1 00:00:06,631 --> 00:00:07,671 Miért ide jöttél? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,840 Miért Amerikába? 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,637 A szüleim azért jöttek az Egyesült Államokba, 4 00:00:15,724 --> 00:00:21,064 sok bevándorlóhoz hasonlóan, hogy jobb életük legyen. 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,106 Ez volt… a lehetőségek országa. 6 00:00:26,609 --> 00:00:32,369 Itt a bevándorlók békére lelhettek, családot alapíthattak, 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,619 házat építhettek. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,750 Tízéves voltam, amikor Amerikába jöttem. A szüleimnek ez az ország 9 00:00:37,829 --> 00:00:43,629 békét, lehetőségeket és egy fényes jövőt jelképezett. 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,550 A szüleim azért választották Amerikát, hogy olyan esélyekhez jussak, 11 00:00:47,630 --> 00:00:50,550 amiket Palesztinában nem kaphattam volna meg. 12 00:00:50,633 --> 00:00:54,683 Az USA gazdasága és az álláslehetőségek vonzották ide a szüleimet. 13 00:00:54,763 --> 00:00:58,773 Itt nyugodt szívvel lehettem muszlim-amerikai nő. 14 00:00:58,850 --> 00:01:02,350 A szüleim a jobb lehetőségek reményében hoztak engem ide. 15 00:01:02,437 --> 00:01:06,317 És hogy jobb oktatásban részesüljek az öcséimmel együtt. 16 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 Fiatalkoromban imádtam ezt a helyet. 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,407 A legszerencsésebb gyereknek éreztem magam, 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,830 mert esélyem volt itt lenni, és lehetőségem nyílt arra, 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,827 hogy itt szülessek meg. 20 00:01:21,664 --> 00:01:24,964 És Amerika beváltotta számodra a hozzá fűzött reményeket? 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,795 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 22 00:01:39,682 --> 00:01:42,102 A 14. módosítás több dolgot ígér. 23 00:01:42,894 --> 00:01:47,324 Védelmet, egyenlőséget, törvényes eljárást és szabadságot. 24 00:01:48,066 --> 00:01:52,446 Kimondja, hogy ebben az országban akárki jobb életet teremthet magának 25 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 és a családjának. 26 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 Olyan Amerikát képzeltek el benne, ami képes a változásra és a fejlődésre. 27 00:01:59,452 --> 00:02:03,252 És ez ígéret bárkinek az országban, nem csak az állampolgároknak. 28 00:02:03,748 --> 00:02:07,038 A 14. módosítás szerzői egy különleges szót használtak. 29 00:02:07,669 --> 00:02:08,499 „Személy.” 30 00:02:09,003 --> 00:02:12,883 Amerikai földön az alapvető jogok mindenkinek járnak. 31 00:02:13,550 --> 00:02:18,640 A „személy” szó emlékeztet minket a közös emberségünkre. 32 00:02:18,721 --> 00:02:23,481 Minden emberi lény megérdemli az együttérzést és megbecsülést. 33 00:02:27,939 --> 00:02:32,399 A 14. módosítás mindenkit véd, aki az USA joghatósága alá tartozik, 34 00:02:32,485 --> 00:02:35,815 és garantálja nekik a törvényes eljárást és a törvény előtti egyenlőséget. 35 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 A módosításban a „személy” szót használják az „állampolgár” helyett. 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 Ez lényeges különbség, 37 00:02:41,911 --> 00:02:45,291 mert azt jelenti, hogy a védelem mindenkire vonatkozik. 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 Állampolgárokra, bevándorlókra… 39 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 Hogy ki számít személynek, és ki állampolgárnak, 40 00:02:53,214 --> 00:02:55,844 akörül mindig is nagy vita volt. 41 00:02:55,925 --> 00:02:59,545 és ez részben oka a csatározásnak. Ki számít? És milyen módon? 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 Újra és újra megfigyelhettük, 43 00:03:03,266 --> 00:03:08,146 hogy a szakadék a 14. módosítás szavai és az amerikai tettek között 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 hatalmas tud lenni. 45 00:03:10,273 --> 00:03:15,073 És ez a szakadék a 14. módosítás ígérete és Amerika tettei között 46 00:03:15,153 --> 00:03:19,623 bizonyos emberek csoportjának egy leküzdhetetlen mélységnek tűnik. 47 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 A bevándorlóknak. 48 00:03:21,326 --> 00:03:24,116 A CSALÁDOKNAK NINCS HATÁRA ÉLJEN A DACA-PROGRAM 49 00:03:24,204 --> 00:03:28,794 A bevándorlók az Egyesült Államok gyökeres részei. 50 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 Nagyon sokat tesznek az országunkért. 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,169 A bevándorlás az USA egyik erőssége. 52 00:03:36,382 --> 00:03:39,892 Ez segített felépíteni az országot. Fiatalokat hozott ide. 53 00:03:39,969 --> 00:03:42,509 Az ország szerkezetéhez tartozunk. 54 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 Az ételeinkkel, a kulturális hagyományainkkal. 55 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 A bevándorlás tehetségeket, fogyasztókat, termelőket hoz ide, 56 00:03:51,481 --> 00:03:53,821 és erősebb országgá tesz minket. 57 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 TÁRSALAPÍTÓ, GOOGLE 58 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 TÁRSALAPÍTÓ, YOUTUBE 59 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 Mi vagyunk azok, akik jobbá teszik ezt az országot, 60 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 mert részei akarunk lenni Amerika ígéretének. 61 00:04:05,870 --> 00:04:11,830 Nem becsülném meg ennyire ezt az országot, ha nem lenne a kultúrák keveréke. 62 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 Örülök annak, hogy másak vagyunk. 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,971 Az emberek azért jönnek ide, hogy törvényes állampolgárok legyenek. 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 Lényegében hűséget fogadnak az Alkotmányhoz. 65 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 Az Alkotmány az egyesítő tényező az Egyesült Államokban. 66 00:04:26,766 --> 00:04:30,686 Azoknak, akik a tükörbe nézve egy hazafit látnak, 67 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 azt kellene látniuk a bevándorlással kapcsolatban, 68 00:04:33,815 --> 00:04:38,065 hogy egy rakás ember azt vallja: „Igazad van. Ez egy átkozott jó ország!” 69 00:04:38,569 --> 00:04:41,609 És… kell ennél nagyobb dicséret? 70 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 ÍGÉRET 71 00:04:55,712 --> 00:05:01,682 Az alapító atyák az állampolgárságnál nem gondoltak nőkre vagy színes bőrűekre. 72 00:05:01,759 --> 00:05:05,759 Nagyon korlátozott volt az, hogy ki lehet teljes jogú állampolgár 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 az Egyesült Államokban. 74 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 Azonban a polgárháború, az emancipáció és a 14. módosítás 75 00:05:14,105 --> 00:05:17,025 radikálisan átalakította azt, 76 00:05:17,108 --> 00:05:19,778 hogy kik számítanak állampolgárnak az USA-ban. 77 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 A születési jog paragrafusa a 14. módosításban 78 00:05:23,823 --> 00:05:26,083 döntő fontosságú volt abban, 79 00:05:26,159 --> 00:05:29,659 hogy egy fehér, férfi telepesekből álló nemzetből 80 00:05:30,330 --> 00:05:34,580 egy olyan jövőhöz jussunk el, ahol megvan a diverzitás lehetősége 81 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 a demokráciánkon belül. 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,812 „Az általam javasolt módosítás 83 00:05:47,889 --> 00:05:52,099 magyarázatként szolgál az országunkban jelenleg tapasztalható helyzetre. 84 00:05:52,185 --> 00:05:55,095 Hogy az USA határain belül született emberek, 85 00:05:55,188 --> 00:06:00,528 akik az ország hatásköre alá tartoznak, természetes és a nemzeti jogok alapján 86 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 az USA állampolgárai.” 87 00:06:03,654 --> 00:06:07,494 A mai amerikai kultúrák és közösségek mozaikja 88 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 sokat köszönhet a 14. módosítás 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,793 születéssel járó állampolgárság rendeletének, 90 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 ami leírja azt, hogy aki itt született, az ide tartozik. 91 00:06:18,378 --> 00:06:20,838 Nincs ennél egyszerűbb megfogalmazás. 92 00:06:21,339 --> 00:06:23,759 Ez egy annyira radikális gondolat, 93 00:06:23,841 --> 00:06:28,761 hogy még 150 évvel később is vannak, akiket bosszant a dolog. 94 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Születési jog. 95 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 - Születési jog. - Születési jog. 96 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 - Születési jog. - Születési jog. 97 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 A születési jogként járó állampolgárság mindig is alapvető polgári jog volt, 98 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 de most megtámadták. 99 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 A 14. módosítás megkérdőjelezhető. 100 00:06:42,860 --> 00:06:46,450 A 14. módosítást lehet úgy igazítani, 101 00:06:46,531 --> 00:06:49,781 hogy minden Amerikában született ember állampolgárnak számítson? 102 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 A 14. módosítás egyértelműen fogalmaz. 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Ezt meg kell változtatnunk. 104 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 Ez ösztönzi az illegális bevándorlást. 105 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 Ez egy alaptörvény. Benne van az Alkotmányban. 106 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 A „horgonybaba” törvény tönkreteszi az országot? 107 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 Ez csökkenti az amerikai állampolgárság értékét. 108 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Több százezer, illegális bevándorlóktól született gyerek 109 00:07:09,387 --> 00:07:14,347 automatikusan az USA állampolgárává válik minden egyes évben, 110 00:07:14,434 --> 00:07:20,314 egy őrült, idióta szabály miatt, aminek véget vethetünk. 111 00:07:21,232 --> 00:07:26,152 Ez a vita a legmélyebb amerikai aggodalmaink középpontjában áll. 112 00:07:29,824 --> 00:07:32,704 Valójában kinek való Amerika? 113 00:07:37,790 --> 00:07:43,340 A 14. módosítással az országunk először küzdött meg az állampolgárságért. 114 00:07:44,172 --> 00:07:46,972 Azért írták meg, hogy az afroamerikai emberek 115 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 jogokhoz jussanak a polgárháború után, 116 00:07:49,802 --> 00:07:54,852 de nem sokkal később jobban kitárta Amerika befogadási küszöbét 117 00:07:55,391 --> 00:07:57,021 a bevándorlók említésével. 118 00:07:59,812 --> 00:08:03,772 Itt nemcsak az Ellis-szigetre érkező, európai bevándorlókról van szó, 119 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 hanem a Nyugatról érkezők új csoportjáról is. 120 00:08:15,119 --> 00:08:16,249 Tessék, uraim! 121 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 Színtiszta, kaliforniai arany. 122 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 A hétszázát! 123 00:08:20,416 --> 00:08:21,956 Van még belőle? 124 00:08:25,046 --> 00:08:28,336 Egy járvány terjed az országunkban. Az aranyláz. 125 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 ARANYÜNNEP 126 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ARANY 127 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 1848-ban aranyat fedeztek fel Kaliforniában, 128 00:08:35,348 --> 00:08:38,098 így Amerikában mindenki nyugatra fókuszált. 129 00:08:39,227 --> 00:08:41,557 A kaliforniai Aranyláz alatt 130 00:08:41,646 --> 00:08:45,476 kínai bevándorlók nagy számban kezdtek érkezni az USA-ba. 131 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 Eközben a kormány összefogott az ipar óriásaival, 132 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 és úgy döntöttek, hogy vasútra van szükség az egész ország területén, 133 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 hogy tovább fejlődjünk az ipari forradalom során. 134 00:08:58,120 --> 00:09:00,790 A vasúti pályák megépítéséhez munkásokra volt szükség, 135 00:09:00,873 --> 00:09:05,383 akiknek a túlnyomó része kínai volt. 136 00:09:09,298 --> 00:09:11,378 A kínai bevándorlók szerepe 137 00:09:11,467 --> 00:09:14,717 a transzkontinentális vasút építésében 138 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 létfontosságú volt az ipari forradalmunk során. 139 00:09:19,934 --> 00:09:24,274 Így a munkások nélkülözhetetlenné váltak a modern Amerika megteremtésénél. 140 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 A kínaiak az Egyesült Államokba jöttek, 141 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 hogy otthonokat építsenek, és itt telepedjenek le. 142 00:09:31,153 --> 00:09:33,533 Így volt ezzel mindenki, 143 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 aki külföldről érkezett az Egyesült Államokba. 144 00:09:38,828 --> 00:09:43,748 Az évek során az USA pénzügyi és gazdasági válságba került 145 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 a 19. század végén. 146 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 Egyre több emberben voltak kínaiellenes nézetek. 147 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 KÍNAIELLENES 148 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 Egyre csak romlott a gazdaság, 149 00:09:56,387 --> 00:10:01,097 így sok amerikai a kínaiakra vetítette ki a félelmét és dühét. 150 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 Volt egy gondolat, miszerint az USA faji hierarchiájában 151 00:10:06,272 --> 00:10:11,442 ők olyanok voltak, akik nem tudtak volna beolvadni a fehér kultúrába, 152 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 mert annyira másak voltak. 153 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 Voltak, akik nyomást gyakoroltak a Kongresszusra, 154 00:10:21,579 --> 00:10:25,079 hogy törvénybe foglalva tiltsák meg a kínai bevándorlóknak 155 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 az országba történő belépést. 156 00:10:26,959 --> 00:10:29,959 „Ha nem alkalmazzuk őket, azzal elüldözzük mindet. 157 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 Ébredjetek! Új munkánk adódott! 158 00:10:33,549 --> 00:10:36,049 Fegyvert használunk, ha a szavazatok nem segítenek. 159 00:10:36,886 --> 00:10:40,176 Gőzhajókkal és vitorlásokkal hajtjuk el ezeket a ferde szeműeket! 160 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 A kínaiaknak menniük kell!” 161 00:10:48,731 --> 00:10:51,281 Az 1871-es kínai mészárlás 162 00:10:51,359 --> 00:10:55,909 az évek óta növekvő kínaiellenes érzelmek eredménye volt. 163 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 Az Egyesült Államok történelmének egyik legnagyobb tömeglincselése volt. 164 00:11:04,872 --> 00:11:06,672 A FEKETÉK UTCÁJA 165 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Volt némi szóváltás, egy rendőrt hívtak a helyszínre, 166 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 aki erősítést kért. 167 00:11:13,547 --> 00:11:17,047 Érkezett egy fehér farmer, üldözött valakit, majd lelőtték. 168 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 Aztán elterjedt egy pletyka, 169 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 miszerint a kínaiak fehéreket öltek, 170 00:11:23,432 --> 00:11:25,642 erre körülbelül 500 ember jelent meg, 171 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 és körülvették a kínai negyedet. 172 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 „A diszpécser szerint 100 férfi, Henry puskákkal a kezükben 173 00:11:37,571 --> 00:11:40,411 lövöldözni kezdett, egymás után adtak le lövéseket 174 00:11:40,491 --> 00:11:43,741 véletlenszerűen választott kínai házakra, a tetőkről is. 175 00:11:47,957 --> 00:11:51,247 A seriff és a polgári hatóságok próbálták megfékezni a csőcseléket. 176 00:11:54,296 --> 00:11:58,126 Ebből majd megtanulják a kínaiak, hogy ne álljanak ellen a rendőröknek.” 177 00:12:02,680 --> 00:12:07,980 NINCS SZÜKSÉG KÍNAIAKRA VALLJA AZ AMERIKAI ÁLLAMPOLGÁROK LIGÁJA 178 00:12:08,060 --> 00:12:11,980 A kínai mészárlás a történelmünk egyik szégyenfoltja. 179 00:12:12,773 --> 00:12:15,743 Pár évvel a 14. törvénybe iktatása után történt, 180 00:12:15,818 --> 00:12:19,108 és teljes ellentmondásban volt azzal, amit Amerika ígért. 181 00:12:20,156 --> 00:12:24,076 Ez egy szörnyű örökség, amiről sokan nem is tudtunk. 182 00:12:24,994 --> 00:12:26,954 Sem arról, hogy mi történt utána. 183 00:12:27,037 --> 00:12:28,577 A TIZENNEGYEDIK MÓDOSÍTÁS 184 00:12:30,249 --> 00:12:34,839 A kínaiak kirekesztésének törvénye tiltotta a kínai munkások beutazását. 185 00:12:34,920 --> 00:12:39,260 Emellett foglalkozástól és státusztól függetlenül 186 00:12:39,341 --> 00:12:41,261 nem juthattak állampolgársághoz. 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,505 Ezt a törvényt széles körben ünnepelték. 188 00:12:45,598 --> 00:12:48,808 Az emberek örültek, hogy a szövetségi kormány 189 00:12:48,893 --> 00:12:53,153 az irányítása alá vette a bevándorlást. 190 00:12:53,230 --> 00:12:58,320 És nemcsak megalkották az első, szövetségi bevándorlási törvényt, 191 00:12:58,402 --> 00:13:01,742 hanem ennek fejébe az még határozottan rasszista is volt. 192 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 A kirekesztési törvények szörnyű dolgokhoz vezettek. 193 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 ROCK SPRINGS-I MÉSZÁRLÁS, 1885 194 00:13:08,162 --> 00:13:10,872 Ez ösztönözte az erőszakot a kínaiak ellen. 195 00:13:10,956 --> 00:13:12,576 Családokat választott szét. 196 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 Ettől a kínaiak csupán alantas munkákat kaphattak. 197 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 De ez egy hihetetlen ellenállás történetévé vált. 198 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 Láthattuk, ahogy a kínai közösségek döbbenetesen szervezettek lettek, 199 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 és mindent megtettek, hogy kiálljanak a rasszista törvények ellen. 200 00:13:33,854 --> 00:13:38,614 „Azért jöttünk, hogy kiálljunk az USA azon 150 000 kínai lakosáért, 201 00:13:38,692 --> 00:13:40,322 akiknek veszélyben a szabadságuk. 202 00:13:40,402 --> 00:13:43,452 Állatként vinnék el őket a szeretett otthonukból, 203 00:13:43,531 --> 00:13:46,581 egy olyan országból, amit sajátjukként szerettek. 204 00:13:46,659 --> 00:13:51,159 Majd egy idegen partra dobnák őket. Elképedtünk ettől a gyalázatos tettől. 205 00:13:51,247 --> 00:13:55,037 Az nem kifejezés, mennyire. Ez egy kegyetlen és embertelen lépés, 206 00:13:55,125 --> 00:13:58,745 amit az Amerikai Kongresszus önkéntesen és sietve fogadott el. 207 00:13:58,838 --> 00:14:02,378 És egy keresztény elnök hagyta jóvá az Egyesült Államokban, 208 00:14:02,466 --> 00:14:06,216 a szabadság országában, ami egyben az elnyomottak otthona.” 209 00:14:07,513 --> 00:14:10,723 A kínaiak pert indítottak, mivel ez sértette a jogaikat 210 00:14:10,808 --> 00:14:15,648 a 14. módosítás alapján, és egy profi jogi stratégiát alkalmaztak 211 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 a diszkriminatív törvények ellen. 212 00:14:19,775 --> 00:14:20,985 USA KONTRA WONG KIM ARK 213 00:14:21,068 --> 00:14:22,988 Sok ügyben vesztettek. 214 00:14:23,070 --> 00:14:24,150 YICK WO KONTRA HOPKINS 215 00:14:24,238 --> 00:14:29,198 De Won Kim Ark és Yick Wo ügyében a kínaiak sikert arattak. 216 00:14:30,494 --> 00:14:34,214 A Yick Wo-elv szerint a törvény előtti egyenlőség 217 00:14:34,290 --> 00:14:36,790 a nem állampolgárokra is vonatkozik. 218 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 Aki az országban van, akár illegálisan is, 219 00:14:41,422 --> 00:14:43,842 annak is jár bizonyos törvényes eljárás. 220 00:14:43,924 --> 00:14:47,804 Ilyenkor is jár egy meghallgatás és a fellebbezési eljárás joga. 221 00:14:47,887 --> 00:14:51,847 Mindenkinek joga van kiállni az itt maradásáért. Ez bámulatos dolog. 222 00:14:52,600 --> 00:14:54,730 Wong Kim Ark létrehozta 223 00:14:54,810 --> 00:14:57,230 a születési jogként járó állampolgárság elvét. 224 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 A 14. módosítás pont jókor jött. 225 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 Nemcsak a korábbi rabszolgák jogait védte meg, 226 00:15:07,072 --> 00:15:12,162 hanem a bevándorlók gyermekeinek a jogait is, rassztól függetlenül. 227 00:15:12,661 --> 00:15:17,331 A kínai perek nagyon fontosak voltak, mert megalapozták 228 00:15:17,416 --> 00:15:20,916 a bevándorlásra és állampolgárságra vonatkozó törvényeinket, 229 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 ami mindenkire vonatkozik, nemcsak a kínaiakra. 230 00:15:27,509 --> 00:15:30,349 A Legfelsőbb Bíróság több ügyben hozott ítéletet. 231 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 A legnagyobb veszteség a Chae Chan Ping-ügynél volt. 232 00:15:33,641 --> 00:15:37,191 Ez az eset támogatta a rendkívül tisztességtelen, 233 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 kínaiak kirekesztéséről szóló törvényt. 234 00:15:40,981 --> 00:15:44,651 CHAE CHAN PING KONTRA USA, 1889 235 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 Chae Chan Ping Kínában született, és legálisan tartózkodott az USA-ban. 236 00:15:49,156 --> 00:15:52,656 San Franciscóban élt, és vissza akart jutni Kínába. 237 00:15:52,743 --> 00:15:55,083 Az akkori törvények szerint 238 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 visszatérhetett Kínába, csak előtte szereznie kellett 239 00:16:00,501 --> 00:16:03,921 a kormánytól egy igazolást, 240 00:16:04,004 --> 00:16:08,184 ami igazolta, hogy az USA-ban élt, és hogy ott volt állandó lakhelye. 241 00:16:08,884 --> 00:16:13,184 Miközben Kínában volt, fokozottabban kezdtek fellépni 242 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 a kínaiak ellen az Egyesül Államokban, 243 00:16:16,016 --> 00:16:20,556 és miután felszállt egy Hongkongból Amerikába tartó hajóra, 244 00:16:21,230 --> 00:16:24,110 a Kongresszus megváltoztatta a törvényt, 245 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 ezért hiába volt neki igazolása, 246 00:16:27,736 --> 00:16:30,606 nem engedték vissza az USA-ba. 247 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 És négy nappal a törvény hatályba lépése után 248 00:16:33,784 --> 00:16:37,754 megérkezett a San Franciscó-i kikötőbe. Mutatta az igazolását, 249 00:16:37,830 --> 00:16:42,250 és a bevándorlási felügyelő szerint a papírja semmit sem ért. 250 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 Maga a kormány a saját törvényei alapján megígérte, hogy visszajöhet. 251 00:16:48,674 --> 00:16:51,594 Így be kellett volna tartani ezt az ígéretet, 252 00:16:51,677 --> 00:16:54,507 de illegális bevándorlóként elzárták, 253 00:16:54,596 --> 00:16:57,556 elég hosszú ideig. Amíg zajlott az ügye. 254 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 TÖBB EZER VERS VAN A FALAKON 255 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 MINDEGYIKRŐL LERÍ A SZENVEDÉS ÉS SZOMORÚSÁG 256 00:17:10,654 --> 00:17:13,534 CSAK SZABADULJAK KI ÉS VÁLJAK SIKERESSÉ 257 00:17:13,615 --> 00:17:18,405 Ha megtekintjük a kínai kirekesztés időszakát, 258 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 észrevehetünk egy új hozzáállást a bevándorlási törvényekhez. 259 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 SOKAN ATTÓL RETTEGNEK, 260 00:17:23,333 --> 00:17:25,963 HOGY SAM BÁCSIT EGYBEN LENYELIK A KÜLFÖLDIEK 261 00:17:26,045 --> 00:17:32,175 A Legfelsőbb Bíróság a bevándorlásra háborúként kezdett tekinteni. 262 00:17:35,846 --> 00:17:40,226 Úgy gondolták, hogy tömegesen jönnek majd a bevándorlók Kínából, 263 00:17:42,436 --> 00:17:44,936 akik elveszik tőlünk Amerikát. 264 00:17:45,606 --> 00:17:47,566 És akárcsak egy háború során, 265 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 a kormány mindent megtehetett, hogy megvédje az országot. 266 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 A LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG, 1894 267 00:17:55,616 --> 00:17:59,656 A Legfelsőbb Bíróság létrehozott egy agyafúrt érvelést, 268 00:17:59,745 --> 00:18:02,245 mely szerint ez nemzetbiztonsági ügy volt, 269 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 ezáltal a 14. módosítás már nem nyújtott védelmet. 270 00:18:07,711 --> 00:18:10,511 „Minden nemzet legfőbb kötelessége a függetlenség megőrzése, 271 00:18:10,589 --> 00:18:14,839 és biztonság nyújtása külföldi agresszió és túlkapás ellen. 272 00:18:15,552 --> 00:18:18,512 Nem számít, milyen formában jön az efféle agresszió és túlkapás. 273 00:18:19,139 --> 00:18:20,769 Legyen szó másik nemzetről, 274 00:18:20,849 --> 00:18:23,809 vagy a népük hatalmas hordáiról.” 275 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 Nem egyértelmű, hogy hirtelen miért kellett 276 00:18:30,192 --> 00:18:32,822 rettegnünk az ázsiai bevándorlóktól. 277 00:18:33,403 --> 00:18:36,533 De a Legfelsőbb Bíróság beugrott ebbe a nyúlüregbe, 278 00:18:36,615 --> 00:18:38,775 és azóta is benne vagyunk. 279 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 ÍGÉRET 280 00:18:51,255 --> 00:18:57,215 A kínaiak kirekesztésről szóló törvények nem pár évig vagy évtizedig tartottak. 281 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 A kínai bevándorlók kitiltása 1943-ig tartott. 282 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 Hatvanegy éven át. 283 00:19:06,812 --> 00:19:09,362 Ez történik, amikor a Legfelsőbb Bíróság 284 00:19:09,439 --> 00:19:11,979 a félelmet az Alkotmány elé helyezi. 285 00:19:13,277 --> 00:19:19,157 A rémületkeltést a 14. módosítás ellenzői eszközként használták arra, 286 00:19:19,241 --> 00:19:22,791 hogy megkülönböztessenek minden külföldinek tekintett embert. 287 00:19:23,996 --> 00:19:25,656 Azért legyünk őszinték! 288 00:19:25,747 --> 00:19:31,167 Ezen a földrészen az őslakosokon kívül mindenki külföldi származású. 289 00:19:32,296 --> 00:19:35,336 A Chae Chan Ping-ítélet irányadó példa volt 290 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 a kirekesztett bevándorlói csoportok dehumanizálásában. 291 00:19:39,052 --> 00:19:40,972 Nem emberként kezelték őket, 292 00:19:41,054 --> 00:19:45,564 hanem olyanokként, akik nem érdemelnek állampolgári jogokat. 293 00:19:46,143 --> 00:19:50,153 És ezt a stratégiát többször használták az amerikai történelem során. 294 00:19:52,316 --> 00:19:58,446 A megviselt, szegény emberek 295 00:19:58,530 --> 00:20:05,370 Tömegesen vágynak a szabadságra 296 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 Az 1920-as évek ellentmondásosak voltak. 297 00:20:08,624 --> 00:20:12,174 Eltűrtük a flapper lányokat és a dzsesszzenét, 298 00:20:12,252 --> 00:20:15,462 ugyanakkor a külföldieket nem tűrtük el, és nem bíztunk bennük. 299 00:20:15,547 --> 00:20:19,967 A bevándorlók nemzete bezárta ajtóit a szigorú bevándorlási törvényekkel, 300 00:20:20,052 --> 00:20:23,512 ám a világ többi részét nagyon nehéz volna kizárni. 301 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 1924-ES BEVÁNDORLÁSI TÖRVÉNY 302 00:20:28,518 --> 00:20:34,188 Ugorjunk az 1920-as évekre! Itt ugyanaz volt, mint a Jim Crow idején, 303 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 ahol ismét megerősödött a faji hierarchia az országban. 304 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 Itt ugyanúgy megfigyelhető a Jim Crow-féle impulzus, 305 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 ami az állampolgárságot a fehér elit tagjainak tulajdonítja. 306 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 Megjelent a nemzetiségi kvótarendszer. 307 00:20:51,083 --> 00:20:55,713 Kvótákkal akarták megakadályozni, hogy Nyugat-Európán kívülről 308 00:20:55,796 --> 00:20:57,796 emberek érkezzenek az USA-ba. 309 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 Korlátozták az új bevándorlók számára a kiadott vízumok számát. 310 00:21:02,761 --> 00:21:06,561 És úgy osztották ki azokat, hogy a bevándorlók lehetőleg 311 00:21:06,640 --> 00:21:09,180 fehérek legyenek a jövőben. 312 00:21:09,685 --> 00:21:13,015 A hazafiság nevében kérem önöktől, 313 00:21:13,105 --> 00:21:16,645 hogy ha szeretik Amerikát, akkor törekedjenek a győzelemre! 314 00:21:16,733 --> 00:21:19,443 Az elferdített hazafiság hangja 315 00:21:19,528 --> 00:21:23,238 egy ősrégi félelmet tár elénk, ami Amerika múltjából gyökerezik. 316 00:21:23,323 --> 00:21:28,123 Hogy egy pusztaságból származó nemzetet folyton legyőznek az idegenek. 317 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 Megkérem önöket, hogy álljanak fel székükből, 318 00:21:32,291 --> 00:21:37,841 és tegyenek esküt velem, hogy Amerikát visszaadjuk az amerikai embereknek! 319 00:21:41,633 --> 00:21:46,393 Kik ezek a kiváltságosak, akik úgy hiszik, hogy sajátjuknak hívhatják az országunkat? 320 00:21:49,891 --> 00:21:53,851 A bevándorlás elleni stratégiák nem számítanak újdonságnak. 321 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 Ugyanolyanok voltak az 1880-as években, mint amilyenek az 1930-as, 322 00:21:58,734 --> 00:22:00,194 vagy a 2020-as években. 323 00:22:00,861 --> 00:22:05,071 Előbukkannak, amikor az emberek a 14. módosítás befogadó nyelvezetét 324 00:22:05,157 --> 00:22:09,157 ígéret helyett fenyegetésnek tekintik. 325 00:22:10,454 --> 00:22:13,424 A fehér felsőbbrendűség kulturális szempontból elvárja, 326 00:22:13,498 --> 00:22:16,378 hogy az országban egyféle rassz legyen. Hogy egyfélék legyünk. 327 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 Ez ellentmond a fehér felsőbbrendűség egy fontos pontjának, 328 00:22:21,131 --> 00:22:23,681 ami gazdasági szempontból fontos. 329 00:22:23,759 --> 00:22:28,559 Mert nagyon szuper, ha van egy fehér közösségük, 330 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 de akkor ki fogja elvégezni a kemény munkát? 331 00:22:32,726 --> 00:22:35,846 Ki fogja leszedni a termést? Ki fog ültetni? 332 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 Ki gondoskodik majd a babákról? Ki fog felmosni? 333 00:22:39,191 --> 00:22:42,741 Szóval a fehér felsőbbrendűségnek gazdasági követelései is vannak. 334 00:22:42,819 --> 00:22:47,369 Az, hogy legyen egy nem fehérekből álló, dolgos, alacsony fizetési igényű, 335 00:22:47,449 --> 00:22:52,949 és jó esetben deportálható népesség, akik elvégzik helyettük a munkát. 336 00:22:56,875 --> 00:23:00,085 Így 1920 és 1930 között 337 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 körülbelül egymillió mexikói bevándorló érkezett az USA-ba. 338 00:23:05,384 --> 00:23:10,394 A munkáltatók telhetetlenek lettek. Egyre több mexikói munkást akartak, 339 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 a földekre és a vasúti pályákra, Amerika nyugati részére. 340 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 A nagy gazdasági válság elérkeztével 341 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 egyértelművé vált, hogy a mexikói bevándorlókat 342 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 nem szeretnék az ország tényleges állampolgáraiként látni. 343 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 A bevándorlási ciklusokat nagyrészt a gazdaság diktálta, 344 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 és a törvény megpróbált lépést tartani ezzel. 345 00:23:33,787 --> 00:23:36,617 Ésszerű megoldással akartak előállni, 346 00:23:37,207 --> 00:23:40,837 hogy miért jó kínai munkásokat alkalmazni a vasúti pályákon, 347 00:23:40,919 --> 00:23:42,459 majd kidobni őket. 348 00:23:42,546 --> 00:23:45,376 Ugyanez látható a mexikói munkásoknál is. 349 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 Behozták, bátorították őket, 350 00:23:48,510 --> 00:23:52,810 és később, a gazdasági ciklus változásával tömeges deportálás jött. 351 00:23:57,102 --> 00:24:01,652 Az 1930-as években több mint 400 000 mexikói bevándorló 352 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 kénytelen volt részt venni az úgynevezett visszahonosítási programban. 353 00:24:08,530 --> 00:24:09,910 MEXIKÓI VISSZAHONOSÍTÁS 354 00:24:09,990 --> 00:24:14,290 A mexikói munkásokat bűnbakoknak kiáltották ki azok, 355 00:24:14,369 --> 00:24:17,709 akik szerint elvették az amerikai emberek munkáit. 356 00:24:18,290 --> 00:24:20,710 „Állítólag ezzel a deportálási kampánnyal 357 00:24:20,792 --> 00:24:23,592 biztosítani akarják az észak-amerikaiak munkáit. 358 00:24:24,212 --> 00:24:26,632 Ez egy trükk. Hazudnak. 359 00:24:28,049 --> 00:24:32,349 Ez igazából egy rasszista támadás minden mexikói ellen. 360 00:24:33,054 --> 00:24:36,274 Nem vagyunk sem illegálisok, sem nemkívánatosak.” 361 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 Az egyik veszít, másik nyer gondolata a közgazdaságtan elsődleges tévedése. 362 00:24:41,646 --> 00:24:44,066 Ha valakinek valamiért fizetnek, 363 00:24:44,149 --> 00:24:48,399 akkor az a személy több vagyont és jövedelmet teremt, 364 00:24:48,487 --> 00:24:50,407 mert egy része a munkáltatóhoz megy. 365 00:24:50,489 --> 00:24:55,079 Ezzel növeli az ország nettó vagyonát, nem pedig elvesz belőle. 366 00:24:55,785 --> 00:24:59,455 A 60 százalékuk amerikai állampolgár volt. 367 00:25:04,503 --> 00:25:07,673 „Amikor az állomásra értünk, hajnal lehetett, mert sötét volt. 368 00:25:09,049 --> 00:25:11,799 Sírtunk. Ki ne sírna ilyen helyzetben? 369 00:25:12,427 --> 00:25:13,797 Sokan sírtak. 370 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 Egy ismeretlen helyre mentünk. 371 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 Semmit sem tudtam Mexikóról. 372 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 Apám büszke volt, hogy amerikai állampolgárok lehettünk. 373 00:25:22,854 --> 00:25:27,784 Ezzel mindig dicsekedett másoknak, de azt is mondta, hogy nem tartozunk oda. 374 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 Elkezdtem iskolába járni, de a lányok kiközösítettek. 375 00:25:31,571 --> 00:25:34,571 Azt mondták: 'Menj vissza az országodba! Nem tartozol ide!' 376 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 Sokan kiközösítettek minket, mert amerikai állampolgárok voltunk. 377 00:25:40,539 --> 00:25:41,539 Hát nem furcsa? 378 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 Itt az angolok kiközösítenek minket, mert mexikóiak vagyunk. 379 00:25:46,211 --> 00:25:48,001 Akkor igazából hova tartozunk? 380 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 Az angolok hova tartoznak? 381 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 Európába, nem?” 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,925 MEXIKÓI VISSZAHONOSÍTÁS 383 00:25:59,015 --> 00:26:02,885 Az illegális határátlépő-művelet egy újabb, nyomasztó kampány volt 384 00:26:02,978 --> 00:26:05,938 a mexikói bevándorlók ellen. El lettek zárva. 385 00:26:06,022 --> 00:26:11,112 Hajókra, vonatokra, repülőkre kerültek, és kitoloncolták őket Mexikóba. 386 00:26:13,572 --> 00:26:18,832 Ez nagyon is illett az akkori aggodalmakhoz és politikai helyzethez. 387 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 Persze 1954-ben volt még a Brown kontra Board kampány is. 388 00:26:23,957 --> 00:26:29,167 Sokan aggódtak az ország változó demográfiája miatt. 389 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 És ez a művelet volt az egyik válasz erre. 390 00:26:33,592 --> 00:26:36,392 Ott van például a Chae Chan Ping-ügy. 391 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 Egy csőre töltött fegyver, ami arra várt, hogy elsüssék. 392 00:26:39,222 --> 00:26:41,812 Annak ellenére, hogy a 14. módosításban 393 00:26:41,891 --> 00:26:44,731 ott volt a törvényes eljárás és a törvény előtti egyenlőség, 394 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 de a mexikóiellenes kampányoknál 395 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 eltörpültek a nemzetbiztonság iránti félelmek 396 00:26:51,818 --> 00:26:55,528 és a fehér felsőbbrendűség által okozott rémület mellett. 397 00:26:56,990 --> 00:26:58,990 Miért jött ide dolgozni? 398 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 Jobb életet szeretnék teremteni magamnak. 399 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Otthon, a saját országomban. 400 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 Azért dolgozom itt, mert így jobban elláthatom a családom. 401 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 A mexikói munkásokat tárgyakként kezelték. 402 00:27:13,465 --> 00:27:15,255 Használták őket, ha kellettek, 403 00:27:15,342 --> 00:27:19,642 aztán tömeges kitoloncolással megszabadultak tőlük. 404 00:27:19,721 --> 00:27:23,981 Olyan mértékű volt ez, ami már bűncselekménynek tűnhet. 405 00:27:33,526 --> 00:27:36,356 Amerika elutasítja a 14. módosítást. 406 00:27:37,364 --> 00:27:39,534 Azt a gondolatot, hogy mind emberek vagyunk. 407 00:27:40,325 --> 00:27:43,865 És a bevándorlókkal úgy bánnak, mintha nem lennének azok. 408 00:27:44,663 --> 00:27:47,463 Nem sok nagy hatalmú ember testesítette meg ezt az ideológiát 409 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 Harlon Caternél jobban, 410 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 aki az illegális határátlépő-művelet kiötlője volt. 411 00:27:58,677 --> 00:28:01,347 Harlon B. Carter volt a határőrség vezetője, 412 00:28:01,429 --> 00:28:03,809 az amerikai-mexikói határon. 413 00:28:03,890 --> 00:28:09,900 Fontos tudnivaló Harlon B. Carterről, hogy 1931-ben, amikor tinédzser volt, 414 00:28:09,979 --> 00:28:13,939 egy nap arra tért haza az iskolából, hogy az anyja dühös volt. 415 00:28:14,025 --> 00:28:17,195 Azt mondta, hogy látott pár mexikói suhancot, 416 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 és aggódott, hogy el fogják lopni az autójukat. 417 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 Így Harlon Carter fogta a vadászpuskáját, és elment megkeresni a srácokat. 418 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 Egy helyi víztározónál talált rájuk. 419 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 Azt mondta nekik: „Gyertek el megnyugtatni anyámat, 420 00:28:32,085 --> 00:28:34,545 hogy tudja, mit kerestetek a házunknál!” 421 00:28:35,338 --> 00:28:39,298 Az egyik fiatal fiú a csapatban Ramon Casiano volt, 422 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 aki nem volt hajlandó elmenni Harlon Carterrel. 423 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 Így Harlon fogta a puskáját, és Ramon Casiano mellkasához nyomta azt. 424 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 Amikor Ramon nevetve oldalra tolta a puska csövét… 425 00:28:58,528 --> 00:29:03,988 Harlon Carter meghúzta a ravaszt, és megölte Ramont Laredo városában. 426 00:29:09,330 --> 00:29:12,290 Harlont gyilkosságért elítélték. 427 00:29:12,375 --> 00:29:15,035 Később egy apró hiba miatt felmentették. 428 00:29:15,545 --> 00:29:19,465 Pár évvel később Harlon Carter csatlakozott az USA határőrségéhez, 429 00:29:19,549 --> 00:29:23,549 haladt felfelé a ranglétrán, és az 1950-es évek elejére 430 00:29:23,636 --> 00:29:27,096 ő lett a határőrség vezetője az amerikai-mexikói határon. 431 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 Ő a felelős az illegális határátlépő-műveletért, 432 00:29:30,977 --> 00:29:33,607 és az általa okozott traumákért. 433 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 Harlon Carter később elhagyta a határőrséget, 434 00:29:37,484 --> 00:29:41,034 és az Amerikai Nemzeti Fegyverszövetség, vezetője lett. 435 00:29:41,112 --> 00:29:45,782 Az új pozíciójában tett egy igen fontos dolgot. 436 00:29:45,867 --> 00:29:51,617 Fogta az egyesületet, ami a fegyverrajongókat szolgálta, 437 00:29:51,706 --> 00:29:53,626 és ami egy vadászszervezet volt, 438 00:29:54,167 --> 00:29:57,957 majd egy hatalmas politikai szervezetté alakította, 439 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 aminek a célja a fegyverjogok megvédése volt. Mindenáron. 440 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 A médiát használják a valódi hírek meggyilkolására. 441 00:30:05,720 --> 00:30:09,850 Az iskolákkal tanítják a gyerekeket arra, hogy az elnök az új Hitler. 442 00:30:09,933 --> 00:30:14,273 A filmsztárokat, énekeseket, komikus műsorokat, díjátadókat 443 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 újra és újra az üzenetük közlésére használják, 444 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 majd a korábbi elnökük segítségével fűtik az ellenállást. 445 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 Ráveszik az embereket, hogy tüntessenek 446 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 a rasszizmus, a szexizmus, az idegengyűlöletet és a homofóbia ellen. 447 00:30:28,409 --> 00:30:32,999 Ráveszik őket ablakok betörésére, autók kiégetésére, utak elzárására, 448 00:30:33,081 --> 00:30:34,961 a törvénytisztelők terrorizálására, 449 00:30:35,041 --> 00:30:38,841 egészen addig, míg a rendőröknek közbe nem kell lépniük, 450 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 hogy megállítsák az őrületet. 451 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 Ha ez megtörténik, akkor felhasználják kifogásként a gaztetteikhez. 452 00:30:45,385 --> 00:30:47,425 Ezt csak úgy tudjuk megállítani, 453 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 csak úgy menthetjük meg az országunkat és a szabadságunkat, 454 00:30:51,224 --> 00:30:56,444 ha az igazság összeszorított öklével harcolunk a hazugságok erőszaka ellen. 455 00:30:56,521 --> 00:30:59,571 Én vagyok az Amerikai Nemzeti Fegyverszövetség, 456 00:30:59,649 --> 00:31:02,109 a szabadság legbiztonságosabb helye. 457 00:31:02,193 --> 00:31:03,613 KATTINTS ÉS CSATLAKOZZ 458 00:31:06,406 --> 00:31:09,656 A félelemalapú üzenetküldés célja egy csoport egyesítése 459 00:31:09,742 --> 00:31:12,502 egy veszélyes és ijesztő ellenség ellen. 460 00:31:13,663 --> 00:31:18,003 Az ilyen üzenetekben állandóan a „bűnöző” szót ismételgetik. 461 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 BEVÁNDORLÓ BŰNÖZŐK 462 00:31:20,420 --> 00:31:22,050 20 EZER BEVÁNDORLÓ BŰNÖZŐ SZABADON 463 00:31:22,130 --> 00:31:23,630 BŰNÖZŐ BEVÁNDORLÓK/AMERIKAI ÁLOM 464 00:31:23,715 --> 00:31:24,915 A kezdetektől fogva 465 00:31:25,008 --> 00:31:29,928 a társadalmunk döntötte el, mit tart bűnnek, és miért. 466 00:31:30,013 --> 00:31:31,013 Faji alapon. 467 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 A bevándorlók mindig is a kriminalizálás célpontjai voltak. 468 00:31:36,019 --> 00:31:39,479 Az egyik első törvény, amely drogokra irányult, 469 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 az egy 1875-ös rendelet volt a San Franciscó-i ópiumbarlangok ellen, 470 00:31:44,402 --> 00:31:48,782 mert az a kínaiakhoz volt köthető. Ugyanez van a kannabisszal. 471 00:31:48,865 --> 00:31:50,485 FOLYÉKONY KIVONAT AMERIKAI KANNABISZ 472 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 A kannabiszról úgy beszéltek, mint egy új, lehetséges gyógyszerről, 473 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 aminek más, lehetséges előnyei vannak, 474 00:31:56,748 --> 00:32:01,918 de amikor a mexikóiakhoz kötötték azt, és elkezdtük „marihuánának” hívni, 475 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 akkor jött egy újabb szövetségi törvény, 476 00:32:05,298 --> 00:32:07,678 amely büntette a marihuána használatát. 477 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 Rossz látni, hogy a színes bőrűeket gonoszoknak állítják be, 478 00:32:12,722 --> 00:32:18,482 és hogy valakit bűnözőnek és idegennek hívnak. 479 00:32:18,978 --> 00:32:22,568 Ha kombináljuk ezeket a kifejezéseket, akkor kapunk egy olyan embercsoportot, 480 00:32:22,649 --> 00:32:27,449 akiktől megtagadják azokat a jogokat, amik a 14. módosítás szerint járnak nekik. 481 00:32:31,824 --> 00:32:34,744 Nemzetünk történelme során összefüggést láthattunk 482 00:32:34,827 --> 00:32:40,287 a feketék kiközösítése és a bevándorlók megkülönböztetése között. 483 00:32:42,794 --> 00:32:46,464 Amikor a Jim Crowt jóváhagyták szerte az országban, 484 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 akkor vele párhuzamosan 485 00:32:48,257 --> 00:32:53,007 Amerika nyugati részén Jim Crowból Juan Crow lett. 486 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 CSAK FEHÉREKET SZOLGÁLUNK KI 487 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 TEXASIAK LINCSELÉSE 488 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 DÜHÖS CSŐCSELÉK LINCSELT 489 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 ÚJABB MEXIKÓI LINCSELÉS 490 00:33:18,830 --> 00:33:24,540 Ami a jövőt illeti, ez az egész az 1990-es években teljesedett ki 491 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 a tömeges bebörtönzésekkel. 492 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 AZ 1996-OS BEVÁNDORLÁSI TÖRVÉNY 493 00:33:32,010 --> 00:33:37,220 A legrosszabb bevándorlási törvényeket a nemzetiségi kvótarendszer óta 494 00:33:37,306 --> 00:33:42,556 Bill Clinton elnök hagyta jóvá 1996-ban. 495 00:33:43,980 --> 00:33:47,690 Minden amerikait, nemcsak az érintett államokban, 496 00:33:47,775 --> 00:33:49,395 hanem az ország minden pontján 497 00:33:49,485 --> 00:33:55,275 jogosan zavarja az országba érkező illegális idegenek megnövekedett száma. 498 00:33:56,117 --> 00:33:59,787 Elveszik a munkát az állampolgároktól, illetve a legális bevándorlóktól, 499 00:33:59,871 --> 00:34:03,331 az általuk használt közszolgáltatások terheket rónak az adófizetőkre. 500 00:34:04,167 --> 00:34:08,207 Ezért döntöttünk úgy, hogy jobban védeni fogjuk a határainkat, 501 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 rekordszámú határőrök alkalmazásával. 502 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 Kétszer annyi bűnözőt toloncolunk ki, mint valaha. 503 00:34:14,469 --> 00:34:18,219 Ez a törvény kötelezővé tette a bevándorlók bebörtönzését. 504 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 A menekülteket is, akik menedékjogot akartak szerezni, 505 00:34:22,060 --> 00:34:25,440 és persze a belföldön bűnöket elkövetőket is. 506 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 Nem számított, ha valakinek gyerekei voltak, 507 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 vagy ha itt élve csupán egy hibát követett el valaki. 508 00:34:31,319 --> 00:34:34,739 Semmi sem számított. Gondolkodás nélkül kitoloncolták őket. 509 00:34:34,822 --> 00:34:38,372 És börtönbe kellett vonulniuk, míg le nem zárták az ügyüket. 510 00:34:40,161 --> 00:34:42,251 Törvényes eljárás nélkül 511 00:34:42,330 --> 00:34:45,540 senkit nem lehet megfosztani a szabadságától. 512 00:34:45,625 --> 00:34:47,955 Ez le van írva a 14. módosításban. 513 00:34:48,044 --> 00:34:50,594 Mégis börtönbe küldtünk embereket, 514 00:34:50,671 --> 00:34:52,881 és kitoloncoltuk őket az országból. 515 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 Úgy, hogy nem kaptak ügyvédeket, 516 00:34:55,051 --> 00:34:57,601 és semmi sem járt nekik, mint azoknak, 517 00:34:57,678 --> 00:35:00,308 akik a bűnügyi rendszerben börtönbe kerülnek. 518 00:35:01,432 --> 00:35:06,192 A félelmünk miatt hozzászoktunk a kitoloncolás gondolatához, 519 00:35:07,063 --> 00:35:12,693 és ez megmagyarázza a ma is meglévő kitoloncolási hullámot. 520 00:35:16,489 --> 00:35:18,029 KITOLONCOLTAK TELJES SZÁMA 521 00:35:18,116 --> 00:35:20,616 Az egyik leghatékonyabb módja annak, 522 00:35:20,701 --> 00:35:26,371 hogy valaki megmagyarázza a másokkal szembeni kegyetlenséget, 523 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 az, ha nem veszi őket emberszámba. 524 00:35:30,753 --> 00:35:35,843 Különféle neveket aggatunk rájuk, csak ne kelljen annak hívni őket, amik. 525 00:35:36,759 --> 00:35:38,219 Emberi lényeknek. 526 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 - Bűnözők. - Drogcsempészek. 527 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 Szuperragadozók. 528 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Megszálló bevándorlók. 529 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 - Bandatagok. - Illegális idegenek. 530 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 - Erőszaktevők. - Ribanc! 531 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 - Transzi. - Radikális. 532 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 - Buzi! - Sárga! 533 00:35:50,690 --> 00:35:53,900 - Zsidó! - Terrorista! 534 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 Nigger! 535 00:36:17,049 --> 00:36:21,719 Egytől egyig meg fogjuk találni azokat a bandatagokat, drogdílereket, 536 00:36:21,804 --> 00:36:24,604 és bűnözőket, akik a mi népünket sanyargatják. 537 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 Kivágjuk őket az országból, 538 00:36:27,018 --> 00:36:30,478 vagy pucolhatnak a börtönbe. 539 00:36:31,689 --> 00:36:35,189 A 14. módosítás szerint az itt született emberek amerikaiak. 540 00:36:35,276 --> 00:36:39,856 Amerikai embereket nem küldhet el. És ha ki akarja toloncolni az itt lévőket, 541 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 mindenkinek jár a törvényes eljárás. 542 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 Bill, szerintem téved a 14. módosítással kapcsolatban. 543 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 Ez egy igazi megszállás volt. 544 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 Illegális megszállás a déli határon… 545 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 - Ez megszállás. - Bizony, az. 546 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 Drogok, bűnözők, emberek lettek becsempészve. 547 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 Kedves kormány! Kérem, legyen szívük! 548 00:36:57,173 --> 00:36:59,553 Engedjék szabadon a szüleimet! 549 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 És mindenki mást is. 550 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 Ne vigyék el őket! 551 00:37:03,804 --> 00:37:09,064 A színes bőrű családokat gyakran szétszakították. 552 00:37:09,852 --> 00:37:13,942 Hasonlóan a rabszolgasághoz és kínai kirekesztési törvényekhez. 553 00:37:14,023 --> 00:37:18,693 Elvitték az őslakos gyerekeket, majd bentlakásos iskolákba helyezték őket. 554 00:37:18,778 --> 00:37:21,908 Ott volt a japánok és a japán-amerikaiak bebörtönzése. 555 00:37:21,989 --> 00:37:23,819 Plusz a muszlim-tilalom. 556 00:37:23,908 --> 00:37:29,658 Kétségkívül erős erkölcsi-, és jogi kapcsolat van 557 00:37:29,747 --> 00:37:31,957 a rabszolgaság története, 558 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 és a mai hibás törvénykezésekben, 559 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 mivel nem ismerik el, hogy sok kitoloncolási ügynél 560 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 családokat is szétválasztanak. 561 00:37:40,883 --> 00:37:44,933 Egyfajta embertelenségről tesz tanúbizonyságot az, 562 00:37:45,638 --> 00:37:49,928 ha az embereket a törvény szemszögéből nézzük, 563 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 és nem törődünk azzal, hogy van családjuk. 564 00:37:57,566 --> 00:37:58,816 ZÉRÓ TOLERANCIA, 2018 565 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 A Trump-kormányzat bevezette a zéró tolerancia szabályát. 566 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 A zéró tolerancia a családok szétválasztására utal. 567 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 Elrettentve más családokat attól, hogy az Egyesült Államokba jöjjenek. 568 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 Az állam egy ilyen büntetést használ, 569 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 ami csak ártani tud. 570 00:38:24,260 --> 00:38:28,350 Szóval amikor az állam, amelynek emberbarátnak kellene lennie, 571 00:38:28,431 --> 00:38:32,771 úgy dönt, hogy a gyerekeket fegyverként kezdik használni, 572 00:38:33,352 --> 00:38:36,192 akkor nem tehet úgy, mintha bármi jogot is biztosítanának. 573 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 Mert ez valójában kínzás. 574 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 Börtönbe akarok menni! 575 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 Oda akarsz menni? 576 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Nem szeretsz engem. 577 00:38:50,870 --> 00:38:52,750 Ki mondta, hogy nem szeretlek? 578 00:38:54,999 --> 00:38:58,289 Már nem vagy az anyukám! 579 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Ha valaki illegálisan jön az országunkba… 580 00:39:01,881 --> 00:39:02,721 Jenri? 581 00:39:02,798 --> 00:39:06,678 …az azért teszi, mert apaként szereti a gyerekeit, 582 00:39:06,761 --> 00:39:09,891 és aggódik, hogy a gyerekeknek nincs mit enniük. 583 00:39:09,972 --> 00:39:12,772 Átjönnek a határon, mert nincs más munkalehetőségük, 584 00:39:13,351 --> 00:39:15,481 és nem tudják ellátni a családjukat. 585 00:39:15,561 --> 00:39:19,151 Igen, ezzel törvényt szegnek, de ez nem bűncselekmény. 586 00:39:19,690 --> 00:39:25,450 Lényegében a szeretteikért teszik. A család iránti elkötelezettségből. 587 00:39:27,698 --> 00:39:29,528 Láttam olyan családokat a határon, 588 00:39:29,617 --> 00:39:32,117 melyekből a kormányunk elkülönítette a gyerekeket. 589 00:39:32,203 --> 00:39:34,123 Mindig azt mondom az embereknek, 590 00:39:34,205 --> 00:39:36,745 hogy ha biztonságban vagy az országodban, 591 00:39:36,832 --> 00:39:38,542 ha jól élsz, és minden adott, 592 00:39:38,626 --> 00:39:41,666 hogy megvédd magad és a gyerekeidet, akkor sosem jönnél el. 593 00:39:41,754 --> 00:39:44,094 Gondolj bele, te mit tennél meg a gyerekeidért! 594 00:39:44,173 --> 00:39:46,513 A válaszod ugyanaz lesz, 595 00:39:46,592 --> 00:39:49,972 amit a közép-amerikai, és a világ más részeiről származó emberek 596 00:39:50,054 --> 00:39:51,934 megtesznek a gyerekeikért, 597 00:39:52,014 --> 00:39:55,394 hogy jobb lehetőségeket biztosítsanak nekik, hogy jól élhessenek, 598 00:39:55,476 --> 00:39:57,596 és hogy szeressék őket önmagukért. 599 00:40:00,940 --> 00:40:01,860 Egy pillanat. 600 00:40:02,441 --> 00:40:05,781 Ennyi elég ahhoz, hogy egy világ törjön össze benned. 601 00:40:06,654 --> 00:40:09,624 Számomra ez a pillanat 14 éves koromban jött el. 602 00:40:10,825 --> 00:40:15,075 Az iskolából hazatérve azt láttam, hogy a szorgos, bevándorló szüleimet 603 00:40:15,162 --> 00:40:16,212 elhurcolták. 604 00:40:17,164 --> 00:40:21,594 Egy visszafordíthatatlan pillanatban, egy lélegzetvételnyi idő alatt 605 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 az életem örökre megváltozott. 606 00:40:26,340 --> 00:40:29,840 A szüleim kétségbeesetten próbáltak amerikai állampolgárok lenni, 607 00:40:29,927 --> 00:40:35,057 és igyekeztek összetartani a családunkat. Könyörögtek, terveztek, imádkoztak. 608 00:40:36,058 --> 00:40:37,688 Másoktól kértek segítséget. 609 00:40:38,436 --> 00:40:39,476 És végső soron 610 00:40:40,229 --> 00:40:44,609 semmi sem volt elég ahhoz, hogy a szeretett országukban maradjanak. 611 00:40:46,026 --> 00:40:50,526 Miután elvették tőlem a szüleimet, egyik kormánytiszt sem nézett rám. 612 00:40:51,949 --> 00:40:55,699 Senkit sem érdekelt, és nem vették észre, hogy egyedül maradtam. 613 00:40:58,414 --> 00:41:01,674 Mégis milyen ország akarunk lenni? 614 00:41:02,168 --> 00:41:04,498 Ami megsérti a gyermekek jogait? 615 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 Vagy olyan Amerikát szeretnénk, ami értékeli a gyerekeket és a családokat? 616 00:41:09,758 --> 00:41:12,298 Ahol szabadon eldönthetjük, kik vagyunk. 617 00:41:17,266 --> 00:41:20,186 „A beláthatatlan, republikánus birtokuk a férfiak vadászterülete. 618 00:41:21,854 --> 00:41:25,154 És nem tolvajokra vagy rablókra vadásznak. Sem a társadalom ellenségeire. 619 00:41:25,774 --> 00:41:27,364 Hanem ártatlan emberekre. 620 00:41:28,986 --> 00:41:31,986 Az elmúlt két évben amerikai emberekre vadásztak, 621 00:41:32,573 --> 00:41:34,833 figyelmeztetés nélkül láncra verték őket, 622 00:41:34,909 --> 00:41:37,539 rabszolgákat csináltak belőlük, és megkínozták őket. 623 00:41:38,829 --> 00:41:42,459 Olyanokkal is megtették, akiktől függött a családjuk élete. 624 00:41:43,250 --> 00:41:45,040 De erről senki sem számolt be. 625 00:41:46,045 --> 00:41:49,415 A vadász joga a zsákmányához felülmúlja a házasság jogait. 626 00:41:49,507 --> 00:41:53,507 Sőt, a köztársaság minden egyéb jogát is. Beleértve Isten jogait. 627 00:41:53,594 --> 00:41:55,474 ABOLICIONISTA, 1865 628 00:41:59,975 --> 00:42:04,685 Többször kérdeztek engem a határvonalról, amit a bevándorlók nem léphetnek át. 629 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 Az igazság az, hogy ez a vonal csak egy képzelt dolog. 630 00:42:10,945 --> 00:42:14,865 Ha megkéred az embereket, hogy álljanak egy vonal mögé, mint más, 631 00:42:14,949 --> 00:42:17,869 és megkérdezed tőlük, hogy hol kezdődik a vonal, 632 00:42:17,952 --> 00:42:21,212 akkor még az amerikai állampolgárok sem fogják tudni. 633 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 Ez létrehoz egy gondolatot, miszerint létezik a határvonal, 634 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 sőt, azt is, hogy rendezett és működik. 635 00:42:28,796 --> 00:42:31,336 A USA határán állva egy táblára az van írva: 636 00:42:31,423 --> 00:42:35,433 „Munkaerőt felveszünk.” Egy másikon az áll: „Ne lépd át a határt!” 637 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 A törvényeinknek egyezniük kell a valósággal, 638 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 hogy ne legyen ellentmondás abban, hogy valaki munkásokat akar, 639 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 a lehetőség adott, de a törvény szerint a kettő nem összehozható. 640 00:42:49,149 --> 00:42:53,149 Annyi mindent tehetnénk azért, 641 00:42:53,237 --> 00:42:56,447 hogy eltüntessük a Chae Chan Ping-ügy nyomait 642 00:42:56,532 --> 00:42:57,952 a bevándorlási rendszerünkből. 643 00:42:58,450 --> 00:43:02,410 Természetesen örülök, hogy megszűnt a kínaiak kirekesztése, 644 00:43:02,496 --> 00:43:07,246 és hogy eltűntek a bizonyos országspecifikus tilalmak, 645 00:43:07,334 --> 00:43:08,674 de a munkánk nem ért véget. 646 00:43:08,752 --> 00:43:13,422 Az empátia nemcsak az egyénekről szól. A nemzetnek is együttérzőnek kell lennie. 647 00:43:13,507 --> 00:43:15,627 Az empátiát törvénybe kell foglalni, 648 00:43:15,718 --> 00:43:20,178 ahogy azt is, hogy kezeljük a menedékért és biztonságért könyörgő embereket. 649 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 SAM BÁCSI HÁLAADÁSI VACSORÁJA 650 00:43:27,771 --> 00:43:30,191 Még mindig hiszel Amerika ígéretében? 651 00:43:34,653 --> 00:43:35,493 Nem. 652 00:43:36,030 --> 00:43:40,030 Mert ez az ígéret mindig is hazugság volt. 653 00:43:42,786 --> 00:43:48,036 De hiszek abban, hogy építhetünk valami újat, 654 00:43:48,125 --> 00:43:49,875 egy álmot, ami… 655 00:43:52,421 --> 00:43:53,381 együttérző, 656 00:43:54,715 --> 00:43:55,795 befogadó, 657 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 és ami tudja, mi a feladata: 658 00:44:00,012 --> 00:44:04,352 A helyreállítás, a kártérítés és a gyógyítás. 659 00:44:05,267 --> 00:44:07,477 Még mindig hiszek Amerika ígéretében. 660 00:44:08,145 --> 00:44:09,355 Mégpedig azért, 661 00:44:09,438 --> 00:44:13,148 mert ez az ígéret a reményről szól. 662 00:44:14,109 --> 00:44:19,239 Reménykedhetünk, hogy lehetőségünk lesz hajszolni az álmainkat, 663 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 és remélhetjük, hogy nemzetként 664 00:44:23,243 --> 00:44:25,793 az igazságos dolgokért fogunk küzdeni. 665 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 Nincs más választásom. Hinnem kell Amerika ígéretében, 666 00:44:31,794 --> 00:44:33,804 mert itt élem az életem, 667 00:44:33,879 --> 00:44:36,919 itt van a családom, a lányom. 668 00:44:37,007 --> 00:44:38,467 Ahogy a jövőm is. 669 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 Istenemre mondom, olyan amerikai vagyok, mint bárki más, 670 00:44:43,222 --> 00:44:47,852 és amerikaiként harcolni fogok Amerikáért. 671 00:44:49,061 --> 00:44:50,191 Életem végéig. 672 00:44:54,525 --> 00:44:57,645 A 14. módosítás biztosítja, hogy teljes értékű amerikaiak lehessünk. 673 00:44:57,736 --> 00:44:59,406 De miért küzdünk ezért? 674 00:44:59,488 --> 00:45:03,078 Mi olyan különleges abban, ha amerikai vagy? Nyugalom! 675 00:45:03,158 --> 00:45:04,948 Ez csak egy kérdés. Nyugi van! 676 00:45:05,494 --> 00:45:07,874 Nézzük a történelmünket! Nézzük a rabszolgaságot! 677 00:45:07,955 --> 00:45:10,205 Miként bántak a feketékkel a rabszolgaság után? 678 00:45:10,290 --> 00:45:14,460 Amerika ártott az őslakosoknak, a nőknek, az LMBTQ-közösségnek, a bevándorlóknak, 679 00:45:14,545 --> 00:45:18,215 az ország kirekesztett csoportjainak. Ezért hívják kirekesztetteknek őket. 680 00:45:18,298 --> 00:45:21,338 Máskülönben csak sima csoportok lennének. Akkor miért küzdünk? 681 00:45:21,927 --> 00:45:23,507 Az ígéret miatt. 682 00:45:24,221 --> 00:45:27,811 A fehér alapító atyák csak a fehéreknek akartak szabadságot? 683 00:45:27,891 --> 00:45:28,771 Lehetséges. 684 00:45:28,851 --> 00:45:32,151 De ha ez volt a szándékuk, akkor le kellett volna írniuk. 685 00:45:32,229 --> 00:45:33,229 Ezt elszúrták. 686 00:45:33,313 --> 00:45:36,983 Életet, szabadságot és boldogságra törekvés ígértek. 687 00:45:37,067 --> 00:45:40,567 Ők tették ezt az ígéretet, és ezért szabadulhattak fel a rabszolgák. 688 00:45:40,654 --> 00:45:43,034 Amikor a második alapítók megírták a 14. módosítást, 689 00:45:43,115 --> 00:45:46,445 akkor belefoglalták az „egyenlő” szót az Alkotmányba. Egy újabb ígéret. 690 00:45:47,327 --> 00:45:48,577 Ezért vagyunk ma itt. 691 00:45:49,079 --> 00:45:51,499 Ezért akarunk ennyire amerikaiak lenni. 692 00:45:52,124 --> 00:45:55,424 Az élet, a szabadság és a boldogságra törekvés ígérete miatt. 693 00:45:55,502 --> 00:45:58,302 És a tizennegyedik módosítás ígérete miatt. 694 00:45:59,548 --> 00:46:01,718 Amerika! A szavadon foglak! 695 00:46:02,718 --> 00:46:04,218 És ez a szó az „egyenlő”. 696 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 A szavaknak súlya van. 697 00:46:10,434 --> 00:46:13,694 Láthattuk, hogy megváltoztathatják a világot. 698 00:46:14,480 --> 00:46:18,530 „Mi vagyunk a nép.” A 14. módosítás ígéret számunkra, 699 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 hogy lehetünk egy befogadó, sokszínű, egyenlő társadalom is, 700 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 de mi vagyunk a nép, akiknek létre kell ezt hoznia, 701 00:46:28,243 --> 00:46:30,203 egy tökéletes egység érdekében. 702 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 Nekünk kell életre keltenünk a 14. módosítást. 703 00:46:35,083 --> 00:46:39,513 ÁLLAMPOLGÁR, ELLENÁLLÁS, IRÁNYÍTÁS, SZERELEM 704 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 EGYENLŐ 705 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 Már 150 éves a 14. módosítás, 706 00:46:49,515 --> 00:46:51,385 és már régóta esedékes lenne, 707 00:46:52,017 --> 00:46:54,937 hogy ez a módosítás 708 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 az amerikai demokráciáról szóló beszélgetésünk középpontjába kerüljön. 709 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 „Aki az Egyesült Államokban született, vagy itt lett honosítva, 710 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 az ezáltal az ország joghatósága alá tartozik… 711 00:47:05,781 --> 00:47:09,541 …és az USA állampolgárának számít a lakhelye szerinti államban.” 712 00:47:09,618 --> 00:47:13,958 Az elképzelésünk arról, hogy mi teszi az országot demokráciává, 713 00:47:14,039 --> 00:47:15,119 igazán fontos. 714 00:47:15,207 --> 00:47:21,917 Ezek az értékek és elvek megtalálhatók a 14. módosításban. Áradnak belőle. 715 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 „Egy állam sem hozhat olyan törvényt… 716 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 …amely korlátozná az USA polgárainak… 717 00:47:27,761 --> 00:47:29,971 …kiváltságait és sértetlenségét.” 718 00:47:43,485 --> 00:47:47,235 A Függetlenségi Nyilatkozat, az Alkotmány, a bíróságok döntései 719 00:47:47,739 --> 00:47:49,619 olyan szavakat használnak, 720 00:47:49,700 --> 00:47:52,410 mint az „egyenlőség", „igazság” és „szabadság”. 721 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 A Hűségesküben is szerepelnek ezek a szavak. 722 00:47:56,623 --> 00:48:01,253 A tizennegyedik módosítás célja az volt, hogy valóra váltsa ezt az elképzelést. 723 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 „Egy állam sem foszthat meg senkit az életétől… 724 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 …szabadságától, tulajdonától, törvényes eljárás nélkül. 725 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 Senki sem tagadhatja meg a joghatóság alá tartozóktól… 726 00:48:10,387 --> 00:48:12,757 …a törvény előtti egyenlőséget.” 727 00:48:13,557 --> 00:48:18,977 A 14. módosítás olyan céllal készült, amit sokan meg sem látnak. 728 00:48:19,730 --> 00:48:25,530 A modern Amerikában sokat kellett harcolni és küzdeni azért, 729 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 hogy valósággá váljanak a 14. módosítás által képviselt eszmék. 730 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 A 14. módosítás a lehetőségek bástyája volt, 731 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 de az országban sosem jelentett garanciát az igazi igazságszolgáltatásra. 732 00:48:45,923 --> 00:48:47,843 Délt ellepték a jöttment, 733 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 pénzéhes emberek és szövetségi csapatok, 734 00:48:50,886 --> 00:48:54,926 hogy a hírhedt, illegális 14. módosítást elfogadtassák. 735 00:48:55,015 --> 00:48:58,515 A Biblia és a fegyverek vájták ki Amerikát a vadonból, 736 00:48:58,602 --> 00:49:01,902 és a világ legnagyobb fehér országává tették azt. 737 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 A fehér életek számítanak! 738 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 Mára kiderült, 739 00:49:10,364 --> 00:49:13,994 hogy Amerika nem tesz eleget a kötelezvényének 740 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 a színes bőrű polgárait illetően. 741 00:49:23,752 --> 00:49:25,002 Elképesztő dolog, 742 00:49:26,630 --> 00:49:32,090 hogy mi továbbra is szeretjük az országot, holott az nem szeret minket. 743 00:49:39,393 --> 00:49:42,103 Ez a rendőr egy férfi nyakán térdelt 744 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 nyolc perc, negyvenhat másodpercen át! 745 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 El tudjátok képzelni? 746 00:49:48,902 --> 00:49:53,912 Minket, színes bőrű embereket bűnözőknek és csöveseknek akarnak hívni. 747 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 Még hogy én és a népem, mint bevándorlók, erőszaktevők lennénk? Tudjátok, mit? 748 00:49:59,454 --> 00:50:01,164 Mi építettük ezt az országot! 749 00:50:03,709 --> 00:50:05,879 És üzennék nekik valamit! 750 00:50:05,961 --> 00:50:08,461 Nem megyünk sehová! Érthető? 751 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 Nem megyünk sehová! 752 00:50:11,383 --> 00:50:17,183 A 14. módosítás nem képes helyettünk elvégezni a munkát. 753 00:50:17,264 --> 00:50:19,894 Ami nem más, mint megfelelni az elvárásoknak. 754 00:50:19,975 --> 00:50:23,595 És ha nem várjuk el egymástól az elkötelezettséget az egyenlőség iránt, 755 00:50:23,687 --> 00:50:28,067 akkor a 14. módosítás továbbra is egy elv és egy lehetőség marad, 756 00:50:28,150 --> 00:50:32,320 de nem fogja garantálni és biztosítani az egyenlőséget az országunkban. 757 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 Az Alkotmány egy élő dokumentum, ami az embereké. 758 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 Nekünk hatalmunkban áll küzdeni azért, 759 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 hogy a bíróságok megértsék a törvényt úgy, ahogy azt mi megértjük. 760 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 A 14. módosítás céljaiért az utcákon kell megharcolni. 761 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 A módosítás létrejöttét köszönhetjük Frederick Douglassnek, 762 00:50:50,589 --> 00:50:52,629 és a polgárjogi mozgalomnak. 763 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 A tettük miatt kinyíltak a lehetőségek kapui. 764 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 Nemcsak a feketéknek, hanem minden amerikainak. 765 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 Azokon az ajtókon már átvonultak nők, 766 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 latin-amerikaiak, 767 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 ázsiai-amerikaiak, meleg amerikaiak, 768 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 és a fogyatékkal élő amerikaiak. Mind beléptek az ajtókon. 769 00:51:13,195 --> 00:51:17,365 A mai aktivistáknak ismerniük kell a törvényeket, a történelmet, 770 00:51:17,449 --> 00:51:19,119 illetve az Alkotmányt, 771 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 mert alapvetően ezekkel akarunk változást elérni. 772 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 MINDENHOL OTT VAGYUNK 773 00:51:25,624 --> 00:51:28,794 Reménykedem abban, hogy az emberek beszélni fognak 774 00:51:28,877 --> 00:51:30,457 a második módosításról. 775 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 Az első módosítást még a kisgyerekek is ismerik. 776 00:51:33,423 --> 00:51:36,263 Az álmom az, hogy az emberek ismerjék a 14. módosítást is. 777 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 Jó volna azt hallani, hogy: „Ez sérti a 14. módosítással járó jogaimat.” 778 00:51:41,473 --> 00:51:43,773 „Arra kérem önöket, hogy hallgassanak a szívükre, 779 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 és álljanak ki azért, amiben hisznek! 780 00:51:46,645 --> 00:51:50,815 Életemben mindent megtettem azért, hogy bebizonyítsam, hogy a békéhez, 781 00:51:51,358 --> 00:51:54,068 a szeretethez és az erőszakmentességhez vezető út a helyes. 782 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 Most rajtatok a sor, hogy küzdjetek a szabadságért. 783 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 Amikor a történészek elkezdik megírni a 21. század történetét, 784 00:52:01,576 --> 00:52:04,036 hadd írják azt, hogy a ti generációtok 785 00:52:04,121 --> 00:52:07,041 végre levetette magáról a gyűlölet nehéz terheit! 786 00:52:07,958 --> 00:52:13,048 A hétköznapi emberek rendkívüli látomással megválthatják Amerika lelkét, 787 00:52:13,130 --> 00:52:15,550 ha jóféle bajba kerülnek. 788 00:52:15,632 --> 00:52:17,222 Olyanba, ami szükséges.” 789 00:52:17,884 --> 00:52:19,804 Hatalmas győzelem a bevándorlók jogaiért. 790 00:52:19,886 --> 00:52:22,506 A Legfelsőbb Bíróság Trump elnök ellen döntött 791 00:52:22,597 --> 00:52:25,597 a DACA-program megtartásával, 792 00:52:25,684 --> 00:52:29,654 amely közel 700 000 bevándorlót véd a kitoloncolástól. 793 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 A harcotok megmutatja azt, hogy az amerikai nép reménykedhet. 794 00:52:36,111 --> 00:52:39,611 Ne veszítsétek el a reményt! Ne aludjon ki belőletek a tűz! 795 00:52:40,240 --> 00:52:44,040 Nem kell mindig arra várnunk, hogy a hatalmak megadják a jogainkat. 796 00:52:44,119 --> 00:52:46,289 Követelhetjük a saját jogainkat. 797 00:52:47,581 --> 00:52:50,961 Egy történelmi döntés született ma a Legfelsőbb Bíróságon. 798 00:52:51,042 --> 00:52:53,002 Betiltották a munkahelyi megkülönböztetést 799 00:52:53,086 --> 00:52:57,006 a szexuális irányultság vagy transznemű identitás alapján. 800 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 Aimee Stephens ügye. 801 00:52:59,801 --> 00:53:02,431 Egy ravatalozóban dolgozott, transzneműként coming outolt, 802 00:53:02,512 --> 00:53:05,932 nőként kezdett mutatkozni, és emiatt kirúgták. 803 00:53:06,016 --> 00:53:10,266 Ne hagyjuk, hogy bárki megmondja, kinek vagy minek kell lennünk! 804 00:53:11,479 --> 00:53:14,189 Amíg megtartjuk a félelem és a düh politikáját, 805 00:53:14,274 --> 00:53:17,744 addig sosem leszünk olyan nagyok, amilyennek lennünk kell. 806 00:53:17,819 --> 00:53:21,869 Úgy sosem teljesíthetjük az Alkotmány ígéretét. 807 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 De ha elutasítjuk a félelem és a düh politikáját, 808 00:53:25,785 --> 00:53:29,455 ha magunkévá tesszük a 14. módosítás reményét, 809 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 ha elfogadjuk a 14. módosítást kihívásait, 810 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 akkor egy igen jó társadalommá válhatunk, ahol mindenki egyenlő, 811 00:53:35,712 --> 00:53:40,342 ahol minden ember méltóságát és jogait védik és tiszteletben tartják. 812 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 Mindezek után lehet hatalmas Amerika. 813 00:54:02,155 --> 00:54:04,315 A történeteink bemutatása során láthattuk, 814 00:54:04,407 --> 00:54:10,037 milyen áldozatokat hoztak az igazi egyenlőségért harcoló hősök, 815 00:54:10,121 --> 00:54:12,121 akik mindannyiunkért küzdenek. 816 00:54:13,333 --> 00:54:15,463 Az egyenlőség egy elkötelezettség. 817 00:54:16,044 --> 00:54:17,844 Napi gyakorlatot igényel. 818 00:54:18,338 --> 00:54:22,968 Minden egyes nap tisztelnünk kell egymást, 819 00:54:23,051 --> 00:54:27,061 még akkor is, sőt, főleg akkor, ha nem könnyű. 820 00:54:28,181 --> 00:54:32,101 El kell döntenünk, hogy megteszünk-e minden szükséges dolgot ahhoz, 821 00:54:32,185 --> 00:54:35,895 hogy a 14. módosítás ígéretét valóra váltsuk. 822 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 És ha együtt vállaljuk ezt a kalandot, 823 00:54:41,695 --> 00:54:44,355 akkor Frederick Douglalsst idézve: 824 00:54:44,447 --> 00:54:47,487 „A dicsőségünk egy nemzetként teljessé válhat. 825 00:54:48,201 --> 00:54:50,581 A békénk folyóként fog folyni, 826 00:54:51,496 --> 00:54:54,746 és a nemzetünk alapját örökkévaló kövek alkotják majd.” 827 00:58:18,703 --> 00:58:21,873 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda