1 00:00:06,673 --> 00:00:07,763 Proč sem? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,840 Proč do Ameriky? 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,639 Tak jako řada imigrantů 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 přišli mí rodiče do Států… 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,887 HEREČKA, AKTIVISTKA 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,057 …za lepším životem. 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,936 Byla to… 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,531 země příležitostí. 9 00:00:26,609 --> 00:00:32,409 Přistěhovalci tu mohli najít mír a založit rodinu, 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,620 vybudovat domov. 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,120 Do Ameriky jsem přišel v deseti letech. 12 00:00:36,619 --> 00:00:40,249 Pro rodiče symbolizovala mír a příležitost. 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,961 AKTIVISTA, BENEFICIENT DACA 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,632 A zářnou budoucnost. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,960 Naši si vybrali Ameriku, aby mi zajistili příležitosti… 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,547 OBČANSKOPRÁVNÍ AKTIVISTKA 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,591 …které bych v Palestině neměla. 18 00:00:50,675 --> 00:00:54,675 Vybrali si Ameriku z ekonomických důvodů, kvůli práci, 19 00:00:54,763 --> 00:00:58,773 a protože v téhle zemi můžu být hrdá muslimka. 20 00:00:58,850 --> 00:01:02,350 Naši nás do USA přivedli za lepšími příležitostmi. 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,897 Hlavně za lepším vzděláním pro mě a mé mladší bratry. 22 00:01:06,441 --> 00:01:10,401 Když jsem byla malá, rodiče to tu milovali. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,157 Takže jsem vyrůstala s myšlenkou, že mám obrovské štěstí, 24 00:01:14,240 --> 00:01:17,830 že můžu být tu a že jsem měla možnost 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,957 se tu narodit. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,826 A splnila Amerika tvá očekávání? 27 00:01:29,214 --> 00:01:31,384 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 28 00:01:39,557 --> 00:01:42,307 Čtrnáctý dodatek je slib. 29 00:01:42,894 --> 00:01:47,404 Ochrany, rovnosti, řádného procesu a svobody. 30 00:01:48,024 --> 00:01:52,454 Říká, že si v této zemi každý může vybudovat lepší život pro sebe 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 a svou rodinu. 32 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 Představuje si Ameriku jako zemi schopnou změny a růstu. 33 00:01:59,494 --> 00:02:03,334 A slibuje to všem na americké půdě, nejen občanům. 34 00:02:03,832 --> 00:02:08,382 Autoři 14. dodatku zvolili záměrně slovo osoba. 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,883 Každý na americké půdě tak má zaručena svá základní práva. 36 00:02:13,550 --> 00:02:18,640 Slovo osoba nám připomíná, že jsme všichni lidé. 37 00:02:18,721 --> 00:02:23,481 Všichni jsme lidské bytosti hodné empatie a důstojnosti. 38 00:02:27,981 --> 00:02:31,651 Čtrnáctý dodatek chrání všechny osoby v jurisdikci USA. 39 00:02:31,734 --> 00:02:32,574 PROFESOR PRÁVA 40 00:02:32,652 --> 00:02:35,822 A zaručuje jim řádný proces a stejnou ochranu zákonů. 41 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 Dodatek záměrně používá termín „osoba“, a ne „občan“. 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 To je důležitý rozdíl. 43 00:02:41,911 --> 00:02:45,371 Znamená to, že se ty ochrany vztahují na všechny, 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 stálé obyvatele, imigranty… 45 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 Rozdíl mezi tím, kdo je osoba a kdo občan, 46 00:02:53,256 --> 00:02:55,336 je předmětem velkých debat. 47 00:02:55,425 --> 00:02:56,755 KDO JSOU LIDÉ AMERIKY? 48 00:02:56,843 --> 00:02:59,803 Je to součástí boje. Kdo se počítá? A jak? 49 00:03:00,680 --> 00:03:03,220 Jak už jsme tolikrát viděli, 50 00:03:03,308 --> 00:03:08,228 rozdíl mezi slovy 14. dodatku a tím, co Amerika udělá, 51 00:03:08,313 --> 00:03:10,193 může být obrovský. 52 00:03:10,273 --> 00:03:15,153 Tahle propast mezi sliby 14. dodatku a činy Ameriky 53 00:03:15,236 --> 00:03:19,616 jedné skupině lidí často připadá jako nepřekonatelná překážka. 54 00:03:19,699 --> 00:03:20,829 A to imigrantům. 55 00:03:21,326 --> 00:03:22,576 RODINY NEMAJÍ HRANICE 56 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 STOJÍM ZA DACA 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,624 Přistěhovalci jsou nedílnou součástí USA. 58 00:03:26,706 --> 00:03:28,786 NÁRODNÍ CENTRUM PRO IMIGRAČNÍ PRÁVO 59 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 Dělají toho pro naši zemi tolik. 60 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 Imigrace je jednou z předností USA. 61 00:03:36,424 --> 00:03:39,514 Pomohla zemi vybudovat, přivést sem mládež. 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,511 Jsme součástí této země, 63 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 naše jídlo, naše kulturní tradice. 64 00:03:46,559 --> 00:03:50,979 Imigrace přivádí talent, čísla, spotřebitele, výrobce 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,821 a naši zemi posiluje. 66 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 SPOLUZAKLADATEL 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 SPOLUZAKLADATEL 68 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 To díky nám je tahle země lepší. 69 00:04:00,698 --> 00:04:03,448 Chceme být součástí jejího slibu. 70 00:04:05,912 --> 00:04:08,122 Nepoznala bych tuhle zemi, 71 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 kdyby to nebyla taková směs kultur. 72 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 Jsem ráda, že nejsme všichni stejní. 73 00:04:14,879 --> 00:04:18,549 Lidé přicházejí do Států, aby se stali legálními občany. 74 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 V podstatě slibují věrnost ústavě. 75 00:04:21,719 --> 00:04:26,139 Ústava je ve Spojených státech sjednocujícím prvkem. 76 00:04:26,766 --> 00:04:30,766 Myslím, že lidé, kteří v sobě vidí vlastence, 77 00:04:31,271 --> 00:04:35,071 by si měli uvědomit, že imigrace je jen spousta lidí říkajících: 78 00:04:35,149 --> 00:04:37,989 „Děláte to dobře! Žijete ve skvělé zemi!“ 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,316 To je… 80 00:04:39,862 --> 00:04:41,612 Existuje větší pochvala? 81 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 SLIB 82 00:04:55,712 --> 00:04:59,092 Když Otcové zakladatelé uvažovali o občanství, 83 00:04:59,173 --> 00:05:01,683 nepomýšleli na ženy, etnické menšiny. 84 00:05:01,759 --> 00:05:03,679 Šlo o velmi úzké pojetí toho… 85 00:05:03,761 --> 00:05:04,601 HISTORIČKA 86 00:05:04,679 --> 00:05:07,309 …kdo může být plnoprávným občanem USA. 87 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 Občanská válka, osvobození otroků a 14. dodatek 88 00:05:14,105 --> 00:05:19,645 ale zásadně změnily možnosti začlenění lidí mezi americké občany. 89 00:05:20,820 --> 00:05:24,530 Klauzule 14. dodatku přiznávající občanství dle místa narození 90 00:05:24,615 --> 00:05:25,985 je naprosto stěžejní. 91 00:05:26,075 --> 00:05:29,825 Posunula nás od národa bílých osadníků k budoucnosti, 92 00:05:30,330 --> 00:05:36,380 ve které je v naší demokracii možná rozmanitost. 93 00:05:45,553 --> 00:05:46,513 AMERICKÝ SENÁTOR 94 00:05:46,596 --> 00:05:52,056 „Mnou navrhovaná změna pouze vyslovuje to, co už považuji za zákon této země. 95 00:05:52,143 --> 00:05:55,103 Že každý člověk narozený na území Spojených států 96 00:05:55,188 --> 00:05:57,228 a podléhající jejich jurisdikci 97 00:05:57,315 --> 00:06:00,525 je dle přirozeného a národního práva 98 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 občanem Spojených států.“ 99 00:06:03,654 --> 00:06:07,494 Dnešní americká mozaika kultur a komunit 100 00:06:08,159 --> 00:06:12,789 za mnohé vděčí 14. dodatku a jeho vymezení občanství, 101 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 které říká, že každý, kdo se tu narodí, sem patří. 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,878 Otevřenější formulace snad není možná. 103 00:06:21,381 --> 00:06:23,761 A je to tak radikální myšlenka, 104 00:06:23,841 --> 00:06:27,301 že i po 150 letech lidi zvedá ze židle. 105 00:06:27,387 --> 00:06:29,217 MEXIČANY NA SVÉM POZEMKU NECHCI 106 00:06:29,305 --> 00:06:35,555 Občanství dle místa narození. 107 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 Toto nabytí občanství bylo vždy součástí zvykového práva USA. 108 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 Ale teď je pod palbou. 109 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Čtrnáctý dodatek je sporný. 110 00:06:42,860 --> 00:06:45,570 Znamená 14. dodatek opravdu i to, 111 00:06:45,655 --> 00:06:49,775 že se americkým občanem stává kdokoli, kdo se narodí v USA? 112 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 Čtrnáctý dodatek mluví jasně. 113 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Měli bychom to změnit. 114 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 Podněcuje to nelegální imigraci. 115 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 Je to zákon země. Je to v ústavě. 116 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 Nepoškozuje zákon pomáhající získat občanství skrze dítě zemi? 117 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 Americké občanství se tím devalvuje. 118 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Stovky tisíc dětí narozených nelegálním přistěhovalcům 119 00:07:09,387 --> 00:07:14,387 se každý rok automaticky stávají občany Spojených států. 120 00:07:14,475 --> 00:07:20,305 Může za to šílená, bláznivá politika, se kterou můžeme skoncovat. 121 00:07:21,274 --> 00:07:26,574 Tato debata se dotýká našich nejhlubších amerických obav. 122 00:07:29,949 --> 00:07:32,739 Pro koho je Amerika? 123 00:07:37,790 --> 00:07:43,590 U 14. dodatku se naše země poprvé potýkala s významem občanství. 124 00:07:44,172 --> 00:07:46,342 Byl sepsán hlavně proto, 125 00:07:46,424 --> 00:07:49,644 aby po občanské válce zajistil práva černochům. 126 00:07:49,719 --> 00:07:55,219 Brzy ale posunul americký práh začleňování ještě dál tím, 127 00:07:55,308 --> 00:07:57,018 že pokrýval i imigranty. 128 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 Nejen ty z Evropy přijíždějící na Ellis Island, 129 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 ale také novou skupinu imigrantů na západě. 130 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 Tady to je, pánové. 131 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 Čisté kalifornské zlato. 132 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 Propána! 133 00:08:20,416 --> 00:08:22,126 Je ho tam víc? 134 00:08:24,629 --> 00:08:25,459 ZLATÁ HOREČKA 135 00:08:25,546 --> 00:08:28,336 Národ zasáhla epidemie zlaté horečky. 136 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 ZLATÝ DŮL 137 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ZLATO 138 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 Roku 1848 bylo v Kalifornii objeveno zlato 139 00:08:35,348 --> 00:08:38,268 a oči Ameriky se obrátily na západ. 140 00:08:39,227 --> 00:08:41,557 Během kalifornské zlaté horečky 141 00:08:41,646 --> 00:08:46,066 začali do Spojených států poprvé ve velkém přicházet lidé z Číny. 142 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 Vláda se mezitím spojila s průmyslovými titány, 143 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 rozhodli se pokrýt celou zemi železnicí, 144 00:08:54,450 --> 00:08:57,450 aby se mohla průmyslová revoluce šířit dál. 145 00:08:58,120 --> 00:09:00,790 Ke stavbě tratí potřebovali dělníky 146 00:09:00,873 --> 00:09:05,503 a drtivá většina z nich byli Číňané. 147 00:09:09,298 --> 00:09:14,718 Díky roli čínských imigrantů při stavbě transkontinentální železnice 148 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 u nás odstartovala průmyslová revoluce. 149 00:09:19,934 --> 00:09:24,314 Dělník byl tedy klíčem ke vzniku moderní Ameriky. 150 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 Číňané přijížděli do Spojených států, 151 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 aby si tu vybudovali domov a zařídili si tu život. 152 00:09:31,153 --> 00:09:36,333 Tak jako jakákoli jiná skupina lidí přicházejících ze zahraničí. 153 00:09:36,409 --> 00:09:37,369 PROFESORKA PRÁVA 154 00:09:38,828 --> 00:09:40,448 V průběhu let, 155 00:09:40,538 --> 00:09:45,078 zvlášť během fiskální a ekonomické krize ke konci 19. století, 156 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 začaly stoupat protičínské nálady. 157 00:09:48,254 --> 00:09:53,434 PROGRAM REPUBLIKÁNŮ A DEMOKRATŮ: PROTI ČÍNĚ 158 00:09:53,509 --> 00:09:55,679 Jak se ekonomika zhoršovala, 159 00:09:56,429 --> 00:09:59,929 řada Američanů obrátila svůj strach a vztek proti Číňanům. 160 00:10:00,016 --> 00:10:03,136 STEJNÁ PRÁVA PRO VŠECHNY ZÁKLADNÍ KÁMEN NAŠÍ REPUBLIKY 161 00:10:03,227 --> 00:10:07,477 V rámci tehdejší rasové hierarchie panoval názor, 162 00:10:07,565 --> 00:10:11,485 že jako rasa se nemůžou začlenit do bělošské kultury, 163 00:10:11,569 --> 00:10:13,449 protože jsou zkrátka moc jiní. 164 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 Lidé tlačili na Kongres, 165 00:10:21,579 --> 00:10:25,879 aby přijal zákony zakazující čínským imigrantům vstup do země. 166 00:10:25,958 --> 00:10:27,288 „ČÍNSKÁ ZEĎ“ KOLEM USA 167 00:10:27,376 --> 00:10:29,956 „Když je nezaměstnáte, půjdou pryč. 168 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 Probuďte se, povstaňte, vaše práce začíná znovu. 169 00:10:33,549 --> 00:10:35,799 Selžou-li hlasy, použijeme kulky. 170 00:10:35,885 --> 00:10:36,795 ODBOROVÝ PŘEDÁK 171 00:10:36,886 --> 00:10:40,176 Pošleme tu šikmookou verbež zpátky parníkem. 172 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Číňané musí jít!“ 173 00:10:48,898 --> 00:10:51,278 Čínský masakr z roku 1871 byl důsledek… 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 ADVOKÁT 175 00:10:52,276 --> 00:10:55,906 …léta rostoucích protičínských nálad. 176 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 Je to jeden z největších hromadných lynčů v dějinách Spojených států. 177 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Došlo k nějaké hádce, zavolali policistu. 178 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 Ten zavolal o posily. 179 00:11:13,547 --> 00:11:16,837 Objevil se bílý rančer, někoho honil, zastřelili ho. 180 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 A pak se začala šířit fáma, 181 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 že Číňané zabíjejí bělochy, 182 00:11:23,432 --> 00:11:26,062 a dorazilo asi 500 lidí 183 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 a obklíčili čínskou čtvrť. 184 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 „Dle hlášení je tam stovka mužů vyzbrojených puškami, 185 00:11:37,571 --> 00:11:39,281 střílí se v odstupech, 186 00:11:39,365 --> 00:11:43,735 jsou slyšet pravidelné salvy mířící ze střech na náhodné čínské domy. 187 00:11:47,998 --> 00:11:51,248 Šerif i civilní úřady už vzdaly snahy o zadržení davu. 188 00:11:54,296 --> 00:11:58,126 Číňany to naučí, že nemají klást odpor mužům zákona.“ 189 00:12:02,680 --> 00:12:08,100 ČÍŇANY NEPŘIJÍMÁME NA PŘÍKAZ LIGY AMERICKÝCH OBČANŮ 190 00:12:08,185 --> 00:12:12,225 Čínský masakr je černou skvrnou našich dějin. 191 00:12:12,815 --> 00:12:15,775 Došlo k němu jen pár let po přijetí 14. dodatku. 192 00:12:15,860 --> 00:12:19,070 Je v přímém rozporu s americkým slibem. 193 00:12:20,156 --> 00:12:24,196 Je to hrozivý odkaz, přitom mnozí z nás ani netuší, že se stal. 194 00:12:25,035 --> 00:12:26,945 Nebo co se stalo potom. 195 00:12:27,037 --> 00:12:27,907 14. DODATEK 196 00:12:28,706 --> 00:12:30,246 ZÁKON PROTI VSTUPU ČÍŇANŮ 197 00:12:30,332 --> 00:12:34,842 Nový zákon zakázal vstup všem čínským dělníkům 198 00:12:34,920 --> 00:12:39,260 a znemožnil všem Číňanům, bez ohledu na postavení, získat občanství. 199 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 KOMUNISTÉ, NIHILISTÉ A GANGSTEŘI JSOU VÍTÁNI, ALE ČÍŇANÉ NE 200 00:12:42,845 --> 00:12:45,505 Veřejnost ten zákon vítala. 201 00:12:45,598 --> 00:12:47,598 Lidé byli rádi, 202 00:12:47,683 --> 00:12:53,153 že federální vláda bere imigraci do svých rukou. 203 00:12:53,230 --> 00:12:58,360 Nejenže se jednalo o vůbec první federální zákon o imigraci, 204 00:12:58,444 --> 00:13:01,744 ale jeho účel byl navíc otevřeně rasistický. 205 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 Ty zákony vedly k hrozným věcem. 206 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 MASAKR V ROCK SPRINGS 207 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 Podpořily násilí proti Číňanům. 208 00:13:10,956 --> 00:13:12,536 Rozdělovaly rodiny. 209 00:13:12,625 --> 00:13:16,085 Odsoudily Číňany k podřadné práci. 210 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 Nakonec se z toho ale stal příběh neuvěřitelné houževnatosti. 211 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 Čínské komunity se začaly ve velkém organizovat 212 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 a dělaly vše, co bylo v jejich silách, aby se rasistickým zákonům postavily. 213 00:13:33,854 --> 00:13:37,154 „Přišli jsme hájit 150 000 čínských obyvatel Ameriky, 214 00:13:37,233 --> 00:13:39,153 jejichž svobody jsou ohroženy. 215 00:13:39,235 --> 00:13:40,315 NOVINÁŘ, AKTIVISTA 216 00:13:40,402 --> 00:13:43,452 Budou odesláni jako dobytek ze svých domovů, 217 00:13:43,531 --> 00:13:46,581 ze země, kterou je učili milovat jako svou vlastní, 218 00:13:46,659 --> 00:13:48,579 a vyhozeni na cizím břehu. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 Ten nový, obludný zákon nás šokoval. 220 00:13:51,247 --> 00:13:54,827 O to víc, že tento nesmírně krutý a nelidský zákon 221 00:13:54,917 --> 00:13:58,747 tak ochotně a spěšně přijal americký Kongres 222 00:13:58,838 --> 00:14:02,378 a podepsal křesťanský prezident Spojených států, 223 00:14:02,466 --> 00:14:06,426 země svobody a domova utlačovaných všech národů.“ 224 00:14:07,555 --> 00:14:12,055 Číňané tvrdili, že zákon porušuje jejich práva daná 14. dodatkem, 225 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 a vymysleli velmi chytrou právní strategii, 226 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 aby diskriminační legislativu napadli. 227 00:14:20,985 --> 00:14:22,895 Řadu případů prohráli. 228 00:14:22,987 --> 00:14:24,197 USA VS. WONG KIM ARK 229 00:14:24,280 --> 00:14:29,330 Ale v případech Wong Kim Arka a Yick Wo vs. Hopkins Číňané zvítězili. 230 00:14:30,494 --> 00:14:32,964 Rozhodnutí v případu Yick Wo říká, 231 00:14:33,038 --> 00:14:36,998 že se klauzule o stejné ochraně vztahuje na občany i neobčany. 232 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 Takže i když jste tu ilegálně, 233 00:14:41,422 --> 00:14:43,922 musí vám dát jistá práva na řádný proces. 234 00:14:44,008 --> 00:14:46,678 Máte právo na soudní slyšení a na odvolání, 235 00:14:46,760 --> 00:14:51,850 máte právo dokázat, že byste měli zůstat. A to je ohromné. 236 00:14:52,558 --> 00:14:57,098 Wong Kim Arkův případ potvrdil princip nabytí občanství dle místa narození. 237 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 Čtrnáctý dodatek tedy přišel ve správnou chvíli. 238 00:15:01,483 --> 00:15:06,493 Chránil nejen práva bývalých otroků, 239 00:15:07,114 --> 00:15:10,624 ale i práva dětí přistěhovalců, 240 00:15:10,701 --> 00:15:12,161 bez ohledu na rasu. 241 00:15:12,661 --> 00:15:15,291 Soudní snahy Číňanů tedy byly velmi důležité. 242 00:15:15,372 --> 00:15:20,922 Položily základ našim zákonům týkajícím se imigrace a občanství, 243 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 který platí pro všechny, nejen pro Číňany. 244 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 Nejvyšší soud řešil řadu případů. 245 00:15:30,262 --> 00:15:33,562 Asi největší prohrou je případ Chae Chan Pinga. 246 00:15:33,641 --> 00:15:37,191 Soud tehdy posvětil mimořádně nespravedlivý zákon 247 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 zakazující vstup Číňanům. 248 00:15:39,396 --> 00:15:40,896 ZÁKON PROTI VSTUPU ČÍŇANŮ 249 00:15:42,024 --> 00:15:44,654 CHAE CHAN PING VS. SPOJENÉ STÁTY 250 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 Chae Chan Ping se narodil v Číně a žil legálně v USA. 251 00:15:49,156 --> 00:15:52,826 Bydlel v San Francisku a chtěl se vrátit do Číny. 252 00:15:52,910 --> 00:15:58,250 Podle tehdejších zákonů se mohl do Číny vrátit, 253 00:15:58,332 --> 00:16:03,922 jen pokud před cestou dostal od vlády potvrzení, 254 00:16:04,004 --> 00:16:06,384 že žije trvale ve Spojených státech 255 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 a má tu trvalé bydliště. 256 00:16:08,884 --> 00:16:13,184 Zatímco byl v Číně, ve Státech rostl tlak 257 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 na ještě razantnější kroky proti Číňanům. 258 00:16:16,016 --> 00:16:20,726 A když plul zpátky z Hong Kongu, 259 00:16:21,230 --> 00:16:24,150 Kongres Spojených států ten zákon změnil 260 00:16:24,233 --> 00:16:27,153 a řekl, že i když potvrzení máte, 261 00:16:27,778 --> 00:16:30,608 do Států nesmíte. 262 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 Asi čtyři dny potom, co zákon vstoupil v platnost, 263 00:16:33,784 --> 00:16:35,874 dorazil Ping do San Franciska. 264 00:16:35,953 --> 00:16:39,583 Předložil potvrzení, a imigrační úředník mu řekl, 265 00:16:39,665 --> 00:16:42,075 že je Spojené státy už neuznávají. 266 00:16:42,167 --> 00:16:42,997 ZAMÍTNUTO 267 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 Když vám vláda svými vlastními zákony slíbí, že se můžete vrátit, 268 00:16:48,674 --> 00:16:51,184 měla by svůj slib dodržet. 269 00:16:51,677 --> 00:16:55,557 Místo toho ho celkem dlouho drželi v detenci, 270 00:16:55,639 --> 00:16:57,559 dokud byl případ v jednání. 271 00:17:01,520 --> 00:17:04,440 Na těchto zdech jsou desítky tisíc básní. 272 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 Všechno jsou to výkřiky bolesti a smutku. 273 00:17:07,526 --> 00:17:11,156 Až se dostanu z tohoto vězení a stanu se úspěšným, 274 00:17:11,238 --> 00:17:13,658 nesmím zapomenout na tuto kapitolu. 275 00:17:13,741 --> 00:17:18,411 Když se zpětně podíváme na období protičínské politiky, vidíme, 276 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 že do imigračního práva vstupuje nový narativ. 277 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 VELKÁ OBAVA DOBY 278 00:17:23,333 --> 00:17:26,173 STRÝČKA SAMA MOHOU SPOLKNOUT CIZINCI 279 00:17:26,253 --> 00:17:32,263 Soud začíná říkat: „Imigraci bereme jako válku.“ 280 00:17:35,888 --> 00:17:40,228 Panuje představa, že nás zaplaví příval imigrantů z Číny 281 00:17:42,478 --> 00:17:45,018 a vezmou nám naši zemi. 282 00:17:45,522 --> 00:17:47,572 A stejně jako za války 283 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 může vláda dělat cokoli, aby zemi ubránila. 284 00:17:53,864 --> 00:17:55,664 NEJVYŠŠÍ SOUD USA 285 00:17:55,741 --> 00:17:59,751 Nejvyšší soud vymyslel chytrý argument, 286 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 že jde o národní bezpečnost, 287 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 a proto zde ochrany 14. dodatku neplatí. 288 00:18:07,920 --> 00:18:12,510 „Zachovat si nezávislost a zajistit bezpečnost proti cizí agresi a invazi 289 00:18:12,591 --> 00:18:15,011 je hlavní povinností každého národa. 290 00:18:15,552 --> 00:18:18,602 Nezáleží, jakou má tato agrese a invaze formu, 291 00:18:19,139 --> 00:18:20,719 zda jde o cizí zemi, 292 00:18:20,808 --> 00:18:23,978 či hordy jejích lidí valících se na nás.“ 293 00:18:27,147 --> 00:18:32,817 Není vůbec jasné, proč se najednou máme přistěhovalců z Asie bát, 294 00:18:33,445 --> 00:18:36,525 ale soud se tou cestou vydal 295 00:18:36,615 --> 00:18:39,235 a od té doby jsme z ní nesešli. 296 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 SLIB 297 00:18:51,255 --> 00:18:55,375 Protičínské zákony neplatily jen pár let, 298 00:18:55,467 --> 00:18:57,217 ani pár desítek let. 299 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 Úplný zákaz čínských imigrantů trval až do roku 1943. 300 00:19:04,017 --> 00:19:06,017 Šedesát jedna let. 301 00:19:06,812 --> 00:19:12,032 Tak to dopadá, když dá Nejvyšší soud přednost strachu před ústavou. 302 00:19:13,277 --> 00:19:18,027 Strach používají odpůrci inkluzivního jazyka 14. dodatku znovu a znovu, 303 00:19:18,115 --> 00:19:22,325 jako nástroj k diskriminaci kohokoli, koho považují za cizího. 304 00:19:23,495 --> 00:19:25,655 Pokud bychom se toho měli držet, 305 00:19:25,747 --> 00:19:31,247 každý v této zemi kromě indiánů je potomek někoho „cizího“. 306 00:19:32,254 --> 00:19:35,344 Chae Chan Pingův případ vytváří precedent 307 00:19:35,424 --> 00:19:38,394 pro dehumanizaci vytlačovaných skupin imigrantů. 308 00:19:39,052 --> 00:19:41,012 Ten v nich nevidí lidi, 309 00:19:41,096 --> 00:19:45,636 ale „ty druhé“, kteří si nezaslouží práva požívaná občany. 310 00:19:46,143 --> 00:19:49,943 A tento scénář se potáhne napříč americkými dějinami. 311 00:19:52,357 --> 00:19:58,567 Mé náruči svěř své znavené, své chudé, 312 00:19:58,655 --> 00:20:05,445 hordy chřadnoucí, však po svobodě se pnoucí. 313 00:20:05,954 --> 00:20:08,584 Dvacátá léta značila paradox. 314 00:20:08,665 --> 00:20:12,165 Na jedné straně tolerování svobodomyslných žen a jazzu, 315 00:20:12,252 --> 00:20:15,512 na druhé straně netolerance a nedůvěra vůči cizincům. 316 00:20:15,589 --> 00:20:19,639 Národ imigrantů zavřel své dveře přísnými imigračními zákony, 317 00:20:20,135 --> 00:20:23,505 ale nepustit zbytek světa dovnitř bylo čím dál těžší. 318 00:20:23,597 --> 00:20:24,927 CHAE CHAN PING VS. USA 319 00:20:25,432 --> 00:20:28,442 ZÁKON O IMIGRACI Z ROKU 1924 320 00:20:28,518 --> 00:20:34,188 Dvacátá léta jsou rovněž období segregace. 321 00:20:34,274 --> 00:20:39,154 Po celé zemi dochází k obnovení rasové hierarchie. 322 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 U imigrace jde o stejný motiv, 323 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 tedy uchovat občanství a členství pro bílé elity. 324 00:20:46,245 --> 00:20:47,245 ETNICKÉ KVÓTY 325 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 Přichází etnické kvóty. 326 00:20:51,083 --> 00:20:55,713 Ty měly zabránit lidem mimo západní Evropu, 327 00:20:55,796 --> 00:20:57,796 aby přicházeli do Spojených států. 328 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 Snížily se počty víz pro nové imigranty. 329 00:21:02,761 --> 00:21:04,641 A udělovala se tak, 330 00:21:04,721 --> 00:21:09,601 aby sem v dlouhodobém výhledu přicházeli jen běloši. 331 00:21:09,685 --> 00:21:12,685 Ve jménu vlastenectví, jež miluje Ameriku, 332 00:21:13,188 --> 00:21:16,648 vás žádám, abyste to dotáhli do konce. 333 00:21:17,234 --> 00:21:19,444 Hlas pokřiveného vlastenectví 334 00:21:19,528 --> 00:21:23,198 odráží odvěký strach, sahající hluboko do americké minulosti, 335 00:21:23,282 --> 00:21:25,532 že národ vybudovaný z divočiny 336 00:21:25,617 --> 00:21:28,117 bude navždy ztracen v rukách cizinců. 337 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 Žádám vás, abyste si stoupli 338 00:21:32,291 --> 00:21:37,841 a spolu se mnou se zavázali, že Ameriku vrátíme Američanům! 339 00:21:41,550 --> 00:21:46,390 Kdo byli ti privilegovaní muži, kteří měli pocit, že si mohou nárokovat tuto zemi? 340 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 Strategie používané proti imigraci nejsou nové. 341 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 Jsou stejné v 80. letech 19. století, ve 30. letech 342 00:21:58,734 --> 00:22:00,284 i dnes. 343 00:22:00,861 --> 00:22:06,781 Vynoří se pokaždé, když lidé přestanou vnímat inkluzivitu 14. dodatku jako slib 344 00:22:06,867 --> 00:22:09,367 a začnou ji chápat jako hrozbu. 345 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Ideologie bílé nadřazenosti žádá, 346 00:22:12,497 --> 00:22:16,377 abychom byli jednorasová kultura jediné identity. 347 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 To je v rozporu s jinou myšlenkovou linií bílé nadřazenosti, 348 00:22:21,131 --> 00:22:23,721 která hledí spíš na ekonomickou stránku 349 00:22:23,800 --> 00:22:28,560 a říká, že je skvělé mít jen bílou komunitu, 350 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 ale kdo v ní pak bude dělat tvrdou práci? 351 00:22:32,726 --> 00:22:35,976 Kdo sklidí úrodu? Kdo vysadí všechny plodiny? 352 00:22:36,063 --> 00:22:39,153 Kdo se postará o děti? Kdo bude vytírat? 353 00:22:39,232 --> 00:22:42,742 Takže tato ideologie má i ekonomické požadavky. 354 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Chce nebělošskou, lopotící se, špatně placenou 355 00:22:46,531 --> 00:22:51,201 a nejlépe i odstranitelnou a deportovatelnou populaci, 356 00:22:51,286 --> 00:22:52,946 která odvede těžkou práci. 357 00:22:56,875 --> 00:23:00,085 A tak mezi lety 1920 a 1930 358 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 přišlo do Spojených států asi milion imigrantů z Mexika. 359 00:23:05,384 --> 00:23:10,394 Zaměstnavatelé potřebovali víc a víc mexických dělníků 360 00:23:10,472 --> 00:23:14,392 na práci na polích a železnici po celém západě USA. 361 00:23:16,186 --> 00:23:18,516 Jakmile přišla velká hospodářská krize, 362 00:23:19,231 --> 00:23:21,271 začalo být zcela zjevné, 363 00:23:21,358 --> 00:23:26,318 že mexičtí imigranti tu nejsou jako trvalí občané vítáni. 364 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 Migrační cykly se z velké části řídí ekonomikou 365 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 a zákon se ji snaží dohnat. 366 00:23:33,787 --> 00:23:36,747 Přijít s nějakým odůvodněním, 367 00:23:37,290 --> 00:23:41,130 proč je v pořádku přivézt sem Číňany na práce na železnici 368 00:23:41,211 --> 00:23:42,461 a pak je vyhnat. 369 00:23:42,546 --> 00:23:45,876 Totéž platí u dělníků z Mexika. 370 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 Jsou sem zváni a dováženi, 371 00:23:48,510 --> 00:23:52,810 a když se pak ekonomická situace změní, dochází k hromadné deportaci. 372 00:23:57,144 --> 00:24:01,694 Během 30. let bylo více než 400 tisíc mexických imigrantů 373 00:24:01,773 --> 00:24:06,363 donuceno zúčastnit se tzv. repatriačního programu. 374 00:24:06,445 --> 00:24:07,695 ZÁKON O IMIGRACI 1924 375 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 REPATRIACE MEXIČANŮ 376 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 Mexičtí dělníci se stali obětními beránky. 377 00:24:12,576 --> 00:24:13,536 PROFESORKA PRÁVA 378 00:24:13,618 --> 00:24:17,708 Těch, kdo si mysleli, že Američanům berou práci. 379 00:24:18,290 --> 00:24:23,500 „Ta deportační kampaň má prý zajistit práci občanům Severní Ameriky. 380 00:24:24,212 --> 00:24:26,472 Je to lest. Není to pravda. 381 00:24:26,548 --> 00:24:27,668 HUDEBNÍK, AKTIVISTA 382 00:24:28,049 --> 00:24:32,349 Nejde o nic jiného než o rasistický útok namířený na všechny Mexičany. 383 00:24:33,096 --> 00:24:36,516 Nejsme ani ilegální přistěhovalci, ani nežádoucí osoby.“ 384 00:24:37,184 --> 00:24:39,944 Představa, že vše je hra s nulovým součtem, 385 00:24:40,020 --> 00:24:41,560 je největší omyl ekonomie. 386 00:24:41,646 --> 00:24:44,146 Když za něco dostáváte zaplaceno, 387 00:24:44,232 --> 00:24:47,362 logicky vytváříte větší bohatství, než dostáváte, 388 00:24:47,861 --> 00:24:50,491 protože část jde zaměstnavateli. 389 00:24:50,572 --> 00:24:55,122 Přispíváte k čistému bohatství země, nic z něj neubíráte. 390 00:24:55,785 --> 00:24:59,915 Až 60 % z nich byli ve skutečnosti občané USA. 391 00:25:04,503 --> 00:25:07,803 „Na nádraží jsme museli dorazit za úsvitu, byla tma. 392 00:25:09,049 --> 00:25:11,929 Brečeli jsme. Kdo by taky ne? Hodně lidí brečelo. 393 00:25:12,010 --> 00:25:14,350 AMERICKÁ OBČANKA DEPORTOVANÁ V 9 LETECH 394 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 Jeli jsme na neznámé místo. 395 00:25:16,973 --> 00:25:18,853 O Mexiku jsem nic nevěděla. 396 00:25:19,518 --> 00:25:22,398 Táta byl moc hrdý, že jsme američtí občané. 397 00:25:22,896 --> 00:25:25,726 Vždycky lidem říkal, že jsme občané USA 398 00:25:25,815 --> 00:25:27,775 a do té země nepatříme. 399 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 Začala jsem chodit do školy a holky mě tam nechtěly. 400 00:25:31,571 --> 00:25:33,491 Prý: ‚Vrať se domů. 401 00:25:33,573 --> 00:25:34,663 Sem nepatříš.‘ 402 00:25:35,408 --> 00:25:37,948 Spousta lidí nás diskriminovala, 403 00:25:38,036 --> 00:25:39,866 protože jsme byli občané USA. 404 00:25:40,539 --> 00:25:41,999 Zvláštní, že? 405 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 Tady nás Angloameričané diskriminují, protože jsme Mexičani. 406 00:25:46,253 --> 00:25:47,423 Kam tedy patříme? 407 00:25:49,339 --> 00:25:51,169 A kam patří Angloameričané? 408 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 Do Evropy, nebo ne?“ 409 00:25:56,555 --> 00:25:57,925 REPATRIACE MEXIČANŮ 410 00:25:59,015 --> 00:26:02,305 Operace Wetback byla další traumatizující kampaň 411 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 proti mexickým imigrantům. 412 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 Zadržovali je, 413 00:26:06,022 --> 00:26:11,112 nakládali na lodě, vlaky, do letadel a deportovali je zpět do Mexika. 414 00:26:13,530 --> 00:26:18,830 Velmi dobře to zapadá do tehdejší politiky a obav. 415 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 Roku 1954 probíhá i desegregační kampaň spojená s případem Brown vs. školní rada. 416 00:26:23,957 --> 00:26:26,207 Řadu lidí velmi znepokojovala 417 00:26:26,293 --> 00:26:29,173 měnící se demografie země. 418 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 A operace Wetback byla jednou z reakcí. 419 00:26:33,508 --> 00:26:36,388 Případ jako ten Chae Chan Pingův 420 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 je nabitá zbraň, která čeká v záloze. 421 00:26:39,222 --> 00:26:44,732 I když 14. dodatek všem formálně zaručuje řádný proces a stejnou ochranu, 422 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 u repatriace Mexičanů či operace Wetback 423 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 to musí ustoupit obavám o národní bezpečnost, 424 00:26:51,818 --> 00:26:55,528 obavám o rasistický ideál bílé identity. 425 00:26:56,990 --> 00:26:59,080 Proč jste sem přišel pracovat? 426 00:26:59,659 --> 00:27:02,079 Pracuju, protože chci lepší život. 427 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Tam, u nás doma. 428 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 Pracuju tu, protože se tak můžu líp postarat o rodinu. 429 00:27:09,127 --> 00:27:12,917 Mexičtí pracující jsou bráni jako věc, 430 00:27:13,465 --> 00:27:17,965 která se dá v případě potřeby využít a pak jednoduše hromadně deportovat. 431 00:27:18,053 --> 00:27:20,563 MEXIČTÍ ILEGÁLOVÉ ZAMĚSTNÁVAJÍ POHRANIČNÍKY 432 00:27:20,639 --> 00:27:24,229 Způsobem, který skutečně budí dojem zločinu proti lidskosti. 433 00:27:33,568 --> 00:27:36,568 Amerika odmítá 14. dodatek. 434 00:27:37,364 --> 00:27:39,704 Myšlenku, že jsme všichni lidé. 435 00:27:40,283 --> 00:27:44,003 A jako imigrační politiku přijímá vymezování se vůči cizímu. 436 00:27:44,663 --> 00:27:50,343 A málokdo u moci tuto ideologii ztělesňuje lépe než Harlon Carter, 437 00:27:50,418 --> 00:27:53,668 strůjce operace Wetback. 438 00:27:58,677 --> 00:28:01,387 Harlon B. Carter byl šéf pohraniční stráže 439 00:28:01,471 --> 00:28:04,021 na hranici USA a Mexika. 440 00:28:04,099 --> 00:28:07,059 V jeho životě se stala jedna důležitá věc. 441 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 Roku 1931, když byl ještě teenager, 442 00:28:09,979 --> 00:28:14,029 přišel domů ze školy a jeho matka byla velmi rozrušená. 443 00:28:14,109 --> 00:28:17,699 Prý se venku poflakují nějaké mexické děti 444 00:28:17,779 --> 00:28:20,699 a ona se bojí, že jim možná ukradli auto. 445 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 Harlon Carter proto vzal brokovnici a šel ty kluky hledat. 446 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 Našel je u místní tůně 447 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 a povídá jim: „Musíte se vrátit k nám a promluvit si s mámou, 448 00:28:32,085 --> 00:28:34,665 aby zjistila, co se stalo.“ 449 00:28:35,255 --> 00:28:39,425 Mezi těmi hochy byl i Ramón Casiano. 450 00:28:39,968 --> 00:28:43,718 Odmítl jít ke Carterovým domů. 451 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 A tak Harlon Carter namířil pušku Casianovi na prsa. 452 00:28:48,935 --> 00:28:53,475 Když se Ramón zasmál a hlaveň brokovnice odstrčil… 453 00:28:58,862 --> 00:29:03,992 Harlon Carter stiskl spoušť a Ramóna v ulicích Lareda zastřelil. 454 00:29:09,330 --> 00:29:11,370 Harlona odsoudili za vraždu. 455 00:29:11,458 --> 00:29:14,168 Později ho kvůli formální chybě osvobodili. 456 00:29:14,252 --> 00:29:15,462 ODSOUZEN NA TŘI ROKY 457 00:29:15,545 --> 00:29:19,505 Za pár let se přidal k americkým pohraničníkům. 458 00:29:19,591 --> 00:29:22,011 Stoupal v jejich hierarchii 459 00:29:22,093 --> 00:29:23,473 a na začátku 50. let 460 00:29:23,553 --> 00:29:27,103 se stal šéfem pohraniční stráže v oblasti mezi USA a Mexikem. 461 00:29:27,182 --> 00:29:32,352 To on stál v čele operace Wetback a traumat z roku 1954. 462 00:29:32,437 --> 00:29:34,437 STOP NELEGÁLNÍM RAZIÍM IMIGRAČNÍHO 463 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 Carter později od pohraničníků odešel 464 00:29:37,484 --> 00:29:40,864 a stal se ředitelem NRA, Národní střelecké asociace. 465 00:29:41,362 --> 00:29:45,782 A jeho činnost v NRA měla zásadní význam. 466 00:29:45,867 --> 00:29:49,247 Ze sdružení nadšenců do zbraní a loveckého spolku… 467 00:29:49,329 --> 00:29:51,619 DEJ TUTO PŘIHLÁŠKU DO NRA PŘÁTELŮM 468 00:29:51,706 --> 00:29:54,076 S NRA SI STŘELBU UŽIJEŠ JEŠTĚ VÍC 469 00:29:54,167 --> 00:29:58,047 …vytvořil obří politickou organizaci a asociaci, 470 00:29:58,129 --> 00:30:02,049 která se snaží za každou cenu chránit práva spojená se zbraněmi. 471 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 S pomocí médií potírají pravdivé zprávy. 472 00:30:05,720 --> 00:30:09,850 S pomocí škol učí děti, že jejich prezident je druhý Hitler. 473 00:30:09,933 --> 00:30:14,273 S pomocí filmových a hudebních hvězd, komediálních show a udílení cen 474 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 stále dokola opakují svůj světonázor. 475 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 A pak využijí bývalého prezidenta, aby podpořil hnutí odporu. 476 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 To vše, jen aby mohli pochodovat, demonstrovat, 477 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 křičet o rasismu, sexismu, xenofobii a homofobii, 478 00:30:28,409 --> 00:30:32,289 rozbíjet okna, pálit auta, blokovat dálnice a letiště, 479 00:30:32,372 --> 00:30:34,962 šikanovat a terorizovat spořádané občany, 480 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 dokud policii nezbývá jiná možnost než dělat svou práci 481 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 a to šílenství zastavit. 482 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 A když to udělá, použijí to jako záminku pro svůj vztek. 483 00:30:45,385 --> 00:30:47,465 Jediný způsob, jak to zastavit, 484 00:30:47,554 --> 00:30:51,144 jediný způsob, jak zachránit naši zemi a naši svobodu, 485 00:30:51,224 --> 00:30:56,274 je bojovat proti tomuto násilí lží zaťatou pěstí pravdy. 486 00:30:56,354 --> 00:30:59,574 Jsem americká Národní střelecká asociace 487 00:30:59,649 --> 00:31:02,279 a jsem nejbezpečnější místo pro svobodu. 488 00:31:02,360 --> 00:31:03,610 KLIKNI A PŘIPOJ SE 489 00:31:06,447 --> 00:31:09,487 Strašení se používá ke sjednocení skupiny 490 00:31:09,576 --> 00:31:12,826 proti domnělému nebezpečnému a hrozivému nepříteli. 491 00:31:13,663 --> 00:31:18,213 Mezi slova, která tato sdělení opakují pořád dokola, patří „kriminálník“. 492 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 IMIGRANTŠTÍ KRIMINÁLNÍCI 493 00:31:20,420 --> 00:31:22,050 20 000 KRIMINÁLNÍKŮ Z CIZINY 494 00:31:22,130 --> 00:31:24,920 PŘICHÁZEJÍCÍ KRIMINÁLNÍCI NIČÍ AMERICKÝ SEN 495 00:31:25,008 --> 00:31:29,928 Naše společnost od začátku určuje, co bude kriminalizovat a jak, 496 00:31:30,013 --> 00:31:31,013 na základě rasy. 497 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 Přistěhovalci byli vždy terčem kriminalizace. 498 00:31:35,018 --> 00:31:36,348 ČÍNSKÁ HROZBA PRO SVĚT 499 00:31:36,436 --> 00:31:39,476 Jeden z prvních zákonů zacílených na drogy 500 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 byla sanfranciská vyhláška proti opiovým doupatům z roku 1875. 501 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 Doupata totiž byla spojována s Číňany. 502 00:31:47,447 --> 00:31:48,777 Podobně u konopí. 503 00:31:48,865 --> 00:31:50,485 EXTRAKT Z AMERICKÉHO KONOPÍ 504 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 O konopí se mluvilo jako o možném novém léku, 505 00:31:54,162 --> 00:31:55,872 který měl i další výhody. 506 00:31:55,955 --> 00:31:56,955 SIRUP PROTI KAŠLI 507 00:31:57,040 --> 00:32:01,920 Ale když začalo být spojováno s Mexičany a začalo se mu říkat marihuana, 508 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 začaly vznikat federální zákony 509 00:32:05,298 --> 00:32:07,048 kriminalizující její užívání. 510 00:32:07,133 --> 00:32:09,803 ĎÁBELSKÉ MEXICKÉ ROSTLINY VÁS PŘIPRAVÍ O ROZUM 511 00:32:09,886 --> 00:32:12,636 Etnické menšiny jsou tedy démonizovány, 512 00:32:12,722 --> 00:32:18,902 nazývají je kriminálníky a vetřelci. 513 00:32:18,978 --> 00:32:22,568 Když tyto termíny spojíte, vytváříte skupinu lidí, 514 00:32:22,649 --> 00:32:27,449 jimž jsou upírána práva, která měl 14. dodatek původně chránit. 515 00:32:31,824 --> 00:32:34,994 V průběhu celých dějin našeho národa 516 00:32:35,078 --> 00:32:37,618 vidíme provázanost diskriminace černochů 517 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 s diskriminací imigrantů. 518 00:32:42,794 --> 00:32:46,054 Zatímco po celé zemi je legalizována segregace černochů, 519 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 na západě vzniká paralela. 520 00:32:48,800 --> 00:32:53,010 Ze systému přezdívaného „Jim Crow“ se tu stává „Juan Crow“. 521 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 OBSLOUŽÍME JEN BĚLOCHY 522 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 TEXASANI ZATČENI ZA LYNČ 523 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 DAV ZLYNČOVAL MEXIČANA 524 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 DALŠÍ LYNČ MEXIČANŮ 525 00:33:18,788 --> 00:33:24,538 Když se podíváme do budoucnosti, něco podobného vidíme v 90. letech. 526 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 Pokud jde o hromadné zavírání. 527 00:33:26,796 --> 00:33:27,706 OPERACE WETBACK 528 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 ZÁKON O IMIGRACI Z ROKU 1996 529 00:33:32,010 --> 00:33:37,270 Nejhorší imigrační zákony od dob etnických kvót 530 00:33:37,348 --> 00:33:41,558 jsou ty, které roku 1996 podepsal prezident Bill Clinton. 531 00:33:41,644 --> 00:33:43,904 CLINTON CHCE ZAMEZIT NELEGÁLNÍ MIGRACI 532 00:33:43,980 --> 00:33:47,320 Všichni Američané, nejen v nejzasaženějších státech, 533 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 ale po celé zemi, jsou právem znepokojeni. 534 00:33:50,403 --> 00:33:51,533 PROJEV O STAVU UNIE 535 00:33:51,612 --> 00:33:55,282 A to velkým počtem cizinců nelegálně vstupujících do naší země. 536 00:33:56,117 --> 00:33:59,787 Berou práci našim občanům a legálním imigrantům. 537 00:33:59,871 --> 00:34:03,461 Využíváním veřejných služeb zatěžují daňové poplatníky. 538 00:34:04,125 --> 00:34:08,245 Proto naše vláda činí razantní kroky k lepší ochraně hranic. 539 00:34:08,337 --> 00:34:10,797 Přijala rekordní počet nových pohraničníků 540 00:34:10,882 --> 00:34:13,932 a deportuje dvakrát tolik cizích zločinců. 541 00:34:14,469 --> 00:34:18,219 Ten zákon nařizuje imigranty věznit, 542 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 a to jak uprchlíky, kteří se tu snaží získat azyl, 543 00:34:22,060 --> 00:34:25,480 tak i lidi usvědčené ze zločinu. 544 00:34:25,563 --> 00:34:28,363 Je jedno, jestli tu máte děti 545 00:34:28,441 --> 00:34:31,241 nebo tu žijete a udělali jste jednu chybu. 546 00:34:31,319 --> 00:34:34,569 Na tom nesejde. Musíte být deportováni. 547 00:34:34,655 --> 00:34:38,575 A než váš případ vyřídí, musíte zůstat ve vězení. 548 00:34:40,161 --> 00:34:45,541 Nikdo nemůže být zbaven svobody bez řádného procesu. 549 00:34:45,625 --> 00:34:48,125 Tak to stojí ve 14. dodatku. 550 00:34:48,211 --> 00:34:50,461 Přesto posíláme lidi do vězení 551 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 a pak je vykazujeme ze země, 552 00:34:52,965 --> 00:34:55,005 aniž bychom jim poskytli právníka, 553 00:34:55,093 --> 00:34:57,643 bez jakéhokoli procesu nabízeného lidem, 554 00:34:57,720 --> 00:35:00,310 které v trestním systému posíláme do vězení. 555 00:35:01,390 --> 00:35:06,900 Kvůli svému strachu jsme si na myšlenku deportace zvykli. 556 00:35:06,979 --> 00:35:12,689 A to je důvod, proč se v současnosti deportační mašinerie tak rozjela. 557 00:35:16,155 --> 00:35:18,025 POČTY VYHOŠTĚNÝCH 558 00:35:18,116 --> 00:35:20,656 Jeden z nejúčinnějších způsobů, 559 00:35:20,743 --> 00:35:26,373 jak si ospravedlnit a odůvodnit krutost vůči druhým, 560 00:35:26,457 --> 00:35:29,787 je odmítat v nich vidět lidi. 561 00:35:30,753 --> 00:35:32,963 Nazýváme je různými jmény, 562 00:35:33,589 --> 00:35:36,129 abychom nemuseli myslet na to, kým jsou. 563 00:35:36,759 --> 00:35:38,219 Lidskými bytostmi. 564 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 - Gauneři. - Pašeráci drog. 565 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 Superpredátoři. 566 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Vetřelci. 567 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 - Gangsteři. - Ilegálové. 568 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 - Násilníci. - Mrcha. 569 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 - Transka. - Radikál. 570 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 - Buzna. - Čmoud. 571 00:35:50,690 --> 00:35:53,900 - Žiďák. - Terorista! 572 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 Negr! 573 00:36:17,008 --> 00:36:20,048 Jednoho po druhém dopadáme členy gangů, 574 00:36:20,136 --> 00:36:24,176 drogové dealery a kriminálníky, kteří vykořisťují náš lid. 575 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 Vyhazujeme je ze země, 576 00:36:27,018 --> 00:36:30,648 nebo je šmahem posíláme do vězení. 577 00:36:31,731 --> 00:36:35,361 Čtrnáctý dodatek říká, že pokud se tu narodíte, jste Američan. 578 00:36:35,443 --> 00:36:36,863 A ty nemůžete vyhodit. 579 00:36:36,944 --> 00:36:39,954 A pokud chcete deportovat lidi, kteří tu už jsou, 580 00:36:40,031 --> 00:36:42,661 každý z nich má právo na řádný proces. 581 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 Myslím, že ohledně 14. dodatku se mýlíte. 582 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 Tohle je hotová invaze. 583 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 Invaze na jižní hranici… 584 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 - Jde o invazi. - Je to invaze. 585 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 Invaze drog, zločinců a lidí. 586 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 Vládo, smiluj se, prosím. 587 00:36:57,173 --> 00:36:59,553 Nech rodiče jít. 588 00:36:59,634 --> 00:37:00,804 I ostatní. 589 00:37:00,885 --> 00:37:03,005 Prosím, neodcházejte. 590 00:37:03,763 --> 00:37:09,063 Právo rodiny být spolu je etnickým menšinám často upíráno. 591 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 U otroků to tak rozhodně bylo. 592 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 I u protičínských zákonů. 593 00:37:14,023 --> 00:37:18,693 Indiánům byly odebírány děti a posílaly se do internátních škol. 594 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 Věznili jsme Japonce a Američany japonského původu, 595 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 omezili jsme vstup muslimům. 596 00:37:23,908 --> 00:37:27,908 Nepochybně tu je velmi silná morální souvislost, 597 00:37:27,995 --> 00:37:29,655 ne-li právní. 598 00:37:29,747 --> 00:37:31,957 Mezi dějinami otroctví v této zemi 599 00:37:32,041 --> 00:37:36,421 a současnou neschopností našeho práva připustit, 600 00:37:36,504 --> 00:37:40,804 že deportace v mnoha případech znamená rozdělení rodiny. 601 00:37:40,883 --> 00:37:45,053 Je třeba velká míra odlidštění, 602 00:37:45,638 --> 00:37:50,348 abyste se mohli na lidi dívat očima zákona 603 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 a ignorovat fakt, že jsou součástí nějaké rodiny. 604 00:37:54,438 --> 00:37:56,268 ZÁKON O IMIGRACI Z ROKU 1996 605 00:37:57,233 --> 00:37:58,823 POLITIKA NULOVÉ TOLERANCE 606 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 Trumpova administrativa používá tzv. politiku nulové tolerance. 607 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 Jde o politiku, která rozděluje rodiny, 608 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 aby odradila další rodiny od cesty do Spojených států. 609 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 Stát používá prostředek, který je tak represivní, 610 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 až je naprosto zničující. 611 00:38:24,260 --> 00:38:29,430 Když se stát, který má být občanskou společností, rozhodne, 612 00:38:29,515 --> 00:38:32,885 že bude používat děti jako zbraň, 613 00:38:33,436 --> 00:38:36,186 nemůžete předstírat, že máte nějaká práva. 614 00:38:36,272 --> 00:38:38,322 Je to vlastně mučení. 615 00:38:39,525 --> 00:38:42,105 Chci do vězení. 616 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 Chceš do vězení? 617 00:38:46,198 --> 00:38:48,778 Ty mě nemáš ráda. 618 00:38:51,120 --> 00:38:52,870 Kdo ti to řekl? 619 00:38:54,999 --> 00:38:58,339 Už nejsi moje máma. 620 00:38:58,419 --> 00:39:01,709 Když k nám přijde někdo, kdo nemohl přijít legálně, 621 00:39:02,923 --> 00:39:06,303 je to proto, že se otec milující své děti obával, 622 00:39:06,802 --> 00:39:09,312 že jeho děti nebudou mít co jíst. 623 00:39:10,056 --> 00:39:15,346 A překročili hranici, protože neměli jak sehnat práci, aby uživili rodinu. 624 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 Ano, porušili zákon, ale není to zločin. 625 00:39:19,690 --> 00:39:23,570 Je to spíš akt lásky. 626 00:39:23,652 --> 00:39:25,452 Oddanosti rodině. 627 00:39:27,698 --> 00:39:32,118 Byla jsem na hranicích s rodinami, které vláda odloučila od jejich dětí, 628 00:39:32,745 --> 00:39:35,955 a vždycky lidem říkám, že nikdo, kdo je doma v bezpečí, 629 00:39:36,040 --> 00:39:39,590 komu se daří a má vše potřebné, aby ochránil sebe a své děti, 630 00:39:39,668 --> 00:39:41,338 by domov nikdy neopustil. 631 00:39:41,837 --> 00:39:44,087 Co byste pro své děti riskovali vy? 632 00:39:44,173 --> 00:39:49,353 Určitě to samé, co tihle lidé ze Střední Ameriky a dalších koutů světa, 633 00:39:49,428 --> 00:39:53,638 kteří riskují vše, aby tu zajistili svým dětem lepší příležitosti. 634 00:39:53,724 --> 00:39:57,854 Aby se jim tu dařilo a byly přijímány a milovány takové, jaké jsou. 635 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Jeden okamžik. 636 00:40:02,483 --> 00:40:05,783 Tak málo stačí, aby se vám zhroutil svět. 637 00:40:06,695 --> 00:40:09,905 U mě ten okamžik nastal, když mi bylo 14. 638 00:40:10,866 --> 00:40:13,446 Přišla jsem domů ze školy a zjistila, 639 00:40:13,536 --> 00:40:16,456 že mé těžce pracující rodiče imigranty odvezli. 640 00:40:17,123 --> 00:40:21,593 V jednom nezvratném okamžiku, než by se kdo nadál, 641 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 se život, jak jsem ho znala, navždy změnil. 642 00:40:26,382 --> 00:40:29,932 Máma s tátou se zoufale snažili stát americkými občany 643 00:40:30,010 --> 00:40:31,680 a udržet rodinu pohromadě. 644 00:40:32,179 --> 00:40:35,269 Žádali, plánovali, modlili se. 645 00:40:36,100 --> 00:40:37,850 Obrátili se o pomoc na jiné. 646 00:40:38,436 --> 00:40:39,596 A jejich snaha 647 00:40:40,229 --> 00:40:44,729 nakonec nestačila, aby je udržela v milované zemi. 648 00:40:46,068 --> 00:40:50,528 Potom co mi rodiče vzali, mě nepřišel zkontrolovat žádný úředník. 649 00:40:51,907 --> 00:40:55,657 Jako by si nikdo nevšiml ani nikoho nezajímalo, že jsem sama. 650 00:40:58,414 --> 00:41:00,924 Jakou zemí chceme být? 651 00:41:01,000 --> 00:41:02,130 RODINY PATŘÍ K SOBĚ 652 00:41:02,209 --> 00:41:04,499 Takovou, která porušuje práva dětí? 653 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 Nebo chceme Ameriku, která si váží dětí a rodin 654 00:41:09,758 --> 00:41:12,508 i svobody být tím, kým jsme? 655 00:41:17,266 --> 00:41:20,186 „Vaše republikánské panství je loviště lidí. 656 00:41:21,854 --> 00:41:24,944 Nejen zlodějů a lupičů, nepřátel společnosti, 657 00:41:25,858 --> 00:41:27,398 ale i nevinných lidí. 658 00:41:28,986 --> 00:41:32,106 V posledních dvou letech byli Američané loveni 659 00:41:32,615 --> 00:41:37,365 a bez varování vláčeni v řetězech do otroctví a nesnesitelných muk. 660 00:41:38,871 --> 00:41:42,371 Někteří měli ženy a děti, které na nich závisely. 661 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 Ale na to se nikdo neohlížel. 662 00:41:46,045 --> 00:41:49,465 Právo lovce na jeho kořist stojí nad právem na manželství 663 00:41:49,548 --> 00:41:53,298 i nad všemi právy v této republice, včetně práv Božích!“ 664 00:41:53,385 --> 00:41:55,465 ABOLICIONISTA 665 00:41:59,975 --> 00:42:04,685 Léta slýchám o „frontě“, ve které mají přistěhovalci zůstat. 666 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 Pravdou je, že je to jen mýtus. 667 00:42:10,945 --> 00:42:14,905 Lidé říkají: „Zařaďte se do fronty jako všichni ostatní.“ 668 00:42:14,990 --> 00:42:17,950 A když chcete, aby ukázali, kde ta fronta začíná, 669 00:42:18,035 --> 00:42:21,205 oni sami jako američtí občané to nevědí. 670 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 Vytváří to představu, že ta fronta nejen existuje, 671 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 ale je i spořádaná a funguje. 672 00:42:28,796 --> 00:42:31,296 Když stojíte na hranicích, vidíte nápis: 673 00:42:31,382 --> 00:42:35,432 „Chceme výpomoc, nabízíme práci.“ Jiný říká: „Nepřekračujte hranici.“ 674 00:42:35,511 --> 00:42:42,141 Musíme zákony sladit s realitou, aby tu nebyl rozpor mezi lidmi, 675 00:42:42,226 --> 00:42:45,056 kteří chtějí pracovníky a nabízejí příležitost, 676 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 a zákonem říkajícím: „Nesmíte se dohodnout.“ 677 00:42:49,149 --> 00:42:51,859 Měli bychom udělat spoustu věcí, 678 00:42:52,361 --> 00:42:55,991 abychom z našeho imigračního systému vymazali pozůstatky 679 00:42:56,073 --> 00:42:58,333 Chae Chan Pingova precedentu. 680 00:42:58,409 --> 00:43:02,369 Samozřejmě jsem ráda, že už nemáme zákony proti Číňanům, 681 00:43:02,454 --> 00:43:07,254 že jisté zákazy pro konkrétní země byly zrušeny. 682 00:43:07,334 --> 00:43:08,674 Ale práce tím nekončí. 683 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 Empatie není jen o jednotlivcích. 684 00:43:11,797 --> 00:43:13,297 Musí ji mít i národ. 685 00:43:13,382 --> 00:43:15,802 Musí být uzákoněna a musí se jí řídit to, 686 00:43:15,884 --> 00:43:20,184 jak se chováme k lidem, kteří u nás hledají bezpečné útočiště. 687 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 DÍKŮVZDÁNÍ STRÝČKA SAMA 688 00:43:27,771 --> 00:43:30,441 Pořád věříš americkému slibu? 689 00:43:34,528 --> 00:43:35,358 Ne. 690 00:43:36,030 --> 00:43:40,240 Protože ten slib je od začátku lež. 691 00:43:42,786 --> 00:43:48,036 Ale věřím, že můžeme vybudovat něco nového. 692 00:43:48,125 --> 00:43:50,035 Sen, který bude… 693 00:43:52,463 --> 00:43:53,423 soucitný, 694 00:43:54,715 --> 00:43:55,795 otevřený všem 695 00:43:55,883 --> 00:43:59,013 a bude chápat svou povinnost 696 00:44:00,095 --> 00:44:04,345 napravovat křivdy, splácet dluhy a hojit rány. 697 00:44:05,267 --> 00:44:07,307 Americkému slibu pořád věřím. 698 00:44:08,103 --> 00:44:09,363 A to proto, 699 00:44:09,438 --> 00:44:13,188 že jádrem toho slibu je naděje. 700 00:44:14,068 --> 00:44:19,238 Naděje, že budete mít šanci splnit si své sny. 701 00:44:19,323 --> 00:44:21,783 A nakonec i naděje, 702 00:44:21,867 --> 00:44:26,247 že jako národ můžeme dál směřovat ke spravedlnosti. 703 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 Nezbývá mi než americkému slibu věřit, 704 00:44:31,794 --> 00:44:33,844 protože tu žiju, 705 00:44:33,921 --> 00:44:36,881 mám tu rodinu, dceru, 706 00:44:36,965 --> 00:44:38,465 budoucnost. 707 00:44:38,550 --> 00:44:43,220 A Bůh je mi svědkem, že jsem Američan jako každý jiný, 708 00:44:43,305 --> 00:44:48,095 a jako Američan budu za Ameriku bojovat. 709 00:44:49,061 --> 00:44:50,101 Až do konce. 710 00:44:54,566 --> 00:44:57,646 Díky 14. dodatku můžeme být plnoprávnými Američany, 711 00:44:57,736 --> 00:44:59,606 ale proč o to tolik stojíme? 712 00:44:59,697 --> 00:45:04,987 Co je na tom, být Američan, tak skvělého? Klid, Ameriko. Jen se ptám. 713 00:45:05,494 --> 00:45:07,914 Vezměme si naši historii. A otroctví. 714 00:45:07,996 --> 00:45:10,246 To, jak jsme s černochy zacházeli pak. 715 00:45:10,332 --> 00:45:14,712 Amerika byla nespravedlivá k indiánům, ženám, komunitě LGBTQ, imigrantům, 716 00:45:14,795 --> 00:45:16,625 každé marginalizované skupině. 717 00:45:16,714 --> 00:45:20,134 Proto se jim tak říká, jinak by to byly jen skupiny. 718 00:45:20,217 --> 00:45:21,297 Takže proč? 719 00:45:21,927 --> 00:45:23,677 Jde o ten slib. 720 00:45:24,179 --> 00:45:27,849 Byli zakladatelé staří běloši a chtěli svobodu jen pro bělochy? 721 00:45:27,933 --> 00:45:28,773 Možná. 722 00:45:28,851 --> 00:45:32,151 Ale pokud to tak zamýšleli, měli to napsat. 723 00:45:32,229 --> 00:45:33,229 Velká chyba. 724 00:45:33,313 --> 00:45:37,033 Napsali: „Život, svoboda a sledování osobního štěstí.“ 725 00:45:37,109 --> 00:45:40,569 Tohle slíbili, a tak nakonec museli osvobodit otroky. 726 00:45:40,654 --> 00:45:45,414 Tzv. druzí zakladatelé 14. dodatkem zanesli do ústavy slovo rovnost. 727 00:45:45,492 --> 00:45:46,622 Další slib. 728 00:45:47,369 --> 00:45:48,449 Proto jsme tady. 729 00:45:49,121 --> 00:45:51,621 Proto tak toužíme být Američany. 730 00:45:52,166 --> 00:45:56,296 Kvůli záruce života, svobody a sledování štěstí 731 00:45:56,378 --> 00:45:58,418 a také slibu 14. dodatku. 732 00:45:59,590 --> 00:46:01,930 Ameriko, beru tě za slovo. 733 00:46:02,801 --> 00:46:03,971 Slovo „rovnost“. 734 00:46:07,264 --> 00:46:09,484 Slova mají moc. 735 00:46:10,392 --> 00:46:13,772 Jak jsme viděli, slova můžou změnit svět. 736 00:46:14,438 --> 00:46:15,518 „My, lid.“ 737 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 Čtrnáctý dodatek je slib, 738 00:46:18,609 --> 00:46:23,239 že můžeme být otevřená, rozmanitá, rovnoprávná společnost. 739 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 Ale je to i závazek, že my, lid, se k sobě navzájem budeme chovat tak, 740 00:46:28,243 --> 00:46:30,453 abychom vytvořili dokonalejší unii. 741 00:46:31,079 --> 00:46:34,999 Musíme se rozhodnout proměnit 14. dodatek ve skutečnost. 742 00:46:35,083 --> 00:46:37,253 OBČAN – VZDOR – KONTROLA – LÁSKA 743 00:46:37,336 --> 00:46:38,416 SLIB 744 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 ROVNOST 745 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 Čtrnáctý dodatek existuje už 150 let 746 00:46:49,515 --> 00:46:51,515 a my máme velké zpoždění. 747 00:46:52,017 --> 00:46:54,937 Už dávno se měl posunout z okraje 748 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 do středu naší diskuze o americké demokracii. 749 00:46:58,482 --> 00:47:03,072 „Všechny osoby, narozené nebo naturalizované ve Spojených státech 750 00:47:03,153 --> 00:47:05,703 a podřízené jejich jurisdikci… 751 00:47:05,781 --> 00:47:09,541 …jsou občany Spojených států a státu, jehož jsou obyvateli.“ 752 00:47:09,618 --> 00:47:11,448 Celá naše představa o tom, 753 00:47:11,537 --> 00:47:15,117 co z naší země dělá tak důležitou demokracii, 754 00:47:15,207 --> 00:47:20,167 celá řada těchto hodnot a principů je hluboce zakotvena ve 14. dodatku 755 00:47:20,254 --> 00:47:21,924 a vychází z jeho slov. 756 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 „Žádný stát nemá právo vydat či provádět zákon… 757 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 …který by omezoval svobody nebo výsady… 758 00:47:27,761 --> 00:47:29,971 …občanů Spojených států.“ 759 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Deklarace, ústava i soudní rozhodnutí 760 00:47:47,781 --> 00:47:52,411 jsou plné slov jako „rovnost“, „spravedlnost pro všechny“ a „svoboda“. 761 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 I náš slib věrnosti je zahrnuje. 762 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 A 14. dodatek měl tuto vizi proměnit v realitu. 763 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 „Stát nemá právo zbavit jakoukoli osobu života… 764 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 svobody nebo majetku bez řádného procesu. 765 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 Či zbavit osobu podléhající jeho pravomoci… 766 00:48:10,387 --> 00:48:12,927 …stejné ochrany zákona.“ 767 00:48:13,557 --> 00:48:14,597 Dává nám cíl. 768 00:48:14,683 --> 00:48:18,983 Cíl, který dodnes zůstává mimo dosah příliš mnoha lidí. 769 00:48:19,646 --> 00:48:22,896 Značná část moderních amerických dějin 770 00:48:22,983 --> 00:48:25,533 je o snaze a boji o to, 771 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 aby se ideály reprezentované 14. dodatkem staly realitou. 772 00:48:30,532 --> 00:48:34,542 Čtrnáctý dodatek byl záštitou možností, 773 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 ale nikdy nebyl zárukou skutečné spravedlnosti v této zemi. 774 00:48:46,006 --> 00:48:50,796 Jih napadli prospěchářští supové a federální jednotky, 775 00:48:50,886 --> 00:48:54,966 aby mohl být přijat nechvalně proslulý 14. dodatek. 776 00:48:55,057 --> 00:48:58,767 Bible a zbraně vybudovaly Ameriku z divočiny 777 00:48:58,852 --> 00:49:01,902 a udělaly z ní největší zemi bělochů na světě! 778 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 Na běloších záleží! 779 00:49:07,402 --> 00:49:09,202 Dnes je zřejmé, 780 00:49:10,280 --> 00:49:13,990 že Amerika ve vztahu ke svým barevným občanům 781 00:49:14,076 --> 00:49:16,616 tomuto závazku nedostála. 782 00:49:16,703 --> 00:49:17,833 NA ČERNOŠÍCH ZÁLEŽÍ 783 00:49:17,913 --> 00:49:18,833 VRAŤME SE K MLK 784 00:49:23,752 --> 00:49:24,962 Je zvláštní, 785 00:49:26,672 --> 00:49:32,092 že tuhle zemi milujeme, ale ona nám lásku neopětuje. 786 00:49:39,476 --> 00:49:42,096 Ten chlap klečel tomu muži na krku 787 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 osm minut a 40 sekund. 788 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 Umíte si to představit? 789 00:49:48,902 --> 00:49:53,912 Chtějí, aby se o lidech jiné barvy pleti mluvilo jako o kriminálnících a flákačích. 790 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 A my imigranti prý znásilňujeme. Víte co? 791 00:49:59,454 --> 00:50:01,254 My tuhle zemi vybudovali! 792 00:50:03,667 --> 00:50:05,877 A mám pro ně novinu! 793 00:50:05,961 --> 00:50:08,461 - Nikam nepůjdeme! - Ano! 794 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 Nikam jít nehodláme! 795 00:50:11,383 --> 00:50:14,683 Čtrnáctý dodatek za nás nikdy neudělá práci, 796 00:50:14,761 --> 00:50:17,221 kterou jako jednotlivci musíme udělat, 797 00:50:17,305 --> 00:50:19,765 abychom dostáli svým hodnotám. 798 00:50:19,850 --> 00:50:23,600 A pokud mezi naše hodnoty nepatří rovnost, 799 00:50:23,687 --> 00:50:28,027 14. dodatek zůstane jen principem a možností. 800 00:50:28,108 --> 00:50:32,318 Ale rovnost v této zemi nezajistí. 801 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 Ústava je živý dokument. Patří lidem. 802 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 Máme možnost dál naléhat, 803 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 aby soudy začaly zákon chápat tak, jak ho chápeme my. 804 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 Význam 14. dodatku se ve skutečnosti vybojovává v ulicích. 805 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 Zásluhou lidí jako Frederick Douglass. 806 00:50:50,589 --> 00:50:52,839 Či hnutí za občanská práva. 807 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 Díky jejich činům se otevřely dveře příležitostí, 808 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 nejen černochům, ale všem Američanům. 809 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 Těmi dveřmi prošli ženy, 810 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 Latinoameričané, 811 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 Američané asijského původu, jiné orientace, 812 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 Američané s hendikepem. Ti všichni jimi prošli. 813 00:51:10,567 --> 00:51:13,147 STEJNÝ A BEZPEČNÝ PŘÍSTUP PRO VŠECHNY 814 00:51:13,236 --> 00:51:17,446 Aktivisté dnes musí znát zákony, dějiny 815 00:51:17,532 --> 00:51:19,122 i ústavu. 816 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 Protože právě je se snažíme změnit. 817 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 JSME VŠUDE 818 00:51:25,624 --> 00:51:30,464 Někteří lidé se ohánějí druhým dodatkem. 819 00:51:30,545 --> 00:51:33,335 I malé děti znají svá práva z prvního dodatku. 820 00:51:33,423 --> 00:51:36,263 Mým snem je, aby mluvili o těch ze 14. dodatku. 821 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 Ráda bych lidi slyšela říkat: „To porušuje má práva dle 14. dodatku.“ 822 00:51:41,473 --> 00:51:43,983 „Vyzývám vás, abyste poslechli své srdce 823 00:51:44,059 --> 00:51:46,559 a postavili se za to, čemu opravdu věříte. 824 00:51:46,645 --> 00:51:50,815 V životě jsem dělal vše pro to, abych dokázal, 825 00:51:51,316 --> 00:51:54,066 že cesta lásky a nenásilí je ta nejlepší. 826 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 Teď je na vás, abyste dali znít svobodě. 827 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 Ať historici, až pozvednou pera, aby sepsali příběh 21. století, 828 00:52:01,576 --> 00:52:07,036 řeknou, že to vaše generace konečně setřásla břímě nenávisti. 829 00:52:07,958 --> 00:52:13,048 Obyčejní lidé s neobyčejnou vizí mohou zachránit duši Ameriky tím, 830 00:52:13,130 --> 00:52:17,220 že se dostanou do toho, čemu říkám dobré potíže, nezbytné potíže.“ 831 00:52:17,884 --> 00:52:19,854 Vítězství pro práva imigrantů. 832 00:52:19,928 --> 00:52:22,508 Nejvyšší soud zmařil pokus prezidenta Trumpa 833 00:52:22,597 --> 00:52:25,727 ukončit program DACA určený pro dětské příchozí. 834 00:52:25,809 --> 00:52:29,649 Ten chrání téměř 700 000 imigrantů před deportací. 835 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 Váš boj ukazuje, že Amerika, lidé tohoto národa mají naději. 836 00:52:36,111 --> 00:52:39,701 Nikdy neztrácejte naději! Nikdy neztrácejte zápal! 837 00:52:40,240 --> 00:52:44,040 Nemusíme vždy čekat, až nám ti u moci dají naše práva. 838 00:52:44,119 --> 00:52:46,709 Můžeme si o svá práva říct. 839 00:52:47,664 --> 00:52:50,924 Historickým rozhodnutím dnes Nejvyšší soud USA 840 00:52:51,001 --> 00:52:53,131 zakázal diskriminaci na pracovišti 841 00:52:53,211 --> 00:52:57,011 na základě sexuální orientace či transgenderové identity. 842 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 Šlo o případ Aimee Stephensové. 843 00:52:59,801 --> 00:53:02,971 Pracovala v pohřebním ústavu, zveřejnila, že je trans, 844 00:53:03,054 --> 00:53:05,934 začala vystupovat jako žena, a vyhodili ji. 845 00:53:06,016 --> 00:53:10,266 Nenechte si od nikoho říkat, kdo jste nebo kým byste měli být. 846 00:53:11,521 --> 00:53:14,271 Dokud se budeme držet politiky strachu a hněvu, 847 00:53:14,357 --> 00:53:17,817 nikdy nebudeme tak skvělí, jak jsme původně zamýšleli. 848 00:53:17,903 --> 00:53:21,873 Nikdy nesplníme slib naší ústavy. 849 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 Pokud ale politiku strachu a hněvu odmítneme, 850 00:53:25,827 --> 00:53:29,457 pokud opravdu uvěříme v naději 14. dodatku, 851 00:53:29,539 --> 00:53:34,379 pokud přijmeme jeho výzvu stát se velkorysou společností, 852 00:53:34,461 --> 00:53:36,171 kde jsou si všichni rovni 853 00:53:36,254 --> 00:53:40,344 a kde jsou respektována práva i důstojnost každého jedince, 854 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 čeká nás skvělá Amerika. 855 00:54:02,197 --> 00:54:05,907 Během celé této cesty jsme viděli, 856 00:54:05,992 --> 00:54:10,082 jaké oběti za nás hrdinové bojující za opravdovou a trvalou rovnost 857 00:54:10,163 --> 00:54:12,333 přinášeli a dál přinášejí. 858 00:54:13,375 --> 00:54:15,455 Rovnost je závazek. 859 00:54:16,086 --> 00:54:18,296 Je to každodenní práce. 860 00:54:18,380 --> 00:54:23,050 Každý den se musíme rozhodnout respektovat jeden druhého, 861 00:54:23,134 --> 00:54:27,264 a to i když a zvlášť když to není snadné. 862 00:54:28,181 --> 00:54:32,191 Musíme se rozhodnout, zda jsme ochotní udělat, co je třeba, 863 00:54:32,269 --> 00:54:36,019 aby se slib 14. dodatku stal skutečností. 864 00:54:37,524 --> 00:54:41,114 A pokud se zavážeme, že spolu tu cestu podnikneme, 865 00:54:41,695 --> 00:54:43,905 slovy Fredericka Douglasse: 866 00:54:44,406 --> 00:54:47,736 „Bude sláva našeho národa dokonána. 867 00:54:48,243 --> 00:54:50,793 Náš mír poplyne jako řeka 868 00:54:51,454 --> 00:54:54,964 a základem nám budou věčné kameny.“ 869 00:58:20,622 --> 00:58:22,422 Překlad titulků: Zdeněk Huml