1 00:00:06,673 --> 00:00:07,723 Porquê aqui? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,840 Porquê a América? 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,637 Os meus pais vieram para os Estados Unidos… 4 00:00:15,724 --> 00:00:16,684 ATRIZ / ATIVISTA 5 00:00:16,766 --> 00:00:21,056 … como muitos imigrantes em busca de uma vida melhor. 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 Esta era… 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,528 … a terra das oportunidades. 8 00:00:26,609 --> 00:00:32,369 Era aqui que um imigrante podia encontrar a paz e construir uma família, 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,619 construir uma casa. 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,490 Eu tinha dez anos quando vim para a América. 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,038 Para os meus pais, representava paz, oportunidade… 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,963 ATIVISTA E BENEFICIÁRIO DA DACA 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,632 … e um futuro bom. 14 00:00:43,710 --> 00:00:47,340 Os meus pais escolheram a América para garantir que tinha as oportunidades 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,592 que não me conseguiriam dar se vivessem na Palestina. 16 00:00:50,675 --> 00:00:54,675 Os meus pais escolheram a América pela economia, pelos empregos… 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,773 Para eu poder ser uma mulher muçulmana americana sem remorsos neste país. 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,350 Vim com os meus pais para os EUA. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,515 Procuravam melhores oportunidades 20 00:01:02,604 --> 00:01:05,774 e uma melhor educação para mim e os meus irmãos. 21 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 Cresci com os meus pais a adorar este sítio. 22 00:01:10,487 --> 00:01:13,487 Cresci a achar que era a miúda mais sortuda do mundo 23 00:01:13,573 --> 00:01:17,833 porque tive a oportunidade de estar aqui 24 00:01:19,287 --> 00:01:20,867 e de nascer aqui. 25 00:01:21,664 --> 00:01:24,714 A América está à altura das tuas expetativas? 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,625 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 27 00:01:39,682 --> 00:01:42,312 A 14.ª Emenda é uma promessa. 28 00:01:42,894 --> 00:01:47,404 Proteção, igualdade, devido processo legal e liberdade. 29 00:01:47,982 --> 00:01:52,452 Diz que este país é onde qualquer um pode construir uma vida melhor para si 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 e para a família. 31 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 Imagina uma América capaz de mudar e crescer. 32 00:01:59,494 --> 00:02:03,714 Uma promessa feita a qualquer um na América, não apenas aos cidadãos. 33 00:02:03,790 --> 00:02:07,290 Os autores da 14.ª Emenda escolheram uma palavra específica. 34 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Pessoa. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,883 Toda a gente em solo americano tem acesso aos direitos básicos. 36 00:02:13,591 --> 00:02:18,641 Esta palavra, pessoa, é um lembrete da nossa humanidade comum. 37 00:02:18,721 --> 00:02:23,481 Somos todos seres humanos que merecem empatia e dignidade. 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,279 A 14.ª Emenda protege todas as pessoas 39 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 sob a jurisdição dos Estados Unidos 40 00:02:32,610 --> 00:02:35,820 e garante o devido processo e a igual proteção das leis. 41 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 A emenda usa especificamente o termo "pessoa" em vez de "cidadão". 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,905 É uma distinção importante, 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,205 porque significa que as proteções se aplicam a todos. 44 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 Residentes permanentes, imigrantes… 45 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 Agora, a diferença entre quem é uma pessoa e quem é um cidadão legal 46 00:02:53,214 --> 00:02:55,844 tem sido uma grande área de debate 47 00:02:55,925 --> 00:02:58,135 e faz parte da batalha. 48 00:02:58,219 --> 00:02:59,799 Quem conta? De que modo? 49 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 Como vimos vezes sem conta, 50 00:03:03,266 --> 00:03:08,186 a diferença entre as palavras da 14.ª e o que a América oferece 51 00:03:08,271 --> 00:03:10,191 pode ser enorme. 52 00:03:10,273 --> 00:03:14,993 E esse abismo entre a promessa da 14.ª e as ações da América 53 00:03:15,069 --> 00:03:17,739 parece, muitas vezes, um abismo intransponível 54 00:03:17,822 --> 00:03:19,622 para um grupo de pessoas: 55 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 os imigrantes. 56 00:03:21,326 --> 00:03:22,946 FAMÍLIAS NÃO TÊM FRONTEIRAS 57 00:03:23,036 --> 00:03:24,116 APOIEM A DACA 58 00:03:24,204 --> 00:03:28,794 Os imigrantes fazem parte dos Estados Unidos. 59 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 Fazem tantas coisas pelo nosso país. 60 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 A imigração é um ponto forte dos EUA. 61 00:03:36,424 --> 00:03:39,894 Foi o que ajudou a construir o país. Trouxe a juventude. 62 00:03:39,969 --> 00:03:42,509 Fazemos parte da essência deste país 63 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 com a nossa comida e tradições culturais. 64 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 A imigração traz talento, números, consumidores, produtores 65 00:03:50,980 --> 00:03:53,820 e faz de nós um país mais forte. 66 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 COFUNDADOR, GOOGLE 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 COFUNDADOR, YOUTUBE 68 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 Nós somos as pessoas que tornam este país melhor, 69 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 porque queremos fazer parte da sua promessa. 70 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 Não reconheceria este país, 71 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 se não fosse esta mistura de culturas. 72 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 Fico feliz por não sermos todos iguais. 73 00:04:14,921 --> 00:04:18,971 As pessoas vêm aos Estados Unidos para se tornarem cidadãos legais. 74 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 Basicamente, juram lealdade à Constituição. 75 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 A Constituição é o fator de união nos Estados Unidos. 76 00:04:26,766 --> 00:04:30,686 Acho que as pessoas que se olham ao espelho e veem um patriota 77 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 devem perceber que a imigração 78 00:04:33,856 --> 00:04:36,476 é um monte de pessoas a dizer: "Têm razão. 79 00:04:36,567 --> 00:04:37,937 Têm um país muito bom." 80 00:04:38,569 --> 00:04:41,609 Isso… Que mais elogios podíamos pedir? 81 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 PROMESSA 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,631 Quando os Pais Fundadores pensaram em cidadania, 83 00:04:57,714 --> 00:05:01,684 não estavam a pensar em incluir mulheres nem pessoas de cor. 84 00:05:01,759 --> 00:05:05,759 Era um sentido muito limitado de quem podia ter pleno direito 85 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 a ser cidadão dos EUA. 86 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 Contudo, a Guerra Civil, a Emancipação e a 14.ª Emenda 87 00:05:14,105 --> 00:05:17,025 transformaram radicalmente as possibilidades 88 00:05:17,108 --> 00:05:19,648 de inclusão de cidadania nos Estados Unidos. 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 A cláusula da 14.ª Emenda sobre cidadania à nascença 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,913 é absolutamente essencial 91 00:05:25,992 --> 00:05:29,702 para nos mudar de uma nação de colonos brancos 92 00:05:30,330 --> 00:05:33,460 para um futuro em que havia a possibilidade 93 00:05:33,541 --> 00:05:36,381 de diversidade dentro da nossa democracia. 94 00:05:46,054 --> 00:05:47,724 "Esta emenda que apresentei 95 00:05:47,805 --> 00:05:52,055 é simplesmente uma declaração do que considero ser a lei da terra, 96 00:05:52,143 --> 00:05:55,153 todas as pessoas nascidas dentro dos limites dos EUA 97 00:05:55,229 --> 00:05:57,229 e sujeitas à sua jurisdição 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,525 são, por força da lei natural e da lei nacional, 99 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 cidadãos dos Estados Unidos." 100 00:06:03,654 --> 00:06:08,084 Hoje, o nosso mosaico americano de culturas e comunidades 101 00:06:08,159 --> 00:06:12,789 deve muito à cláusula de cidadania da 14.ª Emenda 102 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 que estipula que quem nasce aqui pertence aqui. 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,798 É a linguagem mais inclusiva possível. 104 00:06:21,339 --> 00:06:23,719 E é uma ideia tão radical 105 00:06:23,800 --> 00:06:28,760 que, mesmo 150 anos depois, as pessoas ainda se irritam com isso. 106 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Cidadania à nascença. 107 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 Cidadania à nascença. 108 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 Cidadania à nascença. 109 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 A cidadania à nascença faz parte do direito consuetudinário dos EUA, 110 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 mas agora está sob ataque. 111 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 A 14.ª Emenda é questionável. 112 00:06:42,860 --> 00:06:46,450 A 14.ª Emenda defende 113 00:06:46,531 --> 00:06:49,781 que alguém nascido na América é um cidadão americano? 114 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 O texto da 14.ª Emenda é claro. 115 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Devíamos mudar essa política. 116 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 Incentiva a imigração ilegal. 117 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 É a lei do país. Está na Constituição. 118 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 A lei do "bebé âncora" não é destrutiva para o país? 119 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 Acho que isso deprecia a cidadania americana. 120 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Centenas de milhares de filhos de imigrantes ilegais 121 00:07:09,387 --> 00:07:14,347 tornam-se automaticamente cidadãos dos Estados Unidos todos os anos 122 00:07:14,434 --> 00:07:20,314 por causa desta política louca e lunática com a qual podemos acabar. 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,694 Este debate vai ao cerne 124 00:07:23,776 --> 00:07:26,566 das nossas ansiedades americanas mais profundas. 125 00:07:29,949 --> 00:07:32,659 Para quem é a América? 126 00:07:37,790 --> 00:07:39,630 A 14.ª é a primeira vez 127 00:07:39,709 --> 00:07:43,339 em que o nosso país lida com o significado de cidadania. 128 00:07:44,172 --> 00:07:47,222 Foi escrita para garantir que os negros americanos 129 00:07:47,300 --> 00:07:49,510 obtinham os seus direitos, após a Guerra Civil, 130 00:07:49,594 --> 00:07:50,974 mas, em pouco tempo, 131 00:07:51,053 --> 00:07:55,273 desafiou ainda mais o limiar de inclusão da América 132 00:07:55,349 --> 00:07:57,019 ao incluir imigrantes. 133 00:07:59,812 --> 00:08:03,772 Não só os imigrantes europeus que chegam a Ellis Island, 134 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 mas também um novo grupo de imigrantes que chega ao Ocidente. 135 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 Aqui têm, senhores. 136 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 Puro ouro da Califórnia. 137 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 Caramba! 138 00:08:20,416 --> 00:08:22,036 Há mais de onde este veio? 139 00:08:25,171 --> 00:08:28,341 Uma epidemia atingiu a nação: a Febre do Ouro. 140 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 A FESTA DO OURO 141 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 OURO 142 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 Em 1848, o ouro é descoberto na Califórnia 143 00:08:35,348 --> 00:08:38,268 e os olhos da América voltam-se para o Ocidente. 144 00:08:39,185 --> 00:08:41,555 Durante a corrida ao ouro na Califórnia, 145 00:08:41,646 --> 00:08:46,316 os imigrantes chineses começaram a imigrar em grande número para os EUA. 146 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 Entretanto, o governo une-se a titãs da indústria, 147 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 decidindo que precisam das ferrovias para abranger todo o país 148 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 para se poder expandir a Revolução Industrial. 149 00:08:58,162 --> 00:09:00,792 Precisam de trabalhadores para montar as ferrovias 150 00:09:00,873 --> 00:09:05,383 e a maioria destes trabalhadores são chineses. 151 00:09:09,298 --> 00:09:11,378 O papel dos imigrantes chineses 152 00:09:11,467 --> 00:09:14,717 na construção da Ferrovia Transcontinental 153 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 foi a faísca da nossa Revolução Industrial. 154 00:09:19,934 --> 00:09:24,154 Assim, o trabalhador é a chave para a construção da América moderna. 155 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 Os chineses vinham para os Estados Unidos 156 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 para construir casas e para assentar 157 00:09:31,153 --> 00:09:33,533 como os outros grupos de pessoas 158 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 que vieram do estrangeiro para os EUA também tencionavam fazer. 159 00:09:38,828 --> 00:09:40,448 Ao longo dos anos, 160 00:09:40,538 --> 00:09:43,748 com os EUA a entrar numa crise fiscal e económica, 161 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 no final do séc. XIX, 162 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 o desdém contra os chineses aumenta. 163 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 ANTICHINESES 164 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 À medida que a economia piora, 165 00:09:56,387 --> 00:10:01,227 muitos americanos encontram um alvo para o medo e a raiva nos chineses. 166 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 Havia a ideia de que, nesta hierarquia racial nos EUA, 167 00:10:06,272 --> 00:10:11,532 eles eram uma raça que não podia ser assimilada numa cultura branca, 168 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 porque eram demasiado diferentes. 169 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 Havia pessoas a pressionar o Congresso dos EUA 170 00:10:21,579 --> 00:10:25,079 para aprovar uma lei que proibisse os imigrantes chineses 171 00:10:25,166 --> 00:10:26,826 de entrar no país. 172 00:10:26,917 --> 00:10:29,957 "Se não lhes derem trabalho, eles vão sair do país. 173 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 Acorda, levanta-te, o teu trabalho começa de novo. 174 00:10:33,549 --> 00:10:36,719 Fá-lo-emos com balas, se os nossos votos falharem. 175 00:10:36,802 --> 00:10:40,182 Vamos mandar os leprosos de olhos em bico de volta de barco. 176 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Os chineses têm de ir!" 177 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 O massacre chinês de 1871 foi o resultado 178 00:10:52,151 --> 00:10:55,911 de anos de desdém crescente pelos chineses. 179 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 Foi um dos maiores linchamentos em massa na história dos EUA. 180 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Houve uma discussão e chamaram um polícia. 181 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 O polícia pediu reforços. 182 00:11:13,547 --> 00:11:17,127 Um fazendeiro branco chegou, perseguiu alguém e foi alvejado. 183 00:11:18,469 --> 00:11:20,889 Depois, começou a espalhar-se um rumor 184 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 de que os chineses estavam a matar brancos 185 00:11:23,432 --> 00:11:25,642 e apareceram cerca de 500 pessoas 186 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 que cercaram Chinatown. 187 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 "O despacho diz que 100 homens estão armados com espingardas Henry, 188 00:11:37,571 --> 00:11:40,451 a disparar continuamente, e são ouvidos tiros 189 00:11:40,533 --> 00:11:43,743 a ser disparadas dos telhados contra casas chinesas. 190 00:11:47,998 --> 00:11:51,838 O xerife e as autoridades civis desistiram de conter a multidão. 191 00:11:54,296 --> 00:11:57,716 Isto será uma lição para os chineses não resistirem aos agentes da lei." 192 00:12:02,680 --> 00:12:07,810 NÃO SÃO PRECISAS CANDIDATURAS CHINESAS POR ORDEM DA LIGA DOS CIDADÃOS DA AMÉRICA 193 00:12:08,227 --> 00:12:11,937 O massacre chinês é uma mancha na nossa história, 194 00:12:12,773 --> 00:12:15,783 ocorrendo poucos anos após a ratificação da 14.ª. 195 00:12:15,860 --> 00:12:18,950 Vai contra a própria promessa da América. 196 00:12:20,156 --> 00:12:24,026 É um legado horrível que muitos de nós nem sabem que aconteceu 197 00:12:24,994 --> 00:12:26,954 ou o que aconteceu a seguir. 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,407 A 14.ª EMENDA 199 00:12:30,249 --> 00:12:34,839 A Lei de Exclusão de Chineses proibiu a entrada dos trabalhadores chineses 200 00:12:34,920 --> 00:12:39,220 e proibiu os chineses, independentemente da ocupação ou estatuto, 201 00:12:39,300 --> 00:12:41,300 da naturalização. 202 00:12:42,887 --> 00:12:45,507 E essa lei foi largamente celebrada. 203 00:12:45,598 --> 00:12:49,438 As pessoas ficaram contentes por ver o nosso governo federal 204 00:12:49,518 --> 00:12:53,148 a controlar a imigração. 205 00:12:53,230 --> 00:12:55,570 E não só vamos ter 206 00:12:55,649 --> 00:12:58,399 a lei federal de imigração pela primeira vez, 207 00:12:58,486 --> 00:13:01,736 como o objetivo era explicitamente racista. 208 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 As leis de exclusão levaram a coisas horríveis. 209 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 MASSACRE DE ROCK SPRINGS 210 00:13:08,162 --> 00:13:10,872 Encorajavam a violência contra os chineses. 211 00:13:10,956 --> 00:13:12,366 Separavam famílias! 212 00:13:12,458 --> 00:13:16,088 Marginalizava os chineses para empregos de menor importância. 213 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 Mas isto tornou-se numa história de incrível resiliência, 214 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 onde vemos as comunidades chinesas a tornarem-se incrivelmente organizadas 215 00:13:27,681 --> 00:13:29,891 e a fazerem tudo ao seu alcance 216 00:13:29,975 --> 00:13:32,805 para se manifestarem contra as leis racistas. 217 00:13:33,854 --> 00:13:38,614 "Estamos aqui para defender os 150 mil residentes chineses dos Estados Unidos 218 00:13:38,692 --> 00:13:40,322 cujas liberdades estão ameaçadas. 219 00:13:40,402 --> 00:13:43,452 Serão enviados como gado, das suas adoradas casas, 220 00:13:43,531 --> 00:13:46,491 do país que foram ensinados a amar como se fosse o deles 221 00:13:46,575 --> 00:13:48,575 e largados numa costa estrangeira. 222 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 Este novo ato monstruoso surpreendeu-nos. 223 00:13:51,247 --> 00:13:54,827 Mais do que isso, pois a medida é demasiado cruel e desumana 224 00:13:54,917 --> 00:13:58,747 e foi tão voluntariamente adotada pelo congresso americano 225 00:13:58,838 --> 00:14:02,378 e assinada por um presidente cristão nos Estados Unidos, 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,216 a terra da liberdade e lar dos oprimidos de todas as nações." 227 00:14:07,555 --> 00:14:09,175 Os chineses processaram. 228 00:14:09,265 --> 00:14:12,055 Isto violava os seus direitos sob a 14.ª Emenda 229 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 e eles estavam bem-informados sobre uma estratégia legal 230 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 para combater legislação discriminatória. 231 00:14:19,775 --> 00:14:20,935 EUA CONTRA WONG KIM ARK 232 00:14:21,026 --> 00:14:22,986 Muitos destes casos perderam. 233 00:14:23,070 --> 00:14:24,200 YICK WO CONTRA HOPKINS 234 00:14:24,280 --> 00:14:29,120 Mas Won Kim Ark e Yick Wo contra Hopkins são casos em que os chineses venceram. 235 00:14:30,494 --> 00:14:34,334 O princípio de Yick Wo diz que a cláusula de Igualdade de Proteção 236 00:14:34,415 --> 00:14:36,785 cobre não-cidadãos assim como cidadãos. 237 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 Se estiverem aqui, mesmo que seja ilegalmente, 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,972 têm de lhes dar certos direitos processuais. 239 00:14:44,049 --> 00:14:47,929 Têm direito a uma audiência, a um processo de recurso 240 00:14:48,012 --> 00:14:50,472 e a defender que deviam poder ficar. 241 00:14:50,556 --> 00:14:51,846 Isso é notável. 242 00:14:52,600 --> 00:14:56,940 Wong Kim Ark estabeleceu este princípio de cidadania à nascença. 243 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 A 14.ª Emenda veio mesmo na altura certa 244 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 para proteger não só os direitos das pessoas que foram escravizadas, 245 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 como também para proteger os direitos dos filhos dos imigrantes, 246 00:15:10,618 --> 00:15:12,158 independentemente da raça. 247 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 O litígio chinês foi fundamental, 248 00:15:14,830 --> 00:15:20,920 porque redigiu a base das nossas leis sobre a imigração e a cidadania 249 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 que se aplicam a todos, não só aos chineses. 250 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 Há uma série de casos que o Supremo Tribunal decide. 251 00:15:30,262 --> 00:15:33,562 Talvez a maior perda seja a do caso de Chae Chan Ping. 252 00:15:33,641 --> 00:15:37,191 É um caso que se apoia numa legislação muito injusta, 253 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 a Lei de Exclusão de Chineses. 254 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 Chae Chan Ping era um chinês que vivia legalmente nos Estados Unidos. 255 00:15:49,156 --> 00:15:52,786 Vivia em São Francisco e queria regressar à China. 256 00:15:52,868 --> 00:15:55,078 Sob a lei daquela altura, 257 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 podia regressar à China desde que, antes da sua partida, 258 00:16:00,501 --> 00:16:03,921 obtivesse um certificado do governo 259 00:16:04,004 --> 00:16:06,384 em como tinha vivido permanentemente nos EUA 260 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 e tinha uma residência permanente. 261 00:16:08,884 --> 00:16:13,184 Enquanto estava na China, a pressão aumentou sob as medidas 262 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 contra os chineses nos Estados Unidos. 263 00:16:16,016 --> 00:16:20,646 E enquanto ele estava a regressar num navio de Hong Kong, 264 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 o Congresso dos Estados Unidos mudou a lei 265 00:16:24,233 --> 00:16:27,153 e disse que, mesmo que tivessem o certificado, 266 00:16:27,736 --> 00:16:30,606 não podiam entrar nos Estados Unidos. 267 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 E acho que quatro dias após a lei entrar em vigor, 268 00:16:33,784 --> 00:16:37,254 ele chegou ao porto de São Francisco, apresentou o certificado 269 00:16:37,329 --> 00:16:39,579 e o inspetor de imigração disse: 270 00:16:39,665 --> 00:16:42,535 "Os EUA não estão a aceitar esses certificados." 271 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 O governo, sob as suas próprias leis, promete-lhe que pode voltar. 272 00:16:48,674 --> 00:16:51,594 O governo devia ser obrigado a cumprir a promessa, 273 00:16:51,677 --> 00:16:54,597 mas ele foi detido numa instalação para imigrantes 274 00:16:54,680 --> 00:16:57,560 por muito tempo enquanto o caso estava pendente. 275 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 HÁ DEZENAS DE MILHARES DE POEMAS NESTAS PAREDES 276 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 SÃO TODOS GRITOS DE SOFRIMENTO E TRISTEZA 277 00:17:10,654 --> 00:17:13,664 O DIA EM QUE ME LIVRAR DA PRISÃO E FOR BEM-SUCEDIDO 278 00:17:13,741 --> 00:17:18,411 Quando olhamos para o período da Lei de Exclusão de Chineses, 279 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 este novo diálogo entra na lei de imigração. 280 00:17:21,790 --> 00:17:23,210 O GRANDE MEDO DO PERÍODO 281 00:17:23,292 --> 00:17:26,212 ONDE O TIO SAM PODE SER ENGOLIDO POR ESTRANGEIROS. 282 00:17:26,295 --> 00:17:32,175 O que o Tribunal começa a dizer é: "Pensamos na imigração como uma guerra." 283 00:17:35,971 --> 00:17:40,811 Então, a ideia era que haveria uma inundação de imigrantes da China 284 00:17:42,519 --> 00:17:44,939 e iam tirar-nos a América. 285 00:17:45,481 --> 00:17:47,571 E que, tal como em tempo de guerra, 286 00:17:48,817 --> 00:17:52,947 o governo pode fazer o que for preciso para defender o país. 287 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 O SUPREMO TRIBUNAL DOS EUA 1984 288 00:17:55,616 --> 00:17:59,746 O que o Supremo Tribunal fez foi criar um argumento inteligente 289 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 dizendo que é sobre segurança nacional 290 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 e, portanto, estava fora da proteção da 14.ª Emenda. 291 00:18:07,711 --> 00:18:10,511 "Preservar a independência e dar segurança 292 00:18:10,589 --> 00:18:12,509 contra a agressão e invasão estrangeira 293 00:18:12,591 --> 00:18:14,841 é o maior dever de todas as nações. 294 00:18:15,594 --> 00:18:19,104 Não interessa em que forma vem tanta agressão e intromissão, 295 00:18:19,181 --> 00:18:20,771 quer por uma nação estrangeira 296 00:18:20,849 --> 00:18:24,439 quer por grandes hordas do seu povo a apinhar-se sobre nós." 297 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 Não está claro porque é que, de repente, 298 00:18:30,192 --> 00:18:32,822 devíamos ter medo de imigrantes da Ásia, 299 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 mas o Tribunal enveredou por esse caminho complexo 300 00:18:36,615 --> 00:18:38,775 e estamos lá desde então. 301 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 PROMESSA 302 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 As leis de Exclusão de Chineses não duram uns anos 303 00:18:55,467 --> 00:18:57,217 nem algumas décadas. 304 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 Esta proibição total de imigrantes chineses dura até 1943. 305 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 Sessenta e um anos. 306 00:19:06,812 --> 00:19:09,232 Estas são as consequências do Supremo Tribunal 307 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 colocar o medo acima da Constituição. 308 00:19:13,277 --> 00:19:19,157 O medo é usado pelos oponentes da 14.ª repetidamente 309 00:19:19,241 --> 00:19:22,291 para discriminar quem é considerado estrangeiro. 310 00:19:23,453 --> 00:19:25,663 Agora, se formos sinceros, 311 00:19:25,747 --> 00:19:27,617 além dos nativo-americanos, 312 00:19:27,708 --> 00:19:31,208 todos nesta terra descendem de alguém estrangeiro. 313 00:19:32,254 --> 00:19:35,344 A decisão de Chae Chan Ping abre um precedente 314 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 por desumanizar grupos de imigrantes marginalizados, 315 00:19:39,052 --> 00:19:41,012 tratando-os não como pessoas, 316 00:19:41,096 --> 00:19:45,556 mas como outros que não merecem os direitos que os cidadãos gozam. 317 00:19:46,143 --> 00:19:49,693 E é um manual que será usado ao longo da história americana. 318 00:19:52,316 --> 00:19:58,526 Dá-me os teus cansados, os teus pobres 319 00:19:58,614 --> 00:20:05,374 As tuas massas amontoadas Anseiam ser livres 320 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 Os anos 20 refletiram o paradoxo. 321 00:20:08,624 --> 00:20:12,174 Por um lado, a tolerância fácil das flappers e do jazz, 322 00:20:12,252 --> 00:20:15,462 por outro lado, a intolerância e a desconfiança dos estrangeiros. 323 00:20:15,547 --> 00:20:19,887 A porta dos imigrantes fechou-se devido às leis anti-imigração rigorosas, 324 00:20:19,968 --> 00:20:23,508 mas seria cada vez mais difícil excluir o resto do mundo. 325 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 LEI DE IMIGRAÇÃO DE 1924 326 00:20:28,518 --> 00:20:32,268 Se avançarmos neste período dos anos 20, 327 00:20:32,356 --> 00:20:34,186 esta é a altura das leis Jim Crow, 328 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 onde vemos a reafirmação da hierarquia racial em todo o país. 329 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 E é o mesmo impulso das leis Jim Crow 330 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 de acumular a cidadania e a filiação para a elite dos brancos. 331 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 Vemos o surgimento e quotas de origem nacional, 332 00:20:51,083 --> 00:20:55,713 que foram concebidas para impedir que pessoas de fora da Europa Ocidental 333 00:20:55,796 --> 00:20:57,796 viessem para os Estados Unidos. 334 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 O número de vistos para novos imigrantes era limitado 335 00:21:02,761 --> 00:21:06,561 e foram atribuídos de forma a garantir que a imigração 336 00:21:06,640 --> 00:21:09,600 seria de pessoas brancas para um futuro previsível. 337 00:21:09,685 --> 00:21:14,765 Peço-vos, em nome do patriotismo que adora a América, 338 00:21:14,856 --> 00:21:16,646 para a levarem à vitória. 339 00:21:16,733 --> 00:21:19,443 A voz do patriotismo retorcido 340 00:21:19,528 --> 00:21:23,158 ecoa um medo antigo, que está enraizado no passado americano, 341 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 que uma nação esculpida do zero 342 00:21:25,617 --> 00:21:28,117 seria perdida para sempre para estranhos. 343 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 Pergunto-vos se se vão levantar nos vossos lugares 344 00:21:32,291 --> 00:21:37,591 e prometer comigo devolver a América aos americanos. 345 00:21:41,550 --> 00:21:43,300 Quem eram estes privilegiados 346 00:21:43,385 --> 00:21:46,385 que achavam que podiam chamar a terra de sua? 347 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 As estratégias usadas para resistir à imigração não são novas. 348 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 São as mesmas no séc. XIX, nos anos 30 349 00:21:58,734 --> 00:22:00,194 e no séc. XXI, 350 00:22:00,861 --> 00:22:06,781 surgindo quando as pessoas deixam de ver a linguagem da 14.ª como uma promessa 351 00:22:06,867 --> 00:22:09,157 e passam a vê-la como uma ameaça. 352 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 A exigência cultural da supremacia branca 353 00:22:12,497 --> 00:22:16,377 é que sejamos uma identidade monorracial e singular. 354 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 Isso vai contra outro conceito de supremacia branca, 355 00:22:21,131 --> 00:22:23,761 um aspeto mais económico 356 00:22:23,842 --> 00:22:28,562 que diz que é maravilhoso ter uma comunidade só de brancos, 357 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 mas quem fará o trabalho duro nesta comunidade? 358 00:22:32,726 --> 00:22:35,846 Quem vai plantar e fazer as colheitas? 359 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 Quem vai cuidar dos bebés? Quem vai lavar o chão? 360 00:22:39,191 --> 00:22:42,741 Também temos exigências económicas para a supremacia branca, 361 00:22:42,819 --> 00:22:47,279 queremos trabalhadores não-brancos, com salários baixos 362 00:22:47,366 --> 00:22:48,986 e, na melhor das hipóteses, 363 00:22:49,076 --> 00:22:52,946 uma população removível ou que pode ser deportada para trabalhar. 364 00:22:56,833 --> 00:23:00,093 Portanto, entre os anos 20 e 30, 365 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 cerca de um milhão de imigrantes mexicanos entraram nos EUA. 366 00:23:05,384 --> 00:23:08,184 Os empregadores tinham uma necessidade voraz 367 00:23:08,261 --> 00:23:10,391 de mais trabalhadores mexicanos 368 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 para trabalharem nos campos e nas ferrovias do Oeste americano. 369 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 Quando a Grande Depressão começa, 370 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 torna-se muito claro que os imigrantes mexicanos 371 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 são indesejados como cidadãos permanentes do país. 372 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 Os ciclos de imigração são ditados, em grande parte, pela economia 373 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 e a lei tenta acompanhar. 374 00:23:33,787 --> 00:23:36,617 A lei tenta criar uma racionalização 375 00:23:37,290 --> 00:23:40,840 do porquê de trazer chineses para trabalhar nas ferrovias 376 00:23:40,919 --> 00:23:42,459 e depois expulsá-los. 377 00:23:42,546 --> 00:23:45,376 Vê-se a mesma coisa com a mão de obra do México, 378 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 que está a ser trazida e encorajada 379 00:23:48,510 --> 00:23:51,300 e, depois, à medida que o ciclo económico muda, 380 00:23:51,388 --> 00:23:52,808 há deportação em massa. 381 00:23:57,144 --> 00:24:01,654 Durante os anos 30, mais de 400 mil imigrantes mexicanos 382 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 são forçados a participar no chamado Programa de Repatriação. 383 00:24:08,029 --> 00:24:09,909 REPATRIAÇÃO MEXICANA 1929 - 1936 384 00:24:09,990 --> 00:24:12,870 Os trabalhadores mexicanos tornaram-se bodes expiatórios 385 00:24:12,951 --> 00:24:17,711 dos que pensavam que estavam a tirar empregos aos americanos. 386 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 "Dizem que esta campanha de deportação 387 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 é para garantir o emprego dos cidadãos norte-americanos. 388 00:24:24,212 --> 00:24:26,632 É um truque. Não é verdade. 389 00:24:28,049 --> 00:24:32,349 Não é nada mais do que um ataque racista contra todos os mexicanos. 390 00:24:33,054 --> 00:24:34,894 Não somos ilegais 391 00:24:34,973 --> 00:24:36,273 nem indesejáveis." 392 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 A ideia de que as coisas são soma zero é a falácia principal da Economia. 393 00:24:41,646 --> 00:24:44,066 Se és pago por algo, por definição, 394 00:24:44,149 --> 00:24:48,399 estás a criar mais riqueza e rendimento do que estás a receber, 395 00:24:48,487 --> 00:24:50,487 pois parte vai para o contratante. 396 00:24:50,572 --> 00:24:55,082 Estás a aumentar a riqueza do país, não a tirar algo. 397 00:24:55,785 --> 00:24:59,455 Cerca de 60 % deles eram cidadãos americanos. 398 00:25:04,503 --> 00:25:08,343 "Devemos ter chegado à estação de madrugada, porque estava escuro. 399 00:25:09,049 --> 00:25:11,799 Até chorámos. Quem não choraria? 400 00:25:12,469 --> 00:25:14,349 Muitas pessoas choravam. 401 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 Íamos para um sítio desconhecido. 402 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 O que sabia eu sobre o México? 403 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 O meu pai tinha orgulho por sermos cidadãos americanos. 404 00:25:22,854 --> 00:25:25,694 Ele sempre disse que éramos cidadãos americanos 405 00:25:25,774 --> 00:25:27,784 e que não pertencíamos àquele país. 406 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 Comecei a ir à escola e as miúdas não me queriam lá. 407 00:25:31,071 --> 00:25:34,661 Diziam: "Volta para o teu país. Não pertences aqui." 408 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 Muita gente discriminava-nos porque éramos cidadãos americanos. 409 00:25:40,539 --> 00:25:41,539 Não é estranho? 410 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 Aqui, os anglos discriminavam-nos por sermos mexicanos. 411 00:25:46,211 --> 00:25:48,261 Então, a que lugar pertencemos? 412 00:25:48,838 --> 00:25:51,258 Digam-me, onde é que os anglos pertencem? 413 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 Pertencem à Europa, não é? 414 00:25:59,099 --> 00:26:04,399 A Operação Wetback foi outra campanha traumática contra imigrantes mexicanos, 415 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 ao detê-los, 416 00:26:06,022 --> 00:26:08,532 ao colocá-los em barcos, comboios, aviões 417 00:26:08,608 --> 00:26:11,108 e ao deportá-los para o México. 418 00:26:13,530 --> 00:26:18,830 Isto combina muito bem nas ansiedades e políticas do momento. 419 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 Claro, 1954 é o mesmo ano da campanha Brown contra Conselho. 420 00:26:23,957 --> 00:26:26,207 Muitas pessoas estavam preocupadas 421 00:26:26,293 --> 00:26:29,173 com a mudança demográfica do país 422 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 e a Operação Wetback foi uma das respostas. 423 00:26:33,592 --> 00:26:36,392 Se pensarmos num caso como o do Chae Chan Ping, 424 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 é uma arma carregada que está ali à espera. 425 00:26:39,222 --> 00:26:42,732 Apesar de haver proteções nominais ao abrigo da 14.ª Emenda 426 00:26:42,809 --> 00:26:44,729 do devido processo e igualdade de proteção, 427 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 seja na Repatriação Mexicana ou na Operação Wetback, 428 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 isso fica atrás dos receios sobre a segurança nacional 429 00:26:51,818 --> 00:26:54,318 e dos receios sobre o ideal supremacista branco 430 00:26:54,404 --> 00:26:55,954 da identidade branca. 431 00:26:56,990 --> 00:26:59,530 Porque vieste trabalhar para este país? 432 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 Bem, trabalho para melhorar a minha vida. 433 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Ali, no meu país. 434 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 Trabalho aqui para cuidar melhor da minha família. 435 00:27:08,627 --> 00:27:12,797 A mão de obra mexicana é tratada como um objeto, 436 00:27:13,465 --> 00:27:19,635 é usada quando é necessária e, depois, é deportada em massa, 437 00:27:19,721 --> 00:27:23,981 parecendo mesmo um crime contra a humanidade. 438 00:27:33,652 --> 00:27:36,452 A América está a rejeitar a 14.ª, 439 00:27:37,364 --> 00:27:39,624 a ideia de que somos todos pessoas 440 00:27:40,325 --> 00:27:43,945 e a aceitar os "outros" como política de imigração. 441 00:27:44,663 --> 00:27:47,463 E poucos no poder incorporaram esta ideologia 442 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 mais ferozmente do que Harlon Carter, 443 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 o organizador da Operação Wetback. 444 00:27:58,677 --> 00:28:01,347 Harlon B. Carter era chefe da Patrulha Fronteiriça dos EUA 445 00:28:01,429 --> 00:28:03,969 na fronteira entre o México e os EUA. 446 00:28:04,057 --> 00:28:07,057 E o que é importante saber sobre o Harlon B. Carter 447 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 é que, em 1931, quando era adolescente, 448 00:28:09,979 --> 00:28:13,939 um dia, voltou para casa da escola e a mãe estava muito chateada. 449 00:28:14,025 --> 00:28:17,195 Ela disse que uns miúdos mexicanos andavam por ali 450 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 e estava preocupada com um possível roubo de carro. 451 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 Então, Harlon Carter pegou na caçadeira e saiu à procura dos rapazes. 452 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 Encontrou-os junto a um bebedouro local 453 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 e disse: "Têm de voltar a minha casa e falar com a minha mãe 454 00:28:32,085 --> 00:28:34,545 para ela perceber o que se passa." 455 00:28:35,255 --> 00:28:39,875 Um dos rapazes do grupo era Ramon Casiano. 456 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 E o Ramon Casiano recusou-se a ir para casa com o Harlon Carter. 457 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 O Harlon Carter pegou na caçadeira e apontou-a ao peito do Ramon Casiano. 458 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 Quando o Ramon se riu e afastou o cano da caçadeira… 459 00:28:58,862 --> 00:29:02,412 … o Harlon Carter puxou o gatilho e matou-o 460 00:29:02,490 --> 00:29:03,990 nas ruas de Laredo. 461 00:29:09,330 --> 00:29:11,290 Harlon foi julgado por homicídio. 462 00:29:11,374 --> 00:29:12,294 Foi condenado. 463 00:29:12,375 --> 00:29:15,415 Depois, a condenação foi invalidada por uma questão técnica. 464 00:29:15,545 --> 00:29:19,465 Mas uns anos depois, Harlon Carter junta-se à Patrulha Fronteiriça dos EUA, 465 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 sobe na hierarquia da organização 466 00:29:22,093 --> 00:29:27,103 e, no início dos anos 50, é o chefe da Patrulha Fronteiriça dos EUA 467 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 e é o cérebro da Operação Wetback 468 00:29:30,977 --> 00:29:33,607 e dos seus traumas de 1954. 469 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 Mais tarde, Harlon Carter deixa a patrulha 470 00:29:37,484 --> 00:29:41,204 e torna-se chefe da Associação Nacional de Rifles. 471 00:29:41,279 --> 00:29:45,779 E o que Harlon Carter faz na NRA é de importância crítica. 472 00:29:45,867 --> 00:29:51,617 Harlon Carter pega na NRA e transforma uma organização entusiasta de armas, 473 00:29:51,706 --> 00:29:53,536 uma organização de caçadores, 474 00:29:53,625 --> 00:29:58,045 numa grande organização e associação política 475 00:29:58,129 --> 00:30:01,879 que protege os direitos das armas a todo o custo. 476 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 Usam os média para assassinar as notícias reais. 477 00:30:05,720 --> 00:30:09,930 Usam as escolas para ensinar às crianças que o presidente é outro Hitler. 478 00:30:10,016 --> 00:30:14,266 Usam estrelas de cinema, cantores, comédias e cerimónias de prémios 479 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 para repetir a narrativa, vezes sem conta, 480 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 e depois usam o ex-presidente para apoiar a resistência. 481 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 Tudo para os fazer marchar, protestar, 482 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 gritar racismo, sexismo, xenofobia e homofobia, 483 00:30:28,409 --> 00:30:32,289 para partirem janelas, queimarem carros, fechar estradas e aeroportos, 484 00:30:32,372 --> 00:30:34,962 intimidar e aterrorizar os cumpridores da lei 485 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 até restar uma única opção: a polícia fazer o seu trabalho 486 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 e parar a loucura. 487 00:30:41,172 --> 00:30:45,432 E quando isso acontecer, vão usá-lo como desculpa para a sua indignação. 488 00:30:45,510 --> 00:30:47,430 A única forma de pararmos isto, 489 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 a única forma de salvarmos o nosso país e a nossa liberdade 490 00:30:51,224 --> 00:30:56,444 é combatendo esta violência de mentiras com o punho cerrado da verdade. 491 00:30:56,521 --> 00:30:59,571 Sou a Associação Nacional de Rifles da América, 492 00:30:59,649 --> 00:31:01,989 e sou o lugar mais seguro da liberdade. 493 00:31:02,068 --> 00:31:03,608 CLIQUE NA LIGAÇÃO PARA SE JUNTAR 494 00:31:06,447 --> 00:31:09,527 As mensagens baseadas no medo são usadas para unir 495 00:31:09,617 --> 00:31:12,577 um grupo contra um inimigo perigoso e assustador. 496 00:31:13,663 --> 00:31:18,293 E uma das palavras que estas mensagens empregam constantemente é "criminoso". 497 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 IMIGRANTES CRIMINOSOS 498 00:31:20,420 --> 00:31:22,050 20 MIL CRIMINOSOS LIBERTADOS 499 00:31:23,631 --> 00:31:24,921 Desde o início, 500 00:31:25,008 --> 00:31:29,928 a nossa sociedade escolheu o que criminalizar e como o fazer 501 00:31:30,013 --> 00:31:31,013 com base na raça. 502 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 Os imigrantes sempre foram alvo de criminalização. 503 00:31:36,019 --> 00:31:39,479 Uma das primeiras leis que visava as drogas 504 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 foi um decreto de 1875 de São Francisco contra antros de ópio, 505 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 porque estavam associados aos chineses. 506 00:31:47,447 --> 00:31:49,367 Vê-se isto com a canábis. 507 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 A canábis foi discutida como um potencial remédio 508 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 que tinha outros potenciais benefícios, 509 00:31:56,748 --> 00:31:59,498 mas quando passou a ser associada a mexicanos 510 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 e começámos a chamar-lhe "marijuana", 511 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 começámos a ver a lei federal 512 00:32:05,298 --> 00:32:07,678 a criminalizar o consumo de marijuana. 513 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 Ver a forma como as pessoas de cor são demonizadas 514 00:32:12,722 --> 00:32:18,392 e chamar alguém de criminoso e de "estrangeiro". 515 00:32:18,478 --> 00:32:20,608 Quando combinamos esses termos, 516 00:32:20,688 --> 00:32:22,568 criamos uma classe de pessoas 517 00:32:22,649 --> 00:32:27,449 a quem são negados os direitos que a 14.ª Emenda devia proteger. 518 00:32:31,824 --> 00:32:34,744 Na história da nossa nação, vimos a interação 519 00:32:34,827 --> 00:32:37,617 entre a discriminação contra os negros 520 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 e a discriminação contra os imigrantes. 521 00:32:42,752 --> 00:32:46,462 Enquanto as leis Jim Crow são legalizadas nos Estados Unidos, 522 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 há um sistema paralelo 523 00:32:48,257 --> 00:32:53,007 e, no oeste americano, as leis Jim Crow tornam-se nas leis Juan Crow. 524 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 SERVIMOS SÓ OS BRANCOS 525 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 DETIDOS POR LINCHAR MEXICANO 526 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 MULTIDÃO LINCHA MEXICANO 527 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 MAIS UM LINCHAMENTO MEXICANO. 528 00:33:18,830 --> 00:33:24,540 Olhando para o futuro, essa história desenrola-se nos anos 90 529 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 no que diz respeito ao encarceramento em massa. 530 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 LEI DE IMIGRAÇÃO DE 1996 531 00:33:32,010 --> 00:33:34,890 As piores leis que vimos na imigração 532 00:33:34,971 --> 00:33:37,221 desde as quotas de origem nacional 533 00:33:37,306 --> 00:33:42,556 são as leis de 1996 assinadas pelo presidente Bill Clinton. 534 00:33:43,980 --> 00:33:47,690 Todos os americanos, não só nos estados mais afetados, 535 00:33:47,775 --> 00:33:49,395 mas em todo o país, 536 00:33:49,485 --> 00:33:53,945 são afetados pelo grande número de estrangeiros ilegais 537 00:33:54,032 --> 00:33:55,282 que entram no país. 538 00:33:55,992 --> 00:33:59,792 Os trabalhos que têm podiam ser de cidadãos ou imigrantes legais. 539 00:33:59,871 --> 00:34:03,501 Os serviços públicos que usam impõem fardos aos contribuintes. 540 00:34:04,125 --> 00:34:08,205 A nossa administração reforçou bastante a segurança na fronteira, 541 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 contratando um número recorde de novos guardas, 542 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 deportando o dobro de estrangeiros criminosos. 543 00:34:14,469 --> 00:34:19,519 Essa lei impõe a detenção de imigrantes no contexto dos refugiados, 544 00:34:19,599 --> 00:34:21,979 pessoas que tentam pedir asilo cá, 545 00:34:22,060 --> 00:34:25,520 e também as pessoas condenadas por crimes. 546 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 Não importa se têm filhos aqui, 547 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 se viviam aqui e cometeram apenas um erro. 548 00:34:31,319 --> 00:34:32,449 Nada disso importa. 549 00:34:32,528 --> 00:34:34,658 Sem critério. Tens de ser deportado. 550 00:34:34,739 --> 00:34:38,449 E tens de estar preso enquanto o teu caso de deportação se processa. 551 00:34:40,161 --> 00:34:45,541 Ninguém pode ser privado da sua liberdade sem o devido processo legal. 552 00:34:45,625 --> 00:34:47,955 É o que está escrito na 14.ª Emenda, 553 00:34:48,044 --> 00:34:50,464 mas estamos a pôr pessoas na prisão 554 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 e, depois, a bani-las do país 555 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 sem lhes facultar advogados, 556 00:34:55,051 --> 00:34:57,641 sem nada do processo que é dado às pessoas 557 00:34:57,720 --> 00:35:00,310 que são mandadas para a prisão no sistema criminal. 558 00:35:01,432 --> 00:35:06,982 Por causa do nosso medo, habituámo-nos à ideia de deportação 559 00:35:07,063 --> 00:35:11,483 e isso justificou o surgimento do mecanismo de deportação 560 00:35:11,567 --> 00:35:12,687 que temos hoje. 561 00:35:16,531 --> 00:35:18,031 DEPORTAÇÕES TOTAIS 562 00:35:18,116 --> 00:35:20,446 Uma das formas mais eficazes 563 00:35:20,535 --> 00:35:22,945 de os seres humanos justificarem 564 00:35:23,037 --> 00:35:26,367 e racionalizarem as atrocidades contra os outros 565 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 é recusando-se a vê-los como pessoas. 566 00:35:30,628 --> 00:35:32,798 Chamamos-lhes muitas coisas, 567 00:35:33,548 --> 00:35:35,838 tudo para evitar o que são: 568 00:35:36,634 --> 00:35:38,224 um ser humano. 569 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 - Bandidos. - Traficantes de droga. 570 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 Superpredadores. 571 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Imigrantes invasores. 572 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 - Membros de gangue. - Estrangeiros ilegais. 573 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 - Violadores. - Putas. 574 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 - Travestis. - Radicais. 575 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 - Maricas. - Hispânicos. 576 00:35:50,690 --> 00:35:52,190 - Judeus. - Terroristas! 577 00:35:52,275 --> 00:35:53,895 Terroristas! 578 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 Pretos! 579 00:36:16,966 --> 00:36:19,926 Um a um, estamos a encontrar os membros de gangues, 580 00:36:20,011 --> 00:36:21,721 os traficantes de droga 581 00:36:21,804 --> 00:36:24,604 e os criminosos que atacam o nosso povo. 582 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 Vamos expulsá-los do país 583 00:36:27,018 --> 00:36:30,478 ou pô-los, rapidamente, na prisão. 584 00:36:31,731 --> 00:36:34,441 A 14.ª Emenda diz que, se nascerem aqui, 585 00:36:34,525 --> 00:36:36,855 são americanos e não podemos expulsar americanos. 586 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 E se quiserem deportar as pessoas que já estão aqui, 587 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 todos têm direito ao devido processo legal. 588 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 Acho que estás errado quanto à 14.ª Emenda. 589 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 Isto é uma invasão total. 590 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 A invasão ilegal na fronteira Sul… 591 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 - Isso é uma invasão. - É uma invasão. 592 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 Uma invasão de drogas, criminosos e pessoas. 593 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 Governo, por favor, sê compreensivo. 594 00:36:57,173 --> 00:36:59,553 Deixe os meus pais serem livres 595 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 como todos os outros. 596 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 Por favor, não vás. 597 00:37:03,638 --> 00:37:09,058 O direito das famílias de estarem juntas é negado às pessoas de cor, 598 00:37:09,852 --> 00:37:12,232 e, sem dúvida, aos escravos. 599 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 As leis de Exclusão de Chineses. 600 00:37:14,023 --> 00:37:16,783 As crianças nativo-americanas foram levadas 601 00:37:16,859 --> 00:37:18,689 e colocadas em internatos. 602 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 O encarceramento de japoneses e nipo-americanos 603 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 e até a proibição muçulmana. 604 00:37:23,908 --> 00:37:27,868 Há, sem dúvida, uma ligação moral muito forte, 605 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 se não uma ligação legal, 606 00:37:29,747 --> 00:37:31,957 entre a história da escravatura neste país 607 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 e o fracasso de hoje na nossa lei 608 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 para reconhecer que tantos casos de deportação 609 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 também são casos de separação familiar. 610 00:37:40,883 --> 00:37:44,933 E porque é preciso um tipo específico de desumanização 611 00:37:45,638 --> 00:37:49,928 para olhar para as pessoas através das lentes da lei 612 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 e ignorar o facto de que fazem parte de uma família. 613 00:37:57,191 --> 00:37:58,821 POLÍTICA DE TOLERÂNCIA ZERO 2018 614 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 A administração Trump usa a chamada Política de Tolerância Zero. 615 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 A Tolerância Zero refere-se à política de separação de famílias 616 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 como forma de dissuadir outras famílias de virem para os EUA. 617 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 É o Estado a usar algo que é tão punitivo 618 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 que chega a ser absolutamente corrosivo. 619 00:38:24,260 --> 00:38:28,350 Então, quando o Estado, que é suposto ser uma sociedade civil, 620 00:38:28,431 --> 00:38:32,771 decide que usará as crianças como armas, 621 00:38:33,352 --> 00:38:36,192 não podemos fingir que temos direitos nesse contexto. 622 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 Na verdade, é tortura. 623 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 Quero ir para a prisão. 624 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 Queres ir para lá? 625 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Tu não me amas. 626 00:38:50,870 --> 00:38:52,750 Quem te disse que não te amo? 627 00:38:54,999 --> 00:38:58,289 Já não és a minha mãe. 628 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Quem vem para o nosso país porque não pode vir legalmente… 629 00:39:01,881 --> 00:39:02,721 Jenri? 630 00:39:02,798 --> 00:39:06,678 … vem para o nosso país porque um pai que amava os filhos 631 00:39:06,761 --> 00:39:09,891 estava preocupado que não tivessem comida na mesa. 632 00:39:09,972 --> 00:39:13,312 E atravessaram a fronteira porque não tinham outro meio de trabalhar, 633 00:39:13,392 --> 00:39:15,352 para poderem sustentar a sua família. 634 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 Sim, eles violaram a lei, mas não é um delito. 635 00:39:19,690 --> 00:39:23,570 É um ato de amor. 636 00:39:23,652 --> 00:39:25,452 É um ato de compromisso com a família. 637 00:39:27,615 --> 00:39:29,525 Estive na fronteira com famílias 638 00:39:29,617 --> 00:39:32,117 que foram separadas dos filhos pelo nosso Governo 639 00:39:32,203 --> 00:39:34,083 e o que digo sempre às pessoas 640 00:39:34,163 --> 00:39:36,253 é que, se estivessem seguros no vosso país, 641 00:39:36,332 --> 00:39:38,542 se tivessem sucesso e tudo o que precisavam 642 00:39:38,626 --> 00:39:41,666 para se protegerem a si e aos seus filhos, não sairiam de casa. 643 00:39:41,754 --> 00:39:44,094 Pensem no que arriscariam pelos vossos filhos. 644 00:39:44,173 --> 00:39:46,513 A vossa resposta é a mesma resposta 645 00:39:46,592 --> 00:39:49,972 destas pessoas da América Central e de outras partes do mundo 646 00:39:50,054 --> 00:39:53,644 que arriscam trazer os filhos para lhes dar oportunidades 647 00:39:53,724 --> 00:39:55,394 e para que possam prosperar, 648 00:39:55,476 --> 00:39:57,846 ser abraçados e ser amados por quem são. 649 00:40:00,940 --> 00:40:01,860 Um momento. 650 00:40:02,441 --> 00:40:05,781 É quanto basta para o teu mundo se desmoronar. 651 00:40:06,654 --> 00:40:09,624 Para mim, chegou o momento quando tinha 14 anos. 652 00:40:10,866 --> 00:40:12,276 Regressei da escola 653 00:40:12,368 --> 00:40:14,908 e descobri que os meus pais imigrantes trabalhadores 654 00:40:14,995 --> 00:40:16,205 tinham sido levados. 655 00:40:17,039 --> 00:40:21,589 Num instante irreversível, no espaço de um único fôlego, 656 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 a vida como a conhecia foi alterada para sempre. 657 00:40:26,340 --> 00:40:29,840 Os meus pais tentaram desesperadamente tornar-se cidadãos americanos 658 00:40:29,927 --> 00:40:32,097 e manter a nossa família unida. 659 00:40:32,179 --> 00:40:35,059 Suplicaram, planearam, rezaram. 660 00:40:35,933 --> 00:40:37,563 Pediram ajuda a outros. 661 00:40:38,436 --> 00:40:39,476 E, no final, 662 00:40:40,146 --> 00:40:44,606 esses esforços não foram suficientes para os manter aqui no país que amamos. 663 00:40:46,026 --> 00:40:48,566 Depois de os meus pais terem sido levados, 664 00:40:48,654 --> 00:40:50,534 ninguém do governo veio ver como estava. 665 00:40:51,866 --> 00:40:55,866 Ninguém parecia importar-se ou sequer reparar que eu estava sozinha. 666 00:40:58,414 --> 00:41:01,584 Que tipo de país queremos ser? 667 00:41:02,168 --> 00:41:04,498 Um país que viola os direitos das crianças? 668 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 Ou queremos ser uma América que valoriza as crianças, as famílias 669 00:41:09,758 --> 00:41:12,298 e a liberdade de ser quem somos? 670 00:41:17,266 --> 00:41:20,096 "O teu domínio republicano é um campo de caça para os homens. 671 00:41:21,854 --> 00:41:25,154 Não só para ladrões e assaltantes, inimigos da sociedade, 672 00:41:25,858 --> 00:41:27,568 mas para homens inocentes. 673 00:41:28,986 --> 00:41:32,196 Os americanos foram perseguidos nos últimos dois anos 674 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 e, sem aviso, levados acorrentados 675 00:41:34,950 --> 00:41:38,000 e consignados à escravatura e tortura excruciante. 676 00:41:38,871 --> 00:41:42,541 Alguns tinham mulheres e filhos, dependentes deles para comer, 677 00:41:43,334 --> 00:41:45,094 mas ninguém falou sobre isto. 678 00:41:46,045 --> 00:41:49,465 O direito do caçador à sua presa é superior ao direito do casamento 679 00:41:49,548 --> 00:41:53,638 e a todos os direitos desta república, incluindo os direitos de Deus!" 680 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 ABOLICIONISTA, 1865 681 00:41:59,934 --> 00:42:01,694 Durante anos, confrontei a questão 682 00:42:01,769 --> 00:42:04,689 da fila na qual os imigrantes têm de esperar. 683 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 A verdade é que esta fila é um mito. 684 00:42:10,778 --> 00:42:14,868 Quando pedimos às pessoas que dizem "espera na fila como todos", 685 00:42:14,949 --> 00:42:17,869 se lhes pedirmos para dizer onde começa a fila, 686 00:42:17,952 --> 00:42:21,212 nem eles próprios sabem, como cidadãos americanos. 687 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 Cria a ideia de que a fila não só existe, 688 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 como é ordenada e funciona. 689 00:42:28,796 --> 00:42:30,796 Se estiverem na fronteira dos EUA, 690 00:42:30,881 --> 00:42:33,341 há um cartaz: "Empregos disponíveis." 691 00:42:33,425 --> 00:42:35,425 E há outro que diz: "Não atravesses a linha." 692 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 Temos de alinhar as nossas leis com a realidade 693 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 para que não haja atrito entre quem quer trabalhadores, 694 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 quando a oportunidade existe, e uma lei que diz: "Ambas não se juntam." 695 00:42:49,149 --> 00:42:53,149 Há tantas formas de podermos 696 00:42:53,237 --> 00:42:56,447 eliminar os vestígios de Chae Chan Ping 697 00:42:56,532 --> 00:42:58,372 do nosso sistema de imigração. 698 00:42:58,450 --> 00:43:02,200 Sim, estou contente por já não termos a Exclusão de Chineses 699 00:43:02,288 --> 00:43:07,248 e por certas proibições específicas do país terem sido abolidas, 700 00:43:07,334 --> 00:43:08,674 mas o trabalho não acabou. 701 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 A empatia não é só nós, como indivíduos, sentirmos empatia. 702 00:43:11,797 --> 00:43:13,377 Temos de ser uma nação empática. 703 00:43:13,465 --> 00:43:15,625 A empatia tem de ser codificada na lei 704 00:43:15,718 --> 00:43:18,718 e nas formas como tratamos as pessoas que nos procuram como refúgio 705 00:43:18,804 --> 00:43:20,184 e por segurança. 706 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS DO TIO SAM 707 00:43:27,771 --> 00:43:30,191 Ainda acreditam na promessa da América? 708 00:43:34,445 --> 00:43:35,315 Não. 709 00:43:36,030 --> 00:43:40,030 Porque essa promessa foi sempre uma mentira. 710 00:43:42,745 --> 00:43:48,035 Mas acredito que podemos construir algo novo, 711 00:43:48,125 --> 00:43:49,875 um sonho que é… 712 00:43:52,463 --> 00:43:53,463 … compassivo, 713 00:43:54,757 --> 00:43:55,797 inclusivo 714 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 e que entende o seu dever 715 00:44:00,054 --> 00:44:04,274 para reparar, recompensar e curar. 716 00:44:05,267 --> 00:44:07,517 Ainda acredito na promessa da América. 717 00:44:08,145 --> 00:44:09,355 E a razão disso 718 00:44:09,438 --> 00:44:13,148 é porque no cerne dessa promessa está a esperança. 719 00:44:14,109 --> 00:44:19,239 Esperança de que tenhamos a oportunidade de perseguir os nossos sonhos 720 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 e, por fim, a esperança de que nós, enquanto nação, 721 00:44:23,243 --> 00:44:26,253 possamos continuar a progredir em relação ao que é justo. 722 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 Não tenho outra escolha senão acreditar na promessa da América, 723 00:44:31,794 --> 00:44:33,804 porque a minha vida está aqui, 724 00:44:33,879 --> 00:44:36,969 a minha família está aqui, a minha filha está aqui. 725 00:44:37,049 --> 00:44:38,469 O meu futuro está aqui. 726 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 E, por Deus, sou tão americano como qualquer outro 727 00:44:43,222 --> 00:44:47,852 e como americano lutarei pela América 728 00:44:49,061 --> 00:44:50,191 até ao fim. 729 00:44:54,400 --> 00:44:57,650 A 14.ª Emenda garante que podemos ser americanos plenos, 730 00:44:57,736 --> 00:44:59,566 mas porque trabalhamos tanto por isso? 731 00:44:59,655 --> 00:45:01,405 O que tem isso de tão especial? 732 00:45:01,490 --> 00:45:03,080 Calma, América. 733 00:45:03,158 --> 00:45:05,408 Só estou a fazer uma pergunta. Calma. 734 00:45:05,494 --> 00:45:07,834 Olhem para a nossa história. Para a escravatura. 735 00:45:07,913 --> 00:45:10,253 Vejam como tratámos os negros depois da escravatura. 736 00:45:10,332 --> 00:45:14,462 A América lesou os nativo-americanos, as mulheres, o grupo LGBTQ, os imigrantes, 737 00:45:14,545 --> 00:45:16,505 todos os marginalizados do país. 738 00:45:16,588 --> 00:45:20,128 Daí se chamarem marginalizados. Senão, seriam apenas grupos. 739 00:45:20,217 --> 00:45:21,427 Qual é o objetivo? 740 00:45:21,927 --> 00:45:23,507 O objetivo é a promessa. 741 00:45:24,179 --> 00:45:28,769 Os fundadores são velhos brancos que só queriam liberdade para os brancos? Talvez. 742 00:45:28,851 --> 00:45:32,151 Mas se era essa a intenção deles, deviam tê-la escrito. 743 00:45:32,229 --> 00:45:33,229 Grande erro. 744 00:45:33,313 --> 00:45:36,863 Mas escreveram: "Vida, liberdade e busca pela felicidade." 745 00:45:36,942 --> 00:45:40,572 Fizeram essa promessa e foi assim que libertámos os escravos. 746 00:45:40,654 --> 00:45:43,124 Quando os segundos fundadores escreveram a 14.ª Emenda, 747 00:45:43,198 --> 00:45:46,448 escreveram "igualdade" na Constituição, outra promessa. 748 00:45:47,369 --> 00:45:48,499 Daí estarmos aqui. 749 00:45:49,037 --> 00:45:51,997 É por isso que nos esforçamos para ser americanos. 750 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Pela garantia de vida, da liberdade, da busca da felicidade 751 00:45:55,586 --> 00:45:58,376 e da promessa da 14.ª Emenda. 752 00:45:59,590 --> 00:46:01,840 América, vou acreditar na tua palavra. 753 00:46:02,718 --> 00:46:04,258 E a palavra é "igualdade". 754 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 As palavras têm poder. 755 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 Como vimos, as palavras podem mudar o mundo. 756 00:46:14,354 --> 00:46:15,484 "Nós, o Povo." 757 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 A 14.ª Emenda é uma promessa 758 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 de que podemos ser uma sociedade inclusiva, diversificada e igualitária, 759 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 mas também é um compromisso que nós, as pessoas, fazemos uns aos outros 760 00:46:28,243 --> 00:46:30,253 para formar a união mais perfeita. 761 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 Temos de escolher dar vida à 14.ª Emenda. 762 00:46:35,083 --> 00:46:37,753 CIDADÃO, RESISTIR, CONTROLAR, AMAR 763 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 IGUALDADE 764 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 Aqui estamos, a 14.ª Emenda existe há 150 anos 765 00:46:49,515 --> 00:46:51,385 e estamos muito atrasados 766 00:46:52,017 --> 00:46:54,937 na transição a 14.ª Emenda da periferia 767 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 para o centro da conversa sobre a democracia americana. 768 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 "Todas as pessoas nascidas ou naturalizadas nos Estados Unidos 769 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 e sujeitas à sua jurisdição 770 00:47:05,823 --> 00:47:09,543 "São cidadãos dos Estados Unidos e do estado em que vivem." 771 00:47:09,618 --> 00:47:13,958 Toda a nossa visão do que faz deste país uma democracia, 772 00:47:14,039 --> 00:47:15,119 e muito importante, 773 00:47:15,207 --> 00:47:18,997 muitos desses valores e princípios estão profundamente enraizados 774 00:47:19,086 --> 00:47:21,916 e emanam das palavras da 14.ª Emenda. 775 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 "Nenhum Estado deve criar ou fazer cumprir uma lei… 776 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 "Que limite os privilégios ou imunidades… 777 00:47:27,761 --> 00:47:29,681 "De cidadãos dos Estados Unidos." 778 00:47:43,235 --> 00:47:47,445 A Declaração, a Constituição e as decisões dos tribunais 779 00:47:47,531 --> 00:47:52,411 estão cheias de palavras como "igualdade", "justiça para todos" e "liberdade". 780 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 Temos um Juramento de Lealdade com estas palavras. 781 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 E a 14.ª Emenda visava tornar essa visão real. 782 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 "Nenhum estado privará qualquer pessoa da vida…" 783 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 "Da liberdade ou da propriedade sem o devido processo legal." 784 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 "Nem negará a qualquer pessoa dentro da sua jurisdição…" 785 00:48:10,387 --> 00:48:12,757 "A igualdade de proteção das leis." 786 00:48:13,557 --> 00:48:14,677 É uma estrela do Norte. 787 00:48:14,766 --> 00:48:18,976 É uma estrela do Norte que ainda está fora do alcance de muitos. 788 00:48:19,646 --> 00:48:22,856 E grande parte da América moderna 789 00:48:22,941 --> 00:48:25,531 tem lutado 790 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 para tornar os ideais da 14.ª Emenda uma realidade. 791 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 A 14.ª Emenda tem sido um baluarte da possibilidade, 792 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 mas nunca foi uma garantia de verdadeira justiça neste país. 793 00:48:46,089 --> 00:48:47,839 O Sul foi atacado 794 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 pelos homens do Norte e pelas tropas federais, 795 00:48:50,886 --> 00:48:54,926 para que a infame e ilegal 14.ª Emenda seja aprovada. 796 00:48:55,015 --> 00:48:58,765 A Bíblia e a arma esculpiram a América a partir do zero 797 00:48:58,852 --> 00:49:01,902 e tornaram-na no maior país de brancos da Terra. 798 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 As vidas das pessoas brancas são importantes! 799 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 Hoje, é óbvio 800 00:49:10,364 --> 00:49:13,994 que a América não cumpriu esta nota promissória 801 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 no que toca aos seus cidadãos de cor. 802 00:49:23,752 --> 00:49:25,002 É incrível 803 00:49:26,630 --> 00:49:32,090 como continuamos a amar este país e este país não retribui o sentimento. 804 00:49:39,393 --> 00:49:42,103 Este homem ajoelhou-se no pescoço de um homem 805 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 durante oito minutos e 46 segundos. 806 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 Conseguem imaginar isso? 807 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 Querem que se fale das pessoas de cor 808 00:49:51,738 --> 00:49:53,908 como bandidos e somos vagabundos… 809 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 E o meu povo, como imigrante, somos violadores… Sabem que mais? 810 00:49:59,454 --> 00:50:00,964 Construímos este país! 811 00:50:03,709 --> 00:50:05,879 E tenho novidades para eles! 812 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 Não vamos a lado nenhum! 813 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 Não vamos a lado nenhum! 814 00:50:11,383 --> 00:50:14,643 A 14.ª Emenda não pode fazer o trabalho 815 00:50:14,720 --> 00:50:17,220 que nós, como indivíduos, temos de fazer 816 00:50:17,305 --> 00:50:19,765 para cumprir os nossos valores. 817 00:50:19,850 --> 00:50:23,600 E se não tivermos valores comprometidos com a igualdade, 818 00:50:23,687 --> 00:50:27,817 a 14.ª Emenda continuará a ser um princípio e uma possibilidade, 819 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 mas não garantirá nem assegurará a igualdade neste país. 820 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 A Constituição é um documento vivo. Pertence ao povo. 821 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 Temos o poder de continuar a pressionar 822 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 para garantir que os tribunais entendem a lei tal como a entendemos. 823 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 O significado da 14.ª Emenda é muito discutido nas ruas. 824 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 É um produto de pessoas como Frederick Douglass. 825 00:50:50,589 --> 00:50:52,629 É um produto do Movimento dos Direitos Civis. 826 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 Por causa do que fizeram, as portas da oportunidade abriram-se, 827 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 não só para os negros, mas para todos os americanos. 828 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 As mulheres marcharam por aquelas portas, 829 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 os latinos marcharam por aquelas portas, 830 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 os ásio-americanos, os gays americanos, 831 00:51:07,105 --> 00:51:11,065 os americanos com deficiências entraram por aquelas portas. 832 00:51:13,070 --> 00:51:17,370 Os ativistas têm de conhecer a lei, nós temos de conhecer a história, 833 00:51:17,449 --> 00:51:19,119 temos de conhecer a Constituição, 834 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 porque estas são as coisas que estamos a pressionar no sentido da mudança. 835 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 ESTAMOS EM TODO O LADO 836 00:51:25,624 --> 00:51:28,794 O meu objetivo, a minha esperança é que haja pessoas 837 00:51:28,877 --> 00:51:30,457 a falar sobre a Segunda Emenda. 838 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 Até as crianças sabem da Primeira Emenda. 839 00:51:32,923 --> 00:51:36,263 O meu sonho é que as pessoas falem dos direitos da 14.ª Emenda. 840 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 Adoraria ouvir as pessoas a dizer: "Isso viola os direitos da 14.ª Emenda." 841 00:51:41,431 --> 00:51:43,771 "Peço que respondam ao maior chamamento do coração 842 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 e defendam aquilo em que realmente acreditam. 843 00:51:46,645 --> 00:51:51,225 Na minha vida, fiz tudo o que podia para demonstrar que o caminho da paz, 844 00:51:51,316 --> 00:51:54,066 do amor e da não-violência é o melhor caminho. 845 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 Agora, é a vossa vez de deixar a liberdade ecoar. 846 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 Quando os historiadores escreverem a história do século XXI, 847 00:52:01,576 --> 00:52:04,036 deixem que digam que foi a vossa geração 848 00:52:04,121 --> 00:52:07,041 que deitou por terra o fardo pesado do ódio. 849 00:52:07,958 --> 00:52:10,628 Pessoas comuns com uma visão extraordinária 850 00:52:10,710 --> 00:52:13,050 podem redimir a alma da América, 851 00:52:13,130 --> 00:52:15,550 metendo-se em sarilhos dos bons, 852 00:52:15,632 --> 00:52:17,222 sarilhos necessários." 853 00:52:17,801 --> 00:52:19,801 Numa vitória para os direitos dos imigrantes, 854 00:52:19,886 --> 00:52:22,506 o Supremo Tribunal decidiu contra a tentativa de Trump 855 00:52:22,597 --> 00:52:25,727 de acabar com a Ação Diferida para Chegadas de Infância 856 00:52:25,809 --> 00:52:29,649 que protege cerca de 700 mil imigrantes da deportação. 857 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 A vossa luta mostra que a América, os americanos nesta nação, têm esperança. 858 00:52:36,111 --> 00:52:39,531 Nunca percam a esperança. Nunca percam o fogo. 859 00:52:40,198 --> 00:52:44,038 Nem sempre temos de esperar que os poderosos nos deem os direitos. 860 00:52:44,119 --> 00:52:46,289 Podemos exigir os nossos direitos. 861 00:52:47,664 --> 00:52:50,924 Uma decisão histórica do Supremo Tribunal dos EUA 862 00:52:51,001 --> 00:52:53,001 que proíbe a discriminação no trabalho 863 00:52:53,086 --> 00:52:57,006 com base na orientação sexual ou na identidade transgénero. 864 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 O caso da Aimee Stephens. 865 00:52:59,801 --> 00:53:02,431 Trabalhava numa funerária, assumiu-se como transgénero, 866 00:53:02,512 --> 00:53:05,932 começou a apresentar-se como mulher e foi despedida. 867 00:53:06,016 --> 00:53:10,936 Não deixem que mais ninguém vos diga o que devem ser ou o que são. 868 00:53:11,479 --> 00:53:14,269 Enquanto nos agarrarmos à política do medo e da raiva, 869 00:53:14,357 --> 00:53:17,897 nunca seremos grandes da forma que pretendemos. 870 00:53:17,986 --> 00:53:21,866 Nunca cumpriremos a promessa da nossa Constituição. 871 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 Mas se rejeitarmos a política do medo e da raiva, 872 00:53:25,785 --> 00:53:29,455 se aceitarmos a esperança da 14.ª Emenda, 873 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 se aceitarmos o desafio da 14.ª Emenda 874 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 de sermos uma grande sociedade onde todos são iguais, 875 00:53:35,712 --> 00:53:38,052 onde a dignidade e os direitos dos seres humanos 876 00:53:38,131 --> 00:53:40,341 são protegidos e respeitados, 877 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 acho que há uma grande América por vir. 878 00:54:02,155 --> 00:54:03,775 Ao longo desta viagem, 879 00:54:03,865 --> 00:54:05,865 vimos os sacrifícios que os heróis 880 00:54:05,951 --> 00:54:10,001 que lutam pela igualdade verdadeira e duradoura fizeram 881 00:54:10,080 --> 00:54:12,250 e continuam a fazer por todos nós. 882 00:54:13,333 --> 00:54:15,463 A igualdade é um compromisso. 883 00:54:16,044 --> 00:54:17,804 É um treino diário. 884 00:54:18,338 --> 00:54:22,968 Temos de escolher honrar-nos uns aos outros todos os dias, 885 00:54:23,051 --> 00:54:27,061 principalmente, quando não é fácil. 886 00:54:28,056 --> 00:54:32,096 Temos de decidir se estamos dispostos a fazer o que é preciso 887 00:54:32,185 --> 00:54:35,895 para tornar a promessa da 14.ª Emenda uma realidade. 888 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 E se nos comprometermos a fazer esta viagem juntos, 889 00:54:41,653 --> 00:54:44,363 então, como Frederick Douglass disse: 890 00:54:44,447 --> 00:54:47,487 "A nossa glória como nação estará completa. 891 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 A nossa paz fluirá como um rio 892 00:54:51,329 --> 00:54:54,749 e a nossa fundação será as rochas eternas." 893 00:58:20,121 --> 00:58:25,131 Legendas: Ema Nunes