‫שוויון זה מחויבות.‬ 869 00:54:16,044 --> 00:54:18,264 ‫זה נוהג יומיומי.‬ 870 00:54:18,338 --> 00:54:22,968 ‫אנחנו צריכים לבחור לכבד זה את זה בכל יום,‬ 871 00:54:23,051 --> 00:54:27,061 ‫אפילו, ובמיוחד, כשלא קל לעשות את זה.‬ 872 00:54:28,056 --> 00:54:32,096 ‫עלינו להחליט אם אנחנו‬ ‫מוכנים לעשות את מה שנחוץ‬ 873 00:54:32,185 --> 00:54:35,895 ‫כדי להפוך את ההבטחה‬ ‫של התיקון ה-14 למציאות.‬ 874 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 ‫ואם אנחנו מתחייבים לצאת למסע הזה יחד,‬ 875 00:54:41,653 --> 00:54:44,363 ‫אז כפי שפרדריק דאגלס אמר פעם,‬ 876 00:54:44,447 --> 00:54:47,487 ‫"תהילתנו כאומה תהיה שלמה.‬ 877 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 ‫השלום שלנו יזרום כמו נהר,‬ 878 00:54:51,329 --> 00:54:54,829 ‫והבסיס שלנו יהיו הסלעים הנצחיים."‬ 879 00:55:29,617 --> 00:55:34,117 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬